Научная статья на тему 'Й. ГАЙДН «СЕМЬ СЛОВ СПАСИТЕЛЯ НА КРЕСТЕ»: ТРИ ВЕРСИИ – ТРИ ЖАНРА'

Й. ГАЙДН «СЕМЬ СЛОВ СПАСИТЕЛЯ НА КРЕСТЕ»: ТРИ ВЕРСИИ – ТРИ ЖАНРА Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
9
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Гайдн / жанр / церковная служба часов / концертная жизнь Вены / оратория / Haydn / genre / church service of hours / concert life of Vienna / oratorio

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Виктор Павлович Кадочников

В статье рассматривается жанровая принадлежность трёх версий гайдновских «Семи слов Спасителя на кресте». Приведены возражения господствующим мнениям, согласно которым эти версии являются произведениями одного или двух жанров. Аргументируется «развлекательная» роль второй версии и богослужебная первой версии. Для расширения представлений о богослужебном назначении начального варианта «Семи слов», в научный оборот музыкознания впервые вводится книга Алонсо Мессии «Молитвенное служение трёх часов агонии Христа, нашего Искупителя». В предлагаемой нами статье говорится также о соотношении музыки и слова в трёх версиях гайдновских «Семи слов». В заключение статьи вкратце показаны некоторые дальнейшие перспективы утраты музыкальными произведениями их первоначальной жанровой сущности, продемонстрированные в творчестве более поздних композиторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

J. HAYDN «THE SEVEN WORDS OF SAVIOUR ON THE CROSS»: THREE VERSIONS – THREE GENRES

The article discusses the genre affiliation of three versions of Haydn’s “Seven Words of the Savior on the Cross”. Objections are made to the prevailing opinions according to which these versions are works of one or two genres. The “entertaining” role of the second version and the liturgical role of the first version are argued. In order to expand the understanding of the liturgical purpose of the initial version of the “Seven Words”, Alonso Messia’s book “Devotion to the three hours of the agony of Christ our Redeemer”. Is introduced into the scientific circulation of musicology for the first time. The article we propose also talks about the relationship between music and words in three versions of Haydn’s “Seven Words”. In conclusion, the article briefly shows some further prospects for the loss of musical works of their original genre essence, demonstrated in the works of later composers.

Текст научной работы на тему «Й. ГАЙДН «СЕМЬ СЛОВ СПАСИТЕЛЯ НА КРЕСТЕ»: ТРИ ВЕРСИИ – ТРИ ЖАНРА»

УДК 783:78.071.1

DOI 10.24412/2658-7858-2024-36-27-33

Виктор Павлович Кадочников

Кандидат искусствоведения, старший преподаватель кафедры истории музыки Уральской государственной консерватории имени М. П. Мусоргского (Екатеринбург, Россия).

SPIN-код: 7648-4845

Й. ГАЙДН «СЕМЬ СЛОВ СПАСИТЕЛЯ НА КРЕСТЕ»: ТРИ ВЕРСИИ - ТРИ ЖАНРА

В статье рассматривается жанровая принадлежность трёх версий гайдновских «Семи слов Спасителя на кресте». Приведены возражения господствующим мнениям, согласно которым эти версии являются произведениями одного или двух жанров. Аргументируется «развлекательная» роль второй версии и богослужебная первой версии. Для расширения представлений о богослужебном назначении начального варианта «Семи слов», в научный оборот музыкознания впервые вводится книга Алонсо Мессии «Молитвенное служение трёх часов агонии Христа, нашего Искупителя». В предлагаемой нами статье говорится также о соотношении музыки и слова в трёх версиях гайдновских «Семи слов». В заключение статьи вкратце показаны некоторые дальнейшие перспективы утраты музыкальными произведениями их первоначальной жанровой сущности, продемонстрированные в творчестве более поздних композиторов.

