УДК 81
С. В. Мыскин
Институт языкознания РАН Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1,Москва, 125009, Россия
myskinsv@yandex. ги
ВЗАИМОВЛИЯНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПОДЪЯЗЫКОВ В СОВМЕСТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РАЗНОПРОФИЛЬНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ
Рассматриваются социолингвистические аспекты взаимовлияния профессиональных подъязыков в совместной деятельности разнопрофильных специалистов. Для характеристики социальной дифференциации профессиональных подъязыков в трудовых коллективах вводится понятие профессиональной языковой ситуации. Автор выделяет субкодовое переключение как основной механизм, обеспечивающий процесс контактирования профессиональных подъязыков.
Ключевые слова: социальная дифференциация языков, профессиональный подъязык, субкодовое переключение, профессиональная языковая ситуация, коллективная деятельность, взаимовлияние языков, профессиональный жаргон.
Постоянное развитие науки приводит к появлению новых научных отраслей знаний, которые находят свое практическое воплощение в новых видах профессиональной деятельности и специализированных подъязыках. Расширение ассортимента видов профессиональной деятельности стимулирует появление различных форм организации совместного труда. В условиях изменчивости рынка менеджмент современных организаций склоняется к выбору командных форм работы, которые предполагают смешанный профильный состав работников. Данные обстоятельства выводят на первый план вопросы эффективности профессионального общения разнопрофильных специалистов в условиях совместной деятельности.
Современные лингвистические представления о профессиональном общении концентрируются в основном на особенностях семантики профессиональных языков, специфике их тезауруса [Бондалетов, 1966]. Специалисты анализируют языковые еди-
ницы речи профессионалов, их значение, употребление в каких-либо коммуникативных ситуациях, природу и факторы возникновения. Вместе с тем закономерности взаимодействия профессиональных подъязыков, факторы, обуславливающие эти процессы, а также эффекты субкодового контактирования остаются за пределами не только лингвистического анализа, но и психолингвистического, социолингвистического и психологического рассмотрения. Недостаточность научно-прикладных исследований в области взаимодействия языков сказывается на качестве междисциплинарных работ. Так, А. М. и Д. А. Новиковы констатируют, что «подавляющее большинство исследователей в области общественных, гуманитарных наук не применяют методов математического моделирования, даже тогда, когда это возможно и целесообразно, просто потому, что они не владеют языком математики на уровне его профессионального использования. Или другой пример - сегодня многие исследования про-
Мыскин С. В. Взаимовлияние профессиональных подъязыков в совместной деятельности разнопрофильных специалистов // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. Т. 12, вып. 2. С. 32-39.
ISSN 1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. Том 12, выпуск 2 © С. В. Мыскин, 2014
водятся "на стыке" наук. Допустим, педагогики и техники. И здесь часто возникает путаница из-за того, что исследователь использует оба профессиональных языка "вперемешку"...» [2010. С. 53]. В связи с этим актуальным становится изучение особенностей взаимовлияния профессиональных подъязыков в условиях совместной деятельности разнопрофильных специалистов.
