ISSN 1998-4812
Вестник Башкирского университета. 2012. Т. 17. №3(1)
1641
УДК 811.161.1
ЯЗЫК ГЛЯНЦЕВЫХ ЖУРНАЛОВ КАК ОСОБЕННОСТЬ СОВРЕМЕННОЙ
МАССОВОЙ КУЛЬТУРЫ
© Ю. Ш. Байджанова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки валиди, 32.
Тел./факс: +7 (917) 784 32 41.
E-mail: julekbd@bk. ru
В статье объясняется необходимость научного изучения глянцевых изданий. Дается определение глянцевой журналистики. Рассматриваются особенности глянцевых изданий. Объясняется особенность лексики глянцевых изданий. Даются примеры слов, которые вошли в число общеупотребительных благодаря глянцу. Перечисляются наиболее популярные неологизмы и заимствования, употребляемые в журналах. Объясняется причина отсутствия проблемных статей и общественнополитической терминологии.
Ключевые слова: глянцевые издания, русский язык, лексика, неологизм, заимствование, термин, гламур, массовая культура, иллюстрация, мода.
Утверждение о том, что Россия - самая читающая в мире, актуально до сих пор. При этом без внимания остается анализ качества читаемого материала и его направленности.
Особое место в печатной продукции Башкортостана сегодня занимают глянцевые издания. Эти периодические издания стали неотъемлемой частью современной жизни, пропагандируя в обществе новую идеологию. При этом более всего распространены журналы. «Глянцевой» газетной журналистики в Башкортостане пока не наблюдается.
Актуальность изучения глянцевых изданий и их особенностей связана с тем, что это молодое явление прессы еще недостаточно изучено учеными, но с каждым днем получает все большее распространение в обществе. Между тем, исследование «глянца» является практической необходимостью, поскольку особенности «глянцевого» рынка неизбежно влияют на палитру современных СМИ и развитие литературного языка Научная новизна исследования заключается в попытке научного освещения типологических языковых особенностей глянцевых изданий Республики Башкортостан.
Глянцевый журнал - это иллюстрированное периодическое печатное издание, высокого полиграфического качества, самой разнообразной тематики. Такое издание транслирует так называемые «гламурные» стандарты жизни (понятия «глянцевый журнал» и «гламурный журнал», «гламур» и «глянец» часто выступают как взаимозаменяемые). [1] Один из главных способов передачи информации - иллюстрации. Приобретая журнал, читатели в первую очередь обратят внимание на его красочность, качество бумаги и четкость исполнения печати. Такие журналы практически не рассчитаны на чтение, они захватывают человека не своей информативной содержательностью, а ярким образом, символизирующем успех, счастье, богатство. Глянцевый журнал естественным образом, чисто визуально преподносит потребителю общепризнанную версию моды, социального, социально-гендерного мира и взаимоотношений в нем, т.е. подсказывает, чего от человека ждут окружающие в более или менее типичной ситуации и каковыми должны быть его действия.
Тем не менее, иллюстрации, даже в глянцевых журналах, почти всегда требуют текстовой поддержки: слова усиливают повествовательную способность иллюстраций. Их главная цель - помочь своей аудитории ощутить себя частью определенного сообщества. [2] Эти функции выполняют, прежде всего, специальная лексика, неологизмы и заимствованная.