Ключевые слова: Гайдн, жанр, церковная служба часов, концертная жизнь Вены, оратория

Для цитирования: Кадочников В. П. Йозеф Гайдн «Семь последних слов нашего Спасителя на кресте»: три версии - три жанра. DOI 10.24412/2658-7858-2024-36-27-33 // Музыка в системе культуры : Научный вестник Уральской консерватории. - 2024. - Вып. 36. - С. 27-33.

Сочинения Йозефа Гайдна, называемые «Семь слов Спасителя на кресте», хорошо известны, они исполняются и о них пишут. Обычно их рассматривают как три аранжировки одного композиторского замысла. Упоминают и четвёртую - переложение для клавишных инструментов. Однако нет уверенности в том, что она выполнена самим Гайдном, поэтому рассматривать её в данной статье мы не будем.

При всей известности этих сочинений, их жанровая природа остаётся на периферии внимания исследователей, в том числе именитых, таких как Карл Фердинанд Поль [15], Карл Гейрингер [10], Ховард Чендлер Роббинс Лэндон [13] и других. В литературе можно встретить объединение всех трёх версий гайдновских «Семи слов» в качестве единого жанра. Валентина Михайловна Гилярова пишет об этом так: «Проведённое

исследование позволяет определить „Семь слов" как „свободный" жанр» [2, 9].

Но чаще первые две версии рассматриваются как один и тот же созданный для разных составов сонатно-симфонический цикл, с заголовками частей в духе нарождавшейся программной романтической симфонии. При таком рассмотрении третья версия «Семи слов» оказывается примером перерождения симфонии в ораторию. В связи с этим Лада Юрьевна Аристархова отмечает: «...в данном случае можно говорить как о двух принципиально различных авторских редакциях, так и о двух самостоятельных произведениях» [1, 124]. Такого же мнения придерживается Ирина Николаевна Горная [см.: 3, 56-57]. Для этих авторов оркестровая и квартетная версии - одно сочинение, а наделённая словесным текстом оратория - другое.

Такие «объединяющие» точки зрения приемлемы, если исследователь ориентируется на жизнь «Семи слов» только на современной концертной эстраде. То есть если он абстрагируется от целей, для которых композитор предназначил каждую из версий и, следовательно, абстрагируется и от того, какой жанр каждая версия представляет. Напомню, что понятие «жанр» формулируют не только как «устойчивый тип» музыкального сочинения, но и как то, что обусловлено социальной практикой [6, 94; 7, 22-23; 5, 143]. Гайдн создавал три варианта «Семи слов» для разных условий исполнения. И в каждом из вариантов роль словесного текста была тоже разной, в соответствии с целью, с которой версия создавалась.

Попробуем уточнить жанровую природу гайдновских вариантов «Семи слов Спасителя на кресте», учитывая особенности музыкальной практики XVIII века. А также уточним в каждой из этих версий соотношение слов и музыки - один из признаков того или иного жанра.

И конечно, особое внимание уделим начальному варианту, ставшему основой для двух других. На его жанровую сущность указывает воспоминание композитора, записанное Георгом Августом Гризинге-ром. Приведём этот краткий текст полностью: «Примерно в 1785 году некий каноник из Кадиса настойчиво предлагал Гайдну приготовить инструментальную музыку к семи словам Иисуса на кресте, которая бы соответствовала торжеству, ежегодно устраивавшемуся в период поста в главной церкви Кадиса. В определённый день стены, окна и колонны церкви затягивали чёрным сукном, и только в середине большая люстра озаряла священную темноту. В определённый час все двери закрывались, и начиналась музыка. После необходимой прелюдии, епископ поднимался на кафедру, произносил одно из семи слов и добавлял размышление об этом. Когда оно оканчивалось, он спускался с кафедры

и падал на колени перед алтарём. Музыка заполняла эту паузу. Епископ вступал на кафедру во второй раз, в третий и т. д., и каждый раз по окончании речи вступал оркестр» [и, 32].

«Определённый день» описанной церемонии - Страстная Пятница. В такой день подобные обрядовые действа свершаются и в наше время, с той разницей, что тёмной материей ныне завешивают только распятие. Да и кафедра теперь располагается возле алтаря, поэтому священнослужителю уже не надо спускаться с неё по ступеням, идти какое-то продолжительное время, чтобы встать на колени пред алтарём и ещё столько же времени идти назад.

