Тема
Елена ГРИЦЕНКО
ЯЗЫК И БЕЗОПАСНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
В статье рассматривается языковая составляющая понятия безопасности в условиях глобализирующегося мира. На примере различных стран дается характеристика языка как объекта разного рода угроз и условия для достижения (поддержания) безопасности.
The language component of security concept in conditions of globalizing world is considered in the article. Language is represented as an object for various threats and precondition for other aspects of security on example of various countries.
Ключевые слова:
глобализация, безопасность, язык, языковая политика; globalization, security, language, language policy.
ГРИЦЕНКО
Елена
Сергеевна — д.филол.н., профессор, проректор по научной работе Нижегородского государственного лингвистического
Под безопасностью понимают такое состояние сложной системы, когда действие внешних и внутренних факторов не приводит к ухудшению системы или к невозможности ее функционирования и развития. Безопасность — это состояние защищенности жизненно важных интересов личности, общества, организации и т.п. от потенциально и реально существующих угроз или отсутствия таких угроз. Существует множество типов безопасности: личностная, национальная, экономическая, социальная, политическая, экологическая, информационная, военная, международная и т.п.
Языковая безопасность — относительно новое понятие, не получившее пока системного описания в научной литературе. Наиболее часто понятие языковой безопасности обсуждается в контексте проблем национальной безопасности, информационной безопасности, языкового суверенитета и языковой политики.
В академических дискурсах безопасности язык — это либо объект для разного рода угроз, либо условие для достижения/поддержания безопасности. Другими словами, речь может идти как об обеспечении безопасности самого языка, так и о его роли в обеспечении других видов безопасности. Известно, что после сентябрьских событий 2011 г. в США много говорилось о недостатке опытных переводчиков с дари, урду и хинди, которые могли бы квалифицированно перевести и интерпретировать содержание документов, способных предотвратить атаку на здания Всемирного торгового центра в Нью-Йорке1, т.е. слабое знание иностранных языков интерпретировалось как угроза национальной безопасности США. Во Франции 1970-1980-х безудержная экспансия английского языка была воспринята обществом как угроза потери нацией родного языка и побудила принять в 1994 г. закон о защите французского языка (закон Ж. Тубона). Его применение в бытность Ж. Ширака мэром Парижа привело к снятию с парижских улиц всех вывесок на английском языке; даже названия английских фирм переводились на французский2.
В настоящее время сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называют изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте. Особо подчеркивается необ-
утверситета 1 Language Boot Camp // http://italian.about.com/library/weekly/aa091102a.htm
ujw. Н.А. Добролюбова 2 Какая страна приняла первой закон о защите родного языка? // http://otvet.
[email protected] mail.ru/question/17827149
ходимость изучения нескольких иностранных языков, а не только английского, который доминирует с начала 1990х, наполняя многие европейские языки дублирующими заимствованиями1.
В Доктрине информационной безопасности Российской Федерации язык рассматривается как один из объектов информационной безопасности: «К числу основных объектов обеспечения информационной безопасности Российской Федерации в сфере духовной жизни относятся: <...> русский язык как фактор духовного единения народов многонациональной России, язык межгосударственного общения народов государств — участников Содружества Независимых Государств; языки, нравственные ценности и культурное наследие народов и народностей Российской Федерации»2.
Угрозой для общества, основанного на экономике знаний, считается информационное неравенство — неравный доступ населения различных стран (регионов) к источникам информации и информационным технологиям или незнание языка (языков), на которых представлена информация в сети Интернет.
Таким образом, языковая безопасность
— это многомерное, комплексное понятие, специфика которого во многом определяется социолингвистической ситуацией в стране (регионе). Так, серьезной угрозой для русского языка на постсоветском пространстве является целенаправленная политика по вытеснению его из всех сфер общественной жизни и замене национальными языками. Особенно настойчиво и агрессивно эта политика проводится в странах Балтии, в Грузии и Украине, где закрываются русские школы, вводятся запреты на трансляцию русскоязычных программ, ограничена продажа газет и журналов, художественной литературы на русском языке. Резко сократилось русскоязычное информационное пространство в странах дальнего зарубежья.