Глянцевая публикация в первую очередь выделяется частотой употребления специальной, «модной» лексики, характерной только для этого вида прессы. Самыми популярными на сегодняшний день являются слова: «кутюрье» (художник-модельер одежды, франц. couturiere - портниха от couture - шитье, сшивание. Первым кутюрье в мире моды признан Ч. Ф. Вирт [3, с. 65]), «дефиле» (франц. defile - узкий проход, демонстрация модной одежды [3, с. 34]), «подиум» (возвышение на эстраде, в зале, в студии скульптора, художника для натуры, модели, манекенщиков и т.п. [4, с. 131]), «мода», «дизайнер» (художник-оформитель, специалист в области дизайна [4, с. 36]), «стиль», «тренд», «тенденция», «имидж» (англ. image, лат. imago - образ, вид, целенаправленно формируемый образ какого-либо лица, явления, предмета, призванный оказать эмоционально-психологическое воздействие на кого-либо в целях популяризации, рекламы и т. п. [3, с. 54]), «бренд» (англ. brand - марка, термин в маркетинге, символизирующий комплекс информации о компании, продукте или услуге, позволяющий выделить компанию среди конкурентов и параллельно создать ей репутацию [5]), «проект», «концепция» (система связанных между собою и вытекающих один из другого взглядов на те или иные явления [4, с. 62]), «презентация» (публичное представление чего-л. нового, недавно появившегося, созданного [4, с. 137]), «коллекция», «элита», «шоу-бизнес», «креативность» (лат. creatio - созидание, сотворение, творческая, созидательная, новаторская деятельность[3, с. 62]) и т.д. Функциональная специфика подобной лексики заключается в том, чтобы показать читателю особенность того образа жизни, который пропагандирует глянцевый журнал.
Благодаря глянцевым изданиям в наш обиход вошло большое количество неологизмов. К примеру, «мажор» (обозначение материально обеспеченного молодого человека, живущего на деньги своих родителей [6]), «фэшн» (от англ. fashion - мода [7, с. 204]), «селебрити» (от англ. celebrity - знаменитость, звезда [7, с. 92]), «шоппинг» (от англ. shopping - посещение магазинов, торговых центров с целью совершения покупок, общения или отдыха с друзьями [7, с. 504]), «клаббер» (от англ. clubber - завсегдатай клубов [6]), «метросексуал» (термин введен в 1994 году британским журналистом Марком Симпсоном для обозначения современных мужчин любой сексуальной ориентации, имеющих ярко выраженный эстетический вкус и тратящих много времени и денег на совершенствование своего внешнего вида и образа жизни; в XIX веке схожий культурный феномен был известен под назва-
1642
ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
нием денди [5]), «дресс-код» (от англ. dress code - кодекс одежды, форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений [5]), кидалт (от англ. kid - ребенок и adult - взрослый, зрелый состоятельный человек, который не желает расставаться со своим детством и ведет образ жизни подростка [5]), хипстер (термин, появившийся в США в 1940-х годах и образованный от жаргонного словосочетания «to be hip», что переводится приблизительно как «быть в теме». Сегодня употребляется в значении «обеспеченная городская молодёжь, интересующаяся элитарной зарубежной культурой и искусством, модой, альтернативной музыкой, авторским кино, современной литературой и т. п. [5]), артхаус (от англ. art house, букв. «дом искусств» - жанр фильма, нацеленный не на массовую аудиторию, отличающийся социальным реализмом, авторским видением режиссера, размытым сюжетом, психологичностью [5]), агрегатор (от лат. aggregatio - «накопление», человек или ресурс, который группирует объекты в по общим категориям [5]), молл (от англ. mall - торговый центр, крупный торговый комплекс с множеством павильонов, продающих потребительские товары [5]), лук (от англ. look - образ [7, с. 355]), контент (от англ. content - содержание [7, с. 183]), хоррор (от англ. horror - ужас, жанр в кино и литературе, произведения которого призваны напугать зрителя, вселить чувство тревоги и страха, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного [5]), сиквел (от англ. sequel — продолжение, произведение искусства, по сюжету являющееся продолжением другого произведения с участием прежних персонажей [5]), чайлдфри (от англ. childfree - свободный от детей, бездетный; сознательный отказ не иметь детей [5]) и собственно «гламур». Все эти слова заимствованные, но ассимилировавшие так быстро, что читатели глянцевых журналов воспринимают их как новые русские слова, своеобразные «лингвистические коды» - единицы языка, формирующие, в конечном итоге, тип культуры [8].