Заметим теперь, что заказ Гайдну не случайно поступил из Кадиса. Описанная церемония возникла в американских владениях Испании. Кадис был тем портовым городом, через который осуществлялась связь метрополии со всей Испанской Америкой. Потому именно через Кадис служение Трёх часов агонии Христа или, иначе, Семи слов Спасителя на кресте проникло на наш континент и распространилось по Европе.

В Америке инициатором особого почитания последних слов Иисуса был Алонсо Мессия Бедойа (пишется также: Альфонсо Месиа), профессор теологии в университете города Лимы. Он «систематизировал и распространил проповеди на Семь слов» [17, 24], и он написал книгу «Молитвенное служение трёх часов агонии Христа, нашего Искупителя и порядок, по которому оно практиковалось... Обществом Иисуса в Лиме и во всей провинции Перу» [14]. Иезуиты распространили это служение в испанских владениях и в Европе.

Нет точных данных о том, когда книга А. Мессии была напечатана впервые. Интернет-портал Ордена Иисуса ссылается на раннее издание 1737 года [9], но возможно и оно - не первое. А к середине XVIII века книга была напечатана уже в нескольких городах Испании.

В этой книге предписывается проводить всё служение на испанском языке [14]. Но в 1789 году Ватикан утвердил для Италии Три часа агонии Христа в качестве службы часов, на время от полудня до 15.00. Затем появились издания книги на итальянском и английском языках [18, 7]. Поклонение Трём часам агонии Иисуса было принято и протестантскими церквами - лютеранской, англиканской, методистской.

Трудно сказать, насколько подробно Гайдн знал эту традицию. Судя по хронике церковной музыки в книге Фридриха Вильгельма Риделя [16], композиторы в Вене, не сочиняли музыку для церемоний Семи слов Спасителя на кресте. Но в резиденции князей Эстерхази, как известно, интересовались всем новым на Апеннинском полуострове. Выяснить возможность знакомства их капельмейстера с порядком служения Трёх часов агонии Иисуса, видимо, можно только в дальнейшем, проведя поиски в австрийских и венгерских архивах.

Обратим внимание на соотношение музыки и слова в обряде, для которого предназначалась первая версия сочинения Гайдна. Значительную часть церемонии Семи слов Спасителя на кресте составляли речь и действия епископа. Они требовали времени, превосходящего продолжительность звучания музыки Гайдна. А главное - для верующих в храме они важнее, чем музыка. Музыкальный текст в этом случае подчинён словесному.

Возможно возражение: Гайдн не слышал «размышлений» испанского епископа дона Хосе Эскальсо, не мог ими вдохновляться и потому ориентировался только на евангельские цитаты как на заголовки частей. Но это не совсем так. По свидетельству К. А. Гризингера, «Гайдн был очень религиозен и верен той вере, в которой воспитан» [11, 70]. Он, несомненно, был знаком с комментариями к главам Евангелия, в которых сохранены последние слова Иисуса. Такие комментарии звучали и звучат каждый год в проповедях в Страстную Пятницу.

Их воздействие на музыку гайдновского произведения вполне вероятно.

Сказанное можно резюмировать так: Йозеф Гайдн создал оркестровое произведение «Семь слов Спасителя на кресте» (Н XX:1) как прикладное богослужебное. Диспозиция частей этого опуса подчинена последовательности обряда Трёх часов агонии Христа. Каждая часть сочинения, очевидно, должна восприниматься как своеобразный инструментальный conductus, сопровождающий шествие предстоятеля и поддерживающий молитвенный настрой прихожан в паузе вербального высказывания.