Любая речевая деятельность протекает в социальных условиях. Л. В. Щерба, раскрывая социальную сущность языка, отмечает, «что каждый язык является языком какой-нибудь более или менее строго ограниченной социальной группы» [1974. С. 64]. Совокупность социальных групп конкретного общества составляет его социальную структуру, что обеспечивает межгрупповое взаимодействие языковых систем по горизонтали и вертикали. Причем отношения возникают не только между разными языками, но и между подъязыками, диалектами и другими подсистемами внутри одного языка. В целом все синхронически представленные языковые системы и подсистемы общества образуют актуальную языковую ситуацию [Щвейцер, 1983. С. 31]. Исходя из этого мы можем гипотетически предположить, что, во-первых, язык одной профессиональной группы отличается от языка представителей другой профессии, а во-вторых, правомерно говорить о существовании языковой ситуации внутри отдельно взятой организации, а именно профессиональной языковой ситуации малой группы. Причем структура профессиональной языковой ситуации находится в тесной взаимосвязи с качественным составом профильных специалистов, что ставит нас перед необходимостью выявления характера данных отношений. Например, кадровый состав одной из торговых организаций включает руководителя и его заместителей, экономистов и бухгалтеров, линейных менеджеров, системных администраторов, операторов са11-центра, технический персонал. Работа сотрудников фирмы предполагает следующие основные виды деятельности: управление бизнес-процессами, руководство коллективом, взаимодействие с поставщиками продукции как на российском рынке, так и за рубежом, поиск клиентов с использованием телефонной коммуникации и сети Интернет, ведение документации, финансовая деятельность, маркетинг и логистика. Профессиональная
языковая ситуация в данной организации будет образована следующими языковыми кодами и субкодами (изложим в иерархической последовательности в порядке убывания): национальный и иностранный языки; литературный язык; нелитературный язык, состоящий из профессиональных жаргонов и (возможно) пейоративной и другой ненормативной лексики; профессиональные подъязыки, включающие (на лексико-семан-тическом уровне) общеупотребительную лексику и специальную лексику - экономическую, управленческую, финансовую, информационно-технологическую, техническую, психологическую, делопроизводственную.
Из приведенного примера видно, что основания решения вопроса о взаимодействии профессиональных подъязыков в рамках малой группы находятся в границах проблемной области социальной языковой дифференциации. На существование такой социальной детерминации языка указывал Л. В. Щерба. Изучая неоднородность языковой структуры и неоднородность структуры общества, ученый отмечал, что социальное разделение в пределах того или иного коллектива влечет за собой дифференциацию речевой деятельности и соответствующего языкового материала [1974. С. 29]. В отечественной социолингвистике проблема социальной дифференциации языка подробно рассмотрена В. М. Жирмунским [1936],
A. Д. Щвейцером [1983] и др. В качестве основных факторов, оказывающих влияние на вариативность языка, В. М. Жирмунский выделяет классовую структуру общества, межгосударственные военно-политические отношения и внутригосударственные территориально-экономические отношения [1936]. Причем действие данных факторов стимулирует как дивергентные, так и конвергентные языковые процессы. Анализируя вариативность языков в историческом контексте,
B. М. Жирмунский приходит к выводу о существовании пластичности языковых границ. Причем данный эффект возникает при контактировании языков [Розенцвейг, 1972.
C. 51-78]. Применительно к профессиональному общению это означает, что при взаимодействии специальных подъязыков в условиях совместной деятельности их границы становятся пластичными. В свою очередь, данное свойство обуславливает изменчивость профессиональных подъязыков посредством их взаимопроникновения
и смешения на лексико-семантическом уровне.
Для проверки выдвинутого предположения о взаимопроникновении и смешении профессиональных языков нами были исследованы речевые произведения работников в условиях осуществления ими профессиональной деятельности. В качестве экспериментальной группы были выбраны трудовые коллективы ряда образовательных учреждений, а также коммерческих организаций. Результаты анализа публикаций специалистов, стенограмм и протоколов педагогических советов, организационно-дея-тельностных игр, производственных совещаний с участием специалистов разного профиля указывают на смешение профессиональных языков как в устной, так и в письменной речи. Приведем пример из выступлений учителей школ: «...Итак, перед нами, перед нашей группой поставлена была проблема - отсутствие индивидуального подхода (в педагогическом взаимодействии. - С. М). Я обращаю внимание на эту схему. Обратите внимание - равносторонний треугольник, где все стороны, все углы, они все находятся в одинаковом положении, то есть они все равны, имеют равные права». Рассуждая о педагогическом взаимодействии учителя с учениками, педагог раскрывает мысль о необходимости выстраивания субъект - субъектных педагогических отношений. Отметим, что отношения «учитель - ученик» профессионально описаны языком педагогической психологии. Вместе с тем учитель использует математические термины «...равносторонний треугольник...» «вперемешку» с юридической (правовой) терминологией». равные права». В другом примере педагог пытается донести причины педагогических конфликтов, при этом используются термины сразу из трех профессиональных сфер: «Некомпетентность, ущемление прав ребенка (юридическая лексика), предвзятое отношение, отсутствие индивидуального подхода (педагогическая лексика) - надо учитывать здесь разные способности, разный характер - один холерик (психологическая лексика), другой сангвиник (психологическая лексика), один флегматик (психологическая лексика), другой еще кто-то, неизвестно как, это я говорю специально, потому что это сейчас к нам будет относиться». Причем структура педа-
гогических конфликтов, их виды, факторы возникновения и приемы управления и разрешения достаточно подробно описаны терминами педагогической психологии. Еще один пример смешения профессиональных языков из выступления филолога: «Новизна методических подходов состоит в преодолении локальности применительно к предмету изучения в русском языке, в расширении границ использования полученного знания, в установке не на рецептурную (медицинский термин) составляющую, а на самостоятельное освоение действий разного уровня (психолого-педагогическая лексика) на основе изучения программного вопроса или выявленной проблемы».
