УДК 811.111'42
ЯВЛЕНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Н.И. Репринцева1, В.С. Волков2
12 Камчатский государственный технический университет, г. Петропавловск-Камчатский, 683003
1e-mail: [email protected] 2e-mail: [email protected]
В данной статье рассматривается явление прецедентное™ как один из способов скрытой передачи информации, а также достаточно подробно изучаются единицы прецедентности, такие как прецедентный текст, прецедентная ситуация, прецедентное высказывание и прецедентное имя.
Ключевые слова: прецедентный феномен, вербальный, структура, компонент, прецедентный текст, прецедентная ситуация, прецедентное высказывание, прецедентное имя.
Case phenomenon in the structure of the fiction text. N.I. Reprintseva1 , VS. Volkov2 (1-2Kamchatka State Technical University, Petropavlovsk-Kamchatski, 683003)
The given article describes the case phenomenon as one of the means of the concealed transfer of information and also deals with the thorough study of the case units such as case text, case situation, case statement and case name.
Key words: case phenomenon, verbal, structure, component, case text, case situation, case statement, case name.
В структуре художественного текста важную роль играет подтекст. Подтекст, по верному замечанию А.А. Ветошкина, это «вершина художественности, выразительности, практически любого произведения и литературного, и кино, и даже живописи и архитектуры» [1].
С лингвистической точки зрения, подтекст - это слишком широкое явление: «это может быть логический подтекст (опирающийся на традиционные для конкретного языка связи между структурой предложения и его смыслом), прагматический подтекст (зависимый от контекста), подтекст жанра (бытовой диалог, рассказ, репортаж, доклад, реклама, анекдот, проповедь, пословица») [1].
Подтекст является одним из наиболее значимых, но в то же время и более сложных моментов текстопостроения, так как связан со способами скрытой передачи информации. Один из таких способов, по мнению многочисленных исследователей, явление прецедентности, хотя в лингвистике так называемые «прецедентные феномены», на наш взгляд, пока еще не могут быть отнесены к разряду однозначно интерпретированных, а значит и прочно устоявшихся.
Согласно словарной дефиниции, «прецедент» (от лат. рraecedere - ‘предшествовать’) - это «случай, служащий примером, оправданием для последующих случаев этого же рода» [2]. Исходя из данного определения, прецеденты - это некие образцы, ценностные ориентации, находящие свое отражение в системе представлений о традициях и реалиях данного общества и воплощающихся в языке.
Прецедентные феномены могут носить как вербальный (тексты в самом широком смысле этого слова), так и невербальный характер (произведения живописи, структуры, архитектуры, музыкальные творения и т. д.).
К разряду вербальных прецедентных феноменов могут относиться как непосредственно тексты, так и смыслообразующие структурные компоненты этих текстов - символы, высказывания, имена, цитаты, аллюзии, пословицы и поговорки, ситуации и т. д. Прецедентные феномены как культурно маркированные элементы представляют собой совокупность всех фоновых знаний, составляющих когнитивную базу того или иного этноса.
К прецедентным феноменам Ю.Н. Караулов относит, прежде всего, тексты (в широком значении этого слова). Данный исследователь в своем докладе «Роль прецедентных текстов
в структуре и функционировании языковой личности» на VI Международном конгрессе преподавателей русского языка и литературы в 1986 г. прецедентными назвал тексты, «хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [3].
Таким образом, Ю.Н. Караулов выделяет:
- тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях;
- тексты, имеющие сверхличностный характер, то есть хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников;
- тексты, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [3].
По мысли данного исследователя прецедентные тексты нельзя связывать только с художественной литературой: «Во-первых, потому что они существуют до нее - в виде мифов, преданий, устно-поэтических произведений, а во-вторых, и в наше время в числе прецедентных, наряду с художественными, фигурируют и библейские тексты, и виды устной народной словесности (притча, анекдот, сказка и т. п.), и публицистические произведения историко-философского и политического звучания» [3]. Таким образом, для Ю.Н. Караулова прецедентными текстами являются цитаты, названия произведений, имена и фамилии персонажей, то есть лексикостилистические элементы, входящие в структуру текста.
Прецедентные тексты (ПТ) являются особо значимым феноменом, поскольку, по мысли Ю.Е. Прохорова, они являются принадлежностью «языковой культуры данного этноса, использование которых связано с их реализацией в достаточно стереотипизированной форме в стандартных для данной культуры ситуациях речевого общения именно в этом случае, являясь принадлежностью прагматикона некоторой этнокультурной языковой личности, прецедентный текст может быть использован в общении, так как подразумевает аналогичное его наличие у другой личности, поэтому отсылка к прецедентным текстам имеет как прагматическую направленность, выявляя свойства языковой личности, ее цели, мотивы и установки, ситуативные ин-тенциональности, так и лингво-когнитивную, реализация которой включает личность в речевое общение именно данной культуры на данном языке» [4]. С точкой зрения данного исследователя соглашается В.В. Красных, которая считает, что «рассматривая прецедентные тексты, мы вольно или невольно выходим на лингво-когнитивный уровень, что сами ПТ, безусловно, принадлежат языковой культуре (... инвариант восприятия ПТ входит в когнитивную базу, а сам ПТ, по-видимому, принадлежит национальному культурному пространству), что апеллирование в речи к феноменам такого рода помогает ориентироваться в ситуации общения, проводя идентификацию по шкале “свой/чужой”» [5].