С другой стороны, музыкальный текст Гайдна имеет свои конструктивные особенности. Такие как сонатная форма каждой части. Или как общий тональный план (d-B-cC-E-f-A-gG-Es-c), несущий признаки зеркального строения. В нём часть, написанная в тональности f-moll, выступает в роли центрального элемента, вокруг которого выстраиваются пары «сонат», демонстрирующих кварто-квинтовые соотношения: E-A, cC-gG, B-Es. И конечно, сочинение Йозефа Гайдна обладает чертами собственной выразительности, дополнявшими речь епископа. Иными словами, музыкальный текст первой версии «Семи слов» до некоторой степени независим от вербального текста. Подробное рассмотрение его особенностей увлекательно, но выходит за рамки данной статьи.

После завершения сочинение «Семь слов» претерпело перерождение, утратив былой жанровый модус - в 1787 году Гайдн напечатал переложение его для струнного квартета (Н XX:2). В конце XVIII и в XIX веке переложения оркестровых опусов для ансамбля часто исполняли такую роль, какую сегодня играет Kiavierauszug. Создавались они для домашнего или полуконцертного салонного музицирования. Как заметила Александра Алексеевна Ша-кирьянова, «в Вене вплоть до 1830 года не существовало специализированных кон-

цертных залов» [8, 193]. И далее: «...многие формы музицирования бытовали в русле культуры досуга. При этом под увеселениями подразумевалось не состояние легкомысленной бездеятельности, но занятие -с надлежащим усердием и увлечением -некими „приятными" предметами, в том числе музыкой» [8, 198-199]. Посетивший Вену Николаус фон Цинцендорф писал, что «у графа Адама Ауерсперга... 26 марта 1787 года слушал вероятно первое исполнение гайдновских „Семи слов Христа на кресте", тогда ещё только в инструментальной форме» [цит. по: 15, 1бо].

Весь словесный текст квартетной версии минимален. Он состоит из названия «Семь слов Спасителя на кресте» и из последних высказываний Иисуса, подписанных по-латыни под нотной строкой в партии первого скрипача. Напротив, музыкальное изложение сохранилось во всей своей полноте, хотя и в более скромной инструментовке. Эту версию сочинения Гайдна правомерно считать программной инструментальной музыкой. А церковная тематика приближает её к таким фантазиям-воспоминаниям о богослужении как «Via crucis» Ференца Листа или даже как лаконичная последняя пьеса в «Детском альбоме» Петра Ильича Чайковского.

В 1792 году, в один из дней Великого поста, в городе Пассау Йозеф Фриберт исполнил свою переделку гайдновских «Семи слов» в виде оратории. Теперь былая оркестровая версия Гайдна расширила тембровую палитру звучанием хора и приобрела развёрнутый словесный текст. Роль вербального начала снова возросла. Фриберт использовал сентименталистское по тону популярное либретто Карла Вильгельма Рамлера «Смерть Иисуса» [4]. Ингеборг Кёниг насчитала более десяти авторов, писавших оратории на эти стихи [12].

В 1796 году Гайдн переработал партитуру Фриберта, устранив повторы, совершенствуя вокальные партии, излагая

слова Иисуса в речитативах хора, добавив к четвёртой части инструментальную интродукцию. Как видим, роль музыкального текста в этом варианте (Н ХХ:4) несколько возросла в сравнении с редакцией Фрибер-та. Заметим также, что словесный текст стал более удобным для пения под пером Готфрида ван Свитена.

Итак, сочинение Гайдна «Семь слов Спасителя на кресте» имело уникальную для XVIII века историю. Оно было создано как прикладное богослужебное. С одной стороны, его своеобразие определялось традицией католического обряда «Три часа агонии Христа», с другой стороны, особенности этого сочинения отразили своеобразие музыкального мышления, свойственного Гайдну в 80-е годы XVIII века. После завершения сочинение претерпело два жанровых перерождения. Первое из них превратило его в салонную, хотя и серьёзную музыку. Цитаты из Библии играли теперь роль заголовков. Этот вариант «Семи слов» можно называть программным сонатным циклом. Второе превращение свершалось при участии не только Гайдна. Для трансформации произведения в ораторию Фриберт и ван Свитен создали либретто на основе поэмы К. В. Рамлера. Ради соответствия этому либретто, композитор в очередной раз изменил свою партитуру. Говоря о её жанре, напомним, что в Австрии и Италии в XVIII веке оратория мыслилась как духовная, но внелитургическая музыка. Так был продолжен процесс секуляризации первоначального прикладного богослужебного произведения.