Изменчивость профессиональных языков носит системный характер и распространяется на речевое поведение всех членов социальной группы. Особенности профессиональных языков, сформировавшиеся в результате смешения и взаимопроникновения обусловлены, прежде всего, количественным соотношением профильных специалистов организации, а также характером основной профессиональной деятельности. Так, в образовательных учреждениях (например, школах) доминирующим профессиональным языком выступает психолого-педагогический, так как основной штат работников состоит из учителей. Доминантность языка педагогов распространяется на другие профессиональные языки, что может проявляться в «вольном» употреблении в педагогической речи терминов из других специальных сфер. Таким образом, профессиональные подъязыки в условиях коллективной деятельности разнопрофильных специалистов подвержены взаимовлиянию, выражающемуся в их изменении на лингво-семантическом уровне и в речевой деятельности.
А. Д. Швейцер, исследует социальную дифференциацию языка на примере становления английского языка в США. В своем исследовании автор исходит из принятого социологией примата системы производственных отношений в качестве ведущего фактора социальной дифференциации общества. Структура общества включает классы, которые делятся на социальные слои и социальные группы. Наиболее существенные характеристики классов присущи всем входящим в них социальным слоям и со-
циальным группам. Такой социологический подход к решению проблемы социальной дифференциации языка позволяет А. Д. Швейцеру сконцентрировать фокус своего исследовательского внимания на анализе отношений между социальной структурой общества и структурой языка [1983. С. 6]. Ученый указывает на необходимость учета полного спектра социальных факторов, оказывающих влияние на язык. К таким аналитик относит: производные классовой структуры - социальные слои, социальные, профессиональные, культурные группы, первичные коллективы; элементы горизонтальной (сферы социальной жизни) и вертикальной (уровни социального управления) дифференциации; элементы социокультурных и социально-психологических структур - социальные нормы и установки, стимулы и мотивы, социальные ориентиры и механизмы социального контроля; различные элементы внесистемных образований - возраст, пол, этнос, территория и т. п.) [Там же. С. 10].
Представленная классификация социальных факторов языковой дифференциации используется в нашем исследовании для выявления закономерностей профессиональной обусловленности речевой деятельности в организациях. Так, последние социально-экономические изменения в нашей стране привели к динамике рынка труда и профессий. Вопрос об отсутствии потребности российского общества в большом количестве менеджеров, бухгалтеров, экономистов и пр. не раз поднимался представителями государственной власти. При этом приоритетными обозначались рабочие специальности и профессии. Данные преобразования, несомненно, отразятся на профессиональной языковой ситуации в российских организациях. Однако изучение этого языкового явления требует отдельного исследования с привлечением комплекса специалистов. Наиболее интересным в этом вопросе представляется изучение взаимодействия языков формальной и неформальной структур группы, функционирование профессиональных языков в зависимости от статусно-ролевых отношений работников.