Вслед за Д.Б. Гудковым В.В. Красных к прецедентным феноменам относит следующие:
1) хорошо известные всем представителям национально-лингвокультурного сообщества («имеющие сверхличностный характер»);
2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане, то есть те, за которыми «всегда стоит некое представление . общее и обязательное для всех носителей того или иного национально-культурного менталитета, или инвариант его восприятия, который и делает все апелляции к прецедентному феномену «прозрачными», понятными, коннотативно окрашенными» [5];
3) обращение (апелляция) к которым постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингвокультурного сообщества.
Среди вербальных прецедентных феноменов выделяются собственно вербальные (прецедентное имя и прецедентное высказывание) и вербализуемые (прецедентный текст и прецедентная ситуация) [5].
Самой широкой единицей «прецедентности», как уже было отмечено, является текст.
Прецедентный текст (ПТ) - это «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли)предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу; ПТ хорошо знаком любому среднему члену национальнокультурного сообщества» [5].
В работах некоторых исследователей прецедентный текст получил название литературной аллюзии. Аллюзии, по определению И.Р. Гальперина, - это «ссылки на исторические, литературные, мифологические, библейские и бытовые факты» [6]. И.В. Гюббенет в своей работе
«К проблеме понимания литературно-художественного текста» ссылается на американского писателя П. Дж. Вудхауса, который «часто пользуется литературными аллюзиями в широком смысле, упоминая в своих романах персонажей и отдельные эпизоды из произведений других авторов <...> Причем П. Дж. Вудхаус не ограничивается упоминанием или ссылкой на то или иное произведение, на того или иного персонажа, но часто произвольно искажает события, дополняя их собственным вымыслом и превращая ссылку фактически в пародию на автора, на которого он ссылается» [7]. Например: «I felt like Doctor Watson hearing Sherlock Holmes talking about the one hundred and forty-seven varieties of tobacco ash and the time it takes parsley to settle in the butter dish» (Aunts Aren't Gentlemen)» [7].
В структуру текста может входить прецедентная ситуация и прецедентное высказывание.
Прецедентная ситуация (ПС) - это «некая “эталонная”, “идеальная” ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу» [7]. О.В. Артемова отмечает, что «прецедентная ситуация проводит параллель с определенным историческим фактом и в принимающем тексте, как правило, актуализируется прецедентным именем» [8].
Прецедентная ситуация может иметь инвариант восприятия. Ярким примером такого рода ситуации может служить ситуация предательства Иудой Христа, которая понимается как «эталон» предательства вообще. Соответственно «любое предательство начинает восприниматься как «модель», вариант изначальной и «идеальной» ситуации предательства. В инвариант восприятия указанной ПС входят ее дифференциальные признаки (например подлость человека, которому доверяют, донос, награда за предательство), которые становятся универсальными для данного сообщества, а также атрибуты ПС (например поцелуй Иуды, 30 сребреников), актуализирующие прецедентную ситуацию в коммуникации [5].
Прецедентное высказывание (ПВ) - «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу» [5]. «При функционировании ПВ важным оказывается не только понимание его значения, но и знание экс-тралингвистических, когнитивных факторов, стоящих за данной единицей» [5]. Примерами прецедентных высказываний являются цитаты литературных произведений - как в полном, так и усеченном виде, крылатые фразы, пословицы и поговорки.
В структуру прецедентного текста входит и прецедентное имя (таких имен может быть несколько), как в упомянутом И.В. Гюббенет примере из П. Дж. Вудхауса: Doctor Watson, Sherlock Holmes. Под Прецедентным именем (ПИ) «мы называем индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом. или с прецедентной ситуацией.; это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не собственно к денотату, а к набору дифференциальных признаков данного ПИ» [5].
На наш взгляд, именно прецедентное имя является символом прецедентной ситуации, а очень часто - и самого художественного текста в целом. Являясь лингвокультурологической единицей, обладающей экспрессивной, символической, коннотативной функциями, оно способно передавать культурную информацию. Но именно восприятие иноязычных прецедентных имен, обладающих сложными формальными, содержательными и ассоциативными характеристиками, является сложной и многогранной проблемой, одной из наименее разработанных в лингвистике.
Литература
1. Ветошкин А.А. Подтекст и импликация как явление знака // Лингвистические и экстра-лингвистические проблемы коммуникации: Теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып 6. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2008. - С. 51-53.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1984. - 797 с.
3. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности: Сб. науч. ст. // Научные традиции и новые направления в преподавании русского и литературы. - М.: Наука, 1986. - С. 105-117.
4. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: Педагогика-Пресс, 1996. - 216 с.
5. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д. Гудков, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева // Вестник МГУ. - 1997. - № 3. -С.65-72.
6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.
7. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 112 с.
8. Артемова О.Е. Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра «лимерик»: На материале английского языка: Дис. ... канд. филолог. наук. - М., 2005.