Как видим, музыка Й. Гайдна к церемонии поклонений агонии Христа пережила серьёзные жанровые трансформации. В этом гайдновские «Семь слов» отразили особенность конкретного этапа в общей истории музыкальных жанров, когда, по выражению Арнольда Наумовича Сохора, теряли свой прикладной характер некоторые старые жанры [8, 20]. С такой точки зрения произведение Гайдна видится от-

крывающим путь к поздним сочинениям Ференца Листа, демонстрировавшего подобные жанровые модуляции, к секвенции

Dies irae в шумановских «Сценах из Фауста», к разделу Missa ordinarium в опере «Пена дней» Эдисона Васильевича Денисова.

ЛИТЕРАТУРА

1. Аристархова Л. Ю. Австрийская ораториальная традиция XVIII века и оратории Йозефа Гайдна : дис. ... канд. искусствоведения. Москва, 2006. 221 с.

2. Гилярова В. М. Евангельская тема «Семь слов спасителя на кресте» в христианской культуре: канон, традиции : автореф. дис. ... канд. искусствоведения. Москва, 1995. 15 с.

3. Горная И. Пассионные жанры в венском классицизме // Эволюционные процессы музыкального мышления : сб. науч. тр. / отв. ред. А. Л. Порфирьева. Ленинград : Ленингр. гос. ин-т театра, музыки и кинематографии им. Н. К. Черкасова, 1986. С. 55-68.

4. Кадочников В. Кантата Карла Вильгельма Рамлера «Der Tod Jesu» с точки зрения либреттоло-гии // XVIII век: смех и слёзы в литературе и искусстве Эпохи Просвещения : коллективная монография / под ред. Н. Т. Пахсарьян. Санкт-Петербург : Алетейя, 2018. С. 111-117.

5. Коробова А. Г. Теория жанров в музыкальной науке. Москва : Моск. гос. консерватория им. П. И. Чайковского, 2007.172 с.

6. Назайкинский Е. В. Стиль и жанр в музыке. Москва : Владос, 2003. 248 с.

7. Сохор А. Эстетическая природа жанра в музыке. Москва : Музыка, 1968. 103 с.

8. Шакирьянова А. А. К вопросу об особенностях концертной жизни Вены во второй половине XVIII века // Музыка в системе культуры : Научный вестник Уральской консерватории. 2018. Вып. 14. С. 191-203.

9. Alonso Messia Bedoya, S. J. // JHS Jesuitas Perú. Oficia de Archivo y Patrimonio.URL: https://archivo. jesuitas.pe/alonso-messia-bedoya-sj (дата обращения: 16.11.2023).

10. Geiringer K.Haydn.A Creative Life in Music. Berkeley ; Los Angeles : Univ. of California Press, 1974. 434 p.

11. Griesinger G. A. Biographische Notizen über Joseph Haydn. Leipzig : Verlag Philipp Reclam jun., 1975.

77 S.

12. König I. Studien zum Libretto des «Tod Jesu» von Karl Wilhelm Ramler und Karl Heinrich Graun // Schriften zur Musik. B. 21. München : Musikverlag Emil Katzbichler, 1972. 163 S.

13. Landon H. C. R., Jones D. W. Haydn. Vita e opera. Milano : Rusconi, 1988. 691 p.

14. Mesia A.Devocion a las tres horas de la agonia de Cristo nuestro Redentor. Y metodo con que se practica en el Colegio Maximo de San Pablo de la Compañia de Jesus de Lima, e el toda la Provincia de Perú. Extendida despues a otras Provincias de la misma Compañia. Dispuesta por el p. Alonso Mesia de la Compañia de Jesus. Cordova : Colegio de la Assumpcion, por Francisco Villalon. 1758. 84 р. URL: https://archive.org/detaiIs/A187011/ mode/2up (дата обращения: 16.11.2023).