В предыдущих работах профессиональное общение нами было охарактеризовано как процесс непрерывного субкодового переключения, осуществляемого участниками общения в соответствии с постоянно чере-
дующимися разнопрофильными ситуациями их профессионального взаимодействия [Мыскин, 2013a. С. 204-205]. В связи с этим наибольшую исследовательскую пользу в научных разработках А. Д. Швейцера для раскрытия социальных аспектов взаимовлияния профессиональных подъязыков в условиях совместной деятельности разнопрофильных специалистов мы извлекаем из характеристики такого явления, как переключение с одной языковой подсистемы на другую при воздействии различных социальных факторов.
В своем исследовании А. Д. Швейцер отмечает, что вопрос о существовании различных кодов в языке поднимался в зарубежной социолингвистике Б. Бернстайном, который указывал на наличие двух речевых кодов и их однозначную связь с существовавшей структурой общества [Bernstein, 1966]. Развернутый код (elaborated) включал сложные синтаксические построения и отличался меньшей предсказуемостью. Данный код, по мнению Б. Бернстайна, ориентирован на межличностное общение и самовыражение, и свойственен «среднему классу». Ограниченный код (restricted) характеризовался элементарными синтаксическими построениями, был предсказуем и стереотипен. Ориентирован ограниченный код на поддержание социального контакта и на выражение социальной солидарности. Это код рабочего класса и низших слоев общества [Ibid.].
В свою очередь, У. Лабов поставил под сомнение существование однозначной связи между языковыми кодами и социальными классами, отметив беспочвенность утверждения о пригодности ограниченного кода лишь для поддержания социального контакта [Labov, 1973]. Вместе с тем ученый соглашался, что сама социальная ситуация может определять характер речевой деятельности: в каких-то ситуациях отмечается подавляющее использование речевых штампов, клише, предсказуемых формул, а в других - превалирует «творческое» использование языка. Причем влияние социальной ситуации распространяется и на частотность отдельных социально маркированных единиц, и на переключение с одной языковой подсистемы на другую.
Именно с выделением социальной ситуации как фактора языковой дифференциации А. Д. Швейцер анализирует эффекты рече-
вого поведения, проявляющиеся в ответ на ситуативные изменения. Автор отмечает, что изменение социальной ситуации влечет так называемое переключение кода (code-switching). В качестве примера аналитик приводит фрагмент беседы двух адъютантов Александра I из «Войны и мира» Л. Н. Толстого, течение которой нарушает посетитель («проситель»). Причем адъютанты, общаясь между собой на французском языке, в разговоре со сторонним человеком переключились на русский. А. Д. Швейцер объясняет, что причины переключения кодов лежат не в тех или иных языковых единицах, а в предпочтении одного кода другому исходя из социальной информации, которую несут переменные меняющейся социальной ситуации. В приведенном примере переключение происходит при смене ролевых отношений: с однополчанином разговор ведется на языке «высшего света», а с посторонним - на языке «для других» [1983. С. 28-31].
Профессиональные ситуации отличаются от социальных ситуаций в повседневно-бытовом общении коннотативным содержанием речи. По мнению М. Н. Кожиной, в обычном общении без ограничений используется весь спектр эмоционально-экспрессивных и функциональных коннотаций, допускающий многозначность лексики. В официально-деловой речи наблюдается строгое соответствие семантико-стилисти-ческой стороны языковой единицы и сферы ее употребления. Например, ходатайство, пациент, накладная и т. п. Как утверждает автор, именно в этом случае значение получает определенную стилистическую квалификацию и окрашенность [2014. С. 72]. Такой подход позволяет утверждать, что кодовое переключение в ситуации профессионального общения существенно отличается от протекания в других социальных ситуациях.