К основным угрозам для русского языка на территории Российской Федерации, как правило, относят:
1 Европейский день языков // Ийр^/поуозИ-es.ru/yazyiki-evropeyskogo-soyuza/
2 Доктрина информационной безопасности Российской Федерации (утв. Президентом РФ 09.09.2000 № ПР-1895) // http://infopravo.by.ru/ іеа2000/еМ3/акП4873^Мш
— наводнение устной и письменной речи американизмами, гибридными англо-русскими сочетаниями и кальками, используемыми не только в рекламе, названиях торговых предприятий, бытовом и профессиональном общении, текстах СМИ, но и в официальных выступлениях общественных и политических деятелей, дикторов телевидения, научной литературе и проч.;
— криминализацию русской речи, ее перенасыщение жаргонными выражениями, характерными для представителей криминального мира (слова «наезды», «разборки» и др. широко используются как представителями молодежи, так и старшего поколения, они часто встречаются в речи официальных лиц; нецензурная лексика становится модной не только в бытовом и он-лайн общении, но все чаще звучит со сцен театров);
— повсеместное снижение уровня грамотности и речевой культуры населения (особенно молодежи), связанное с ухудшением преподавания русского языка в школах и уменьшением количества часов на его изучение.
Названные процессы, по мнению экспертов и ученых, ведут к разрушению национального единства, духовной культуры и интеллектуального потенциала страны, при этом обеспечение безопасности языка становится условием национальной безопасности. Защите языка от возникающих угроз призвана способствовать языковая политика как совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в обществе и государстве3.
Характеристика языковой безопасности с позиций юрислингвистики дана в докладе Н.Д. Голева4. Автор связывает категорию языковой безопасности с вопросами языкового права и анализирует ее в двух аспектах. В рамках юридической парадигмы языковая безопасность может нарушаться в случае речевого хулиганства (сквернословие), речевого мошенничества (манипулятивное использование языка, тактики лжи и/или подмены) и
3 Колин К. Русский язык и актуальные проблемы национальной безопасности // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств, 2007, № 2(12), с. 131-147.
4 Голев Н.Д. Экспертиза конфликтных текстов в лингвистической и юридической парадигмах // http://lingvo.asu.ru/golev/articles/v64.html
речевого воровства (плагиат). В рамках лингвистической парадигмы понятие языковой безопасности связано с тенденцией к ослаблению пуристического, запретительного начала нормативных установлений и оценок.
Современная ортология — это наука о нормативной речи как системном объекте со сложной многоуровневой организацией, где критерием правильности выступает не отвлеченный от речи нормативно предписываемый образец, а коммуникативное задание для данного типа речевых произведений в тех или иных коммуникативных условиях. Соответствие коммуникативному заданию становится главной нормой, которая регулирует выбор одного из возможных вариантов, предоставляемых языком говорящему. Понятие уместности выбора приходит на смену запрету и жесткому предписанию, формируется понимание толерантного отношения к стилистическому разнообразию вариантов, каждый из которых потенциально уместен в определенных коммуникативных ситуациях. В результате понятие языковой безопасности оказывается тесно связанным с поня-
тием толерантности1. При этом уровень языковой толерантности может определяться личными и/или групповыми установками/предпочтениями. Например, в профессиональном общении компьютерщиков или сотрудников международных аудиторских компаний уровень толерантности к англоязычным заимствованиям будет неизмеримо выше, чем, скажем, у шахтеров или машиностроителей. Представители различных сфер академического сообщества могут по-разному оценивать экспансию английского языка в научной сфере. Один и тот же человек (группа) может толерантно относиться к экспансии английского языка в области научной терминологии и резко осуждать засилье американизмов в российских СМИ и т.д.
Таким образом, актуализация тех или иных аспектов языковой безопасности и языковой толерантности всегда детерминирована социолингвистическим контекстом.
1 Гриценко Е.С., Гронская Н.Э. Гипертолерантность, или о либерализме в использовании языка // Вестник Минского государственного лингвистического университета, 2009, вып. 3(40), с. 7-15.