15. Pohl C. F. Joseph Haydn. B. 1-3. Leipzig : Druck und Verlag von Breitkopf und Härtel, 1978. 440 S.

16. Riedel F. W. Kirchenmusik am Hofe Karls VI. München ; Salzburg : Musikverlag Emil Katzbichler, 1977. 338 S.

17. Rodríguez E., S. J. Siete Palabras para Tito Otero // Jesuitas del Perú. Anuario 2010. Lima : Compañia de Jesus - Provincia del Perú, 2010. P. 22-25.

18. Thurston H. Historical Introduction // The Devotion of the Three Hours' Agony on Good Friday / Translated from the Spanish Original of Father Alonso Mesia S.J. with an Historical Introduction by Father Herbert Thurston S.J. London : Sands & Co., 1899. P. 7-39.

Viktor P. Kadochnikov

Ural Mussorgsky State Conservatory, Yekaterinburg, Russia. SPIN-KOfl: 7648-4845

J. HAYDN «THE SEVEN WORDS OF SAVIOUR ON THE CROSS»: THREE VERSIONS - THREE GENRES

Abstract. The article discusses the genre affiliation of three versions of Haydn's "Seven Words of the Savior on the Cross". Objections are made to the prevailing opinions according to which these versions are works of one or two genres. The "entertaining" role of the second version and the liturgical role of the first version are argued. In order to expand the understanding of the liturgical purpose of the initial version of the "Seven Words", Alonso Messia's book "Devotion to the three hours of the agony of Christ our Redeemer". Is introduced into the scientific circulation of musicology for the first time. The article we propose also talks about the relationship between music and words in three versions of Haydn's "Seven Words". In conclusion, the article briefly shows some further prospects for the loss of musical works of their original genre essence, demonstrated in the works of later composers.

Keywords: Haydn; genre; church service of hours; concert life of Vienna; oratorio

For citation: Kadochnikov V. P. Yozef Gaydn «Sem» poslednikh slov nashego Spasitelya na kreste»: tri versii -tri zhanra [J. Haydn "The Seven Words of Saviour on the Cross": three versions - three genres], Music in the system of culture: Scientific Bulletin of the Ural Conservatory, 2024, iss. 36, pp. 27-33. DOI 10.24412/26587858-2024-36-27-33 (in Russ.).

REFERENCES

1. Aristarkhova L. Yu. Avstriyskaya oratorial'naya traditsiya XVIII veka i oratorii Yozefa Gaydna: dis. ... kand. iskusstvovedeniya [Austrian oratorio tradition of the 18th century and the oratorios of Joseph Haydn: dissertation], Moscow, 2006, 221 p. (in Russ.).

2. Gilyarova V. M. Evangel'skaya tema «Sem» slov spasitelya na kreste» v khristianskoy kul'ture: kanon, traditsii: avtoref. dis. ... kand. iskusstvovedeniya [The Gospel theme "Seven words of the Savior on the cross" in Christian culture: canon, traditions: abstr. of diss.], Moscow, 1995, 15 p. (in Russ.).

3. Gornaya I. Passionnyezhanry v venskom klassitsizme [Passionate genres in Viennese classicism], A. L. Por-firieva (resp. red.), Evolyutsionnye protsessy muzykal'nogo myshleniya: sb. nauch. tr., Leningrad, Leningradskiy gosudarstvennyy institut teatra, muzyki i kinematografii im. N. K. Cherkasova, 1986, pp. 55-68. (in Russ.).

4. Kadochnikov V. Kantata Karla Vil'gel'ma Ramlera «Der Tod Jesu» s tochki zreniya librettologii [Carl Wilhelm Ramler's cantata "Der Tod Jesu" from a librettological point of view], N. T. Pakhsaryan (red.), XVIII vek: smekh i slezy v literature i iskusstve Epokhi Prosveshcheniya: kollektivnaya monografiya, St. Petersburg, Aleteyya, 2018, pp. 111-117. (in Russ.).