Главной особенностью кодового переключения в профессиональном общении выступает зависимость этого процесса от воспринимаемого комплекса организационных отношений работника, а именно, предметов труда и способов оперирования с ними, а также разнопрофильных специалистов - партнеров по совместной деятельности [Мыскин, 2014]. Приведем пример из выступления учителя средней школы на тему развития образовательного учреждения:
«Я допускаю, что в данном случае, хоть, на мой взгляд, неадекватно употреблено слово "работодатель", но эта идея государственной поддержки любого предприятия, помогающего школе, является на сегодняшний день ведущей в смысле развития школы. Потому что бюджет государственный определяется Думой, Правительством. И если мы в систему налогообложения, в частности, в систему правового нормирования не включим эту идею - каждый рубль, подаренный школе, дает дающему 2 рубля, вспоминайте Джорджа Сороса каждый раз (социально-экономическая лексика). Очень важно. С другой стороны, я утверждаю, что само обращение внимания на знания как основной результат образования не раскрывает, что же это такое за структура может привести к тому, что образованием является простое информирование. Это проблема» (педагогическая лексика).
Отметим, что в профессиональном языковом сознании учителя школьная организация представлена как многоаспектный предмет. Именно такое умение выделять различные (профильные) аспекты предмета профессиональной деятельности обеспечивает субкодовое переключение в профессиональном общении разнопрофильных специалистов.
А. Д. Швейцер отмечает, что на изменение структуры социальной ситуации и выбор соответствующих языковых средств значимо влияет смена ролевого амплуа человеком в процессе его социального взаимодействия (начальник - подчиненный, отец - сын, учитель - ученик и т. д.). Это характеризует ролевые отношения как ключевой параметр социальной ситуации, детерминирующий дифференциацию языка со стороны ситуативной вариативности. В свою очередь литературный язык, социальные, социально-профессиональные и территориальные диалекты, групповые и корпоративные арго, жаргоны выступают языковыми коррелятами статуса человека, относящегося к стратификационной вариативности [1983. С. 19-20]. Учитывая тот факт, что профессиональный язык находится в динамических отношениях не только с литературным и разговорно-бытовым языками, но также с другими профессиональными языками, то целесообразно рассматривать профессиональную языковую
ситуацию организации в двух плоскостях: горизонтальной и вертикальной. Горизонтальные взаимосвязи профессиональных подъязыков выражены межпрофильными контактами. Иерархические отношения отражены схемой «литературный язык - профессиональный язык - профессиональный жаргон».
Проблема иерархических отношений языков, диалектов и жаргонов подробно рассмотрена в теории социально-групповых диалектов Б. Л. Бойко [2008]. Понятие социально-группового диалекта, введенного в 20-30-х гг. прошлого века Е. Д. Поливановым: «.Термин "социально-групповой диалекты" обнимает и понятие классового (прослоечного) языка и, с другой стороны, профессиональных и т. п. диалектов» [1968. С. 186]. Другими словами, данная дефиниция применима к различным формам существования языка, бытующим в конкретный исторический период и наблюдающимся у представителей различных социальных страт. По мнению Б. Л. Бойко, главным отличительным признаком социально-группового диалекта является его символическая функция [Бойко, 2008. С. 7]. Например, тот или иной профессиональный субкод может служить демонстрацией принадлежности к социальной группе: употребление в речи терминов «аспирант», «доктор наук» и т. п., профессионализмов «очники», «вечерники», «заочники», «неуд» и т. п. позволяет отнести собеседника к специалисту высшей категории сферы образования.
Социально-групповой диалект является устойчивым признаком группы, поскольку язык, как и деятельность, географическое расположение, бытие и пр., объединяет людей в некую социальную структуру и в то же время противопоставляет ее другим группам. При этом сама структура группы обуславливает существование различных форм языка. По мнению Б. Л. Бойко, формальные и неформальные отношения членов группы реализуются в том числе посредством официального языка и группового языка соответственно. Причем официальный язык в письменной форме представлен литературным нормированным языком, а устный язык группы является синтезом разговорной речи, общего и профессионального жаргонов. Групповой язык возникает вследствие снижения социального контроля и смешения официальных и неофициальных
кодов [Там же. С. 10]. Такой эффект четко прослеживается при анализе жаргонов, арго, «тайных языков». Воровские арго, «тайный язык» используются в криминальной среде, а также для передачи секретной информации. Помимо криптолалической функции, данные формы языка используются для демонстрации принадлежности к конкретной группе (например, «блатные песни» или воровская речь могут указывать на близость к воровской среде). Групповой язык трактуется как язык социальной группы, поставленной в особые условия. К таковым относятся редкие примеры языка группы немецких студентов или сообщества молодых ученых. Отметим, что автор в качестве основной причины социальной языковой дифференциации выдвигает степень контроля основной формы языка над другими подчиненными ему языковыми подсистемами. При этом снижение контроля запускает процессы творчества с общей литературной нормой, в результате чего подсистемы смешиваются, образуя новые языковые варианты. А в случае увеличения контроля - один из языков утрачивает свою функциональность [Бойко, 2008].