Сегодня русский язык испытывает сильное влияние американского языка, который, в свою очередь, постоянно обновляется за счет новых технических открытий и появления новых наименований профессий. Подобные американизмы также являются частыми гостями на страницах глянцевой периодики, в специальных тематических блоках, посвященных технике, автомобилям и бизнесу. Из глянцевых журналов в общеупотребительный язык пришли слова менеджер (от англ. manager - управляющий [7, с. 389]) и топ-менеджер (от англ. top - верхушка, высший, manager -управляющий [7, с. 559]), мерчендайзер (от англ. merchandiser - товаровед [7, с. 395]), промоутер (от англ. promoter - человек, занимающийся продвижением чего-либо [7, с. 456]), а также айпод (iPod - торговая марка серии портативных медиа-проигрывателей компании Apple, в качестве носителя данных использующих флеш-память или, в ряде моделей, жёсткий диск [5]), айфон (iPhone - коммуникатор от компании Apple с возможностью управления с помощью пальцев и не имеющий стилуса [5]), гаджет (от англ. gadget - приспособление, оригинальное, нестандартное техниче-
ское приспособление [5]) и флеш-карта (карта памяти, сохраненная на которой информация может быть прочитана сколько угодно раз, новая информация может заноситься в память карты не более миллиона раз [5]).
Глянцевый журнал, продукт массовой культуры, который рассчитан на отдых читающего, поэтому он полностью избегает серьёзных тем, аполитичен и создает иллюзию вечного праздника жизни [9]. Суть «глянцевой» жизненной установки - принципиальное отсутствие проблем, которые нельзя решить. Главное -позитивный и технологичный подход плюс целеустремленность. При этом внимание уделяется не процессу внутренних изменений, а внешним жизненным обстоятельствам, которые и диктуют подключение и применение той или иной внутренней установки. Как следствие, единообразие финалов всех историй жизни, описанных в глянцевых журналах: восстановление нормы и стабильности. Нельзя не обратить внимания, на то, что глянцевый журнал явился своеобразным противопоставлением огромному потоку негативной информации в современном обществе. Современный человек подвергается прессингу негативных новостей с самого утра и до позднего вечера. Таким образом, глянцевые журналы и все СМИ, специализирующиеся на описании, рассмотрении пороков и бед современного общества, это два своеобразных полюса современной массовой культуры.
Исключение составляют, пожалуй, журналы «Бизнес-журнал Республики Башкортостан», «Hype» и «National Business - Уфа», специализирующиеся на официальной и финансовой тематике. Поэтому использование в них таких слов, как «президент», «депутат», «государственный совет», «закон», «мировое сообщество» и др. - обусловлено концепцией указанных журналов.
В перспективе мы предполагаем дальнейшее увеличение заимствований и неологизмов, распространение и популяризация которых в обществе - одна из основных функций «глянцевой» журналистики.
Работа выполнена при поддержке Министерства образования и науки РФ (Соглашение № 14.
В37.21.1000).
ЛИТЕРАТУРА
1. Зверева В. Позывные гламура // Искусство кино. 2006. №11. С. 15-17.
2. Савичева И. Не все то золото, что блестит // Московский комсомолец. 2007. - 1 апреля.
3. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 864 с.
4. Современный толковый словарь русского языка/ Под ред. Т. Ф. Ефремовой. М.: АСТ, 2004. 976 с.
5. Википедия:свободная энциклопедия: электронная энциклопедия. 2011. URL: http://ru.wikipedia.org.
6. Словоборг. Народный словарь современного русского языка:
электронный ресурс. 2010. URL:
http://www.slovoborg.su/definition.html
7. Англо-русский словарь/ Под ред. О. С. Ахмановой и Е. М. Уилсон. М.: Русский язык, 1980. 656 с.
8. Маковский М.М. Лингвистическая генетика: Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. М.: ЛКИ, 2007. 208 с.
9. Гуревич П. С. Философия культуры: пособие для студентов гуманитарных вузов. М., 2000. 314 с.
Поступила в редакцию 06.09.2012 г.