5. Korobova A. G. Teoriya zhanrov v muzykal'noy nauke [Theory of genres in music science], Moscow, Moskovskaya gosudarstvennaya konservatoriya im. P. I. Chaykovskogo, 2007, 172 p. (in Russ.).

6. Nazaykinsky E. V. Stil'izhanrv muzyke [Style and genre in music], Moscow, Vlados, 2003, 248 p. (in Russ.).

7. Sokhor A. Esteticheskaya priroda zhanra v muzyke [The aesthetic nature of genre in music], Moscow, Muzyka, 1968, 103 p. (in Russ.).

8. Shakiryanova A. A. Kvoprosu ob osobennostyakh kontsertnoy zhizni Veny vo vtoroy polovine XVIII veka [On the question of the peculiarities of concert life in Vienna in the second half of the 18th century], Music in the system of culture: Scientific Bulletin of the Ural Conservatory, 2018, iss. 14, pp. 191-203. (in Russ.).

9. Alonso Messia Bedoya, S. J., JHS Jesuitas Perú. Oficia de Archivo y Patrimonio, available at: https://archivo. jesuitas.pe/alonso-messia-bedoya-sj (accessed November 16, 2023). (in Spanish).

10. Geiringer K. Haydn. A Creative Life in Music, Berkeley, Los Angeles, Univ. of California Press, 1974, 434 p.

11. Griesinger G. A. Biographische Notizen über Joseph Haydn [Biographical notes about Joseph Haydn], Leipzig, Verlag Philipp Reclam jun., 1975, 77 S. (in German).

12. König I. Studien zum Libretto des «Tod Jesu» von Karl Wilhelm Ramler und Karl Heinrich Graun [Studies on the libretto of "Death of Jesus" by Karl Wilhelm Ramler and Karl Heinrich Graun], Schriften zur Musik, vol. 21, München, Musikverlag Emil Katzbichler, 1972, 163 p. (in German).

13. Landon H. C. R., Jones D. W. Haydn. Vita e opera [Haydn. Life and work], Milano, Rusconi, 1988, 691 p. (in Italian).

14. Mesia A. Devocion a las tres horas de la agonia de Cristo nuestro Redentor. Y metodo con que se practica en el Colegio Maximo de San Pablo de la Compañia de Jesus de Lima, e el toda la Provincia de Perú. Extendida despues a otras Provincias de la misma Compañia. Dispuesta por el p. Alonso Mesia de la Compañia de Jesus. Cordova: Colegio de la Assumption, por Francisco Villalón [Devotion to the three hours of the agony of Christ our Redeemer. And the method with which it is practiced in the Colegio Maximo de San Pablo of the Society of Jesus in Lima, and throughout the Province of Peru. It was later extinguished to other Provinces of the same Company. Arranged by Fr. Alonso Mesia of the Society of Jesus. Cordova: Colegio de la Assumpcion, by Francisco Villalon], 1758, 84 р., available at: https://archive.org/details/A187011/mode/2up (accessed November 16, 2023). (in Spanish).

15. Pohl C. F. Joseph Haydn. B. 1-3 [Joseph Haydn, in 3 vols.], Leipzig, Druck und Verlag von Breitkopf und Härtel, 1978, 440 p. (in German).

16. Riedel F. W. Kirchenmusik am Hofe Karls VI [Church music at the court of Charles VI], München, Salzburg, Musikverlag Emil Katzbichler, 1977, 338 p. (in German).

17. Rodríguez E., S. J. Siete Palabras para Tito Otero [Seven Words for Tito Otero], Jesuitas del Perú. Anuario 2010, Lima, Compañia de Jesus - Provincia del Perú, 2010, pp. 22-25. (in Spanish).

18. Thurston H. Historical Introduction, The Devotion of the Three Hours' Agony on Good Friday (Translated from the Spanish Original of Father Alonso Mesia S. J. with an Historical Introduction by Father Herbert Thurston S. J.), London, Sands & Co., 1899, pp. 7-39.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.