Профессиональные жаргоны характерны для деловой сферы и несут особый деятель-ностный смысл, о котором В. М. Жирмунский высказывается следующим образом: «Специфическим отличием арго от других видов жаргона, является его профессиональная функция: в то время как... корпоративные жаргоны являются своего рода общественной забавой, языковой игрой, подчиненной принципам эмоциональной экспрессивности, арго, которым пользуются нищие, воры, бродячие торговцы и ремесленники, служит орудием их профессиональной деятельности, самозащиты и борьбы против остального общества» [1936. С. 119]. Такое видение указывает на существование специфических факторов, приводящих к образованию профессиональных жаргонов. На наш взгляд, таким фактором выступает ослабление коммуникативной функции «общего» языка [Щерба, 1974. С. 31]. Напомним, что в нашем исследовании под «общим» понимается организаци-онно-деятельностный язык, т. е. такая языковая система малой группы, которая обеспечивает контактирование профессиональных подъязыков специалистов, включенных в совместную деятельность
[Мыскин, 2013б. С. 101-111]. Поясним это.
Контактирование языков может быть непосредственным или опосредованным. На-посредственное контактирование характеризуется как прямое взаимодействие двух языковых систем. При этом активизируются процессы интерференции, что в итоге приводит к максимальному перекрещиванию коммуникативных систем. В результате языковая ситуация может развиваться по следующим сценариям: 1) конкурентное вытеснение одного языка другим, утрата первым коммуникативной функции и усиление его символической функции; 2) запускаются процессы конвергенции языков, расширяется их общее ядро, и в итоге вся языковая система либо упрощается [Швейцер, 1983. С. 59-60], либо распадается [Щерба, 1974. С. 29].
Применительно к профессиональной языковой ситуации это означает, что прямой контакт профессиональных подъязыков приводит, во-первых, к вытеснению одним, наиболее распространенным или функциональным, других. Примером может служить педагогический язык учителей, который в силу развитой коммуникативной функции до сих пор является устойчивой социально-коммуникативной подсистемой школы. В качестве факторов, обеспечивающих устойчивость педагогического языка при контактировании с другими подъязыками, можно назвать: превалирование в штате количества педагогов по сравнению с другими «непедагогами»; использование педагогической речи как эталона для учащихся, а также как средства воспитательного воздействия. Во-вторых, непосредственный контакт языков приводит к пластичности границ профессиональных подъязыков, взаимопроникновению, и, как следствие, упрощению общей социально-коммуникативной системы, а возможно, и образованию профессионального жаргона. Такая профессиональная языковая ситуация до определенного времени наблюдалась в армейской среде СССР, где речь военных (офицерского состава и военнослужащих срочной службы), как в формальной, так и в неформальной обстановке зачастую изобиловала эмоционально-экспрессивной, разговорно-бытовой и пейоративной лексикой [Бойко, 2008].
Опосредованное контактирование осуществляется при помощи единого для всех
используемых подъязыков языковой ситуации субкода, который сродни так называемым «языкам-микропосредникам», обслуживающим отдельные группы населения в определенныхузкопрофильных сферах общения [Чернышев, 1968]. Примером такого общения в профессиональной сфере являются корпоративные совещания, пленарные заседания научных конференций, проводимые по широкому спектру научных направлений, организационно-деятельностные игры и т. п. Общение разнопрофильных специалистов в указанных профессиональных ситуациях обеспечивается управленческим (в широком понимании) или организационно-методологическим языком [Новиков А. М., Новиков Д. А., 2010].
Таким образом, по результатам проведенного исследования можно сформулировать выводы.
1. Совокупность языковых систем и подсистем организации как малой социальной группы составляет профессиональную языковую ситуацию. Языковые системы и подсистемы организации представлены профессиональными подъязыками разнопрофильных специалистов.
2. В условиях совместной деятельности разнопрофильных специалистов происходит контактирование профессиональных подъязыков, которое проявляется в конвергентных и дивергентных языковых эффектах.
3. Отмечается непосредственное и опосредованное контактирование профессиональных подъязыков.
4. Непосредственное контактирование способствует развитию пластичности языковых границ профессиональных подъязыков, взаимопроникновению и их смешению.
5. При непосредственном контактировании возможны конкурентные дивергентные эффекты, приводящие к вытеснению одним профессиональным подъязыком других, а также упрощению общего языка или его распаду.
6. Опосредованное контактирование предполагает взаимодействие профессиональных подъязыков через «язык-посредник», который обеспечивает целостность контактирующих субкодов на лингвосемантическом уровне и нормативность речи.
7. Основным механизмом, обеспечивающим процессы контактирования, выступает субкодовое переключение.
Список литературы
Бойко Б. Л. Основы теории социально-групповых диалектов: Моногр. М., 2008. 184 с.
Бондалетов В. Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1966. 28 с.
Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936. 297 с.
Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимов-ский В. А. Стилистика русского языка: Учебник. 4-е изд., стереотип. М.: ФЛИНТА: Наука, 2014. 464 с.
Мыскин С. В. Психолингвистические аспекты профессионального общения // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Серия 2: Языкознание. 2013а. № 2 (18). С. 199-206.
Мыскин С. В. Психолингвистическое обоснование выделения организационно-деятельностного языка в профессиональном общении // Науч. вестн. Воронеж. гос. архитектурно-строительного ун-та. Серия: Современные лингвистические и методико-ди-дактические исследования. 2013б. № 2 (20). С.101-111.
Мыскин С. В. Особенности восприятия профессиональных прецедентных текстов
разнопрофильными специалистами // Язык и культура: Сб. материалов XI Междунар. на-уч.-практ. конф. / Под. ред. С. С. Чернова. Новосибирск: Изд-во ЦРНС, 2014. С. 115120.
Новиков А. М., Новиков Д. А. Методология научного исследования. М.: Либроком, 2010. 280 с.
Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. 376 с.
РозенцвейгВ. Ю. Языковые контакты. Л.: Наука, 1972. 80 с.
Чернышев В. А. К проблеме языка-посредника // Язык и общество. М., Наука, 1968. С. 208-211.
Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. 216 с.
Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.
Bernstein B. Elaborated and Restricted Codes: An Outline // Sociological Inquiry. 1966. Vol. 36 (2). P. 254-261.
Labov W. The Logic of Nonstandard English. Varieties of Present-Day English. New York: Macmillan, 1973. 44 p.
Материал поступил в редколлегию 29.09.2014
S. V. Myskin
Institute of Linguistics RAS 1, bild. 1, B. Kislovskiyper., Moscow, 125009, Russian Federation
myskinsv@yandex. ru
INTERFERENCE OF PROFESSIONAL SUBLANGUAGE IN COLLECTIVE ACTIVITIES OF DIVERS SPECIALISTS
The article deals with the sociolinguistic aspects of interference of professional sublanguages in collective activities of divers specialists. To characterize the social differentiation of professional sublanguages in labor collectives the concept of professional linguistic situation has been introduced. The author allocates subcode switching as the primary mechanism for the process of contacting professional sublanguages.
Keywords: social differentiation of languages; professional sublanguage; subcode switching; professional language situation; collective activities; interference of language; jargon.