Научная статья на тему 'Взаимосвязь интерпретационной функции языка и процесса интериоризации концептуальных пространств'

Взаимосвязь интерпретационной функции языка и процесса интериоризации концептуальных пространств Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
369
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ / КОГНИТИВНАЯ ФУНКЦИЯ / ОРИЕНТИРУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ / ИНТЕРПРЕТИРУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ / КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ВЫРАВНИВАНИЕ / ИНТЕРИОРИЗАЦИЯ / COMMUNICATIVE FUNCTION / COGNITIVE FUNCTION / ORIENTING FUNCTION / INTERPRETATIVE FUNCTION / CONCEPTUAL SMOOTHING / INTERIORIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Епимахова Алина Юрьевна

Настоящая статья посвящена выявлению взаимосвязи интерпретирующей функции языка и процесса интериоризации концептуальных структур, другими словами, концептуальному выравниванию, которое происходит в результате сближения концептуальных пространств двух контактирующих культур. В процессе интерпретации выделенные релевантные признаки объекта или явления ложатся в основу концептуальной системы принимающего языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Correlation of interpretative function and interiorization of conceptual fields

The article reveals correlation of interpretative function and interiorization of conceptual fields, that is to say conceptual smoothing which occurs as a result of rapprochement of two contacting cultures’ conceptual fields. In the process of interpretation emphasized relevant features of an object or phenomenon form the basis of accepting language’s conceptual system.

Текст научной работы на тему «Взаимосвязь интерпретационной функции языка и процесса интериоризации концептуальных пространств»

Вестник Челябинского государственного университета.

2017. № 9 (405). Филологические науки. Вып. 108. С. 45—49.

УДК 81'73.237

ББК 81

ВЗАИМОСВЯЗЬ ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЙ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА И ПРОЦЕССА ИНТЕРИОРИЗАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ПРОСТРАНСТВ

А. Ю. Епимахова

Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия

Настоящая статья посвящена выявлению взаимосвязи интерпретирующей функции языка и процесса интериоризации концептуальных структур, другими словами, концептуальному выравниванию, которое происходит в результате сближения концептуальных пространств двух контактирующих культур. В процессе интерпретации выделенные релевантные признаки объекта или явления ложатся в основу концептуальной системы принимающего языка.

Ключевые слова: коммуникативная функция, когнитивная функция, ориентирующая функция, интерпретирующая функция, концептуальное выравнивание, интериоризация.

Обозначенная тема имеет отношение к области когнитивной лингвистики и объясняет процесс формирования внутренних структур человеческого сознания посредством усвоения внешней социальной деятельности и присвоения опыта в результате сближения концептуальных пространств двух контактирующих культур. Перенос внешних действий в умственный, внутренний план выражения происходит осознанно при участии интерпретационной функции языка, представляющей знание, вытекающее из опыта взаимодействия с окружающей средой.

Накопленный опыт и знания, содержащиеся в языковых единицах, переходят от одной контактирующей культуры к другой. Во внутренних структурах человеческого сознания формируются целые цепочки (схемы) спланированных и отработанных действий.

Актуальность представленной темы обусловлена той значимой ролью, которую играют профессиональные ценности и стереотипы в сплочении и упрочнении социальных групп и целых классов внутри общества, в обеспечении конкурентоспособности на внутреннем и внешнем рынке и, как результат, в их перспективности. Поэтому детальное изучение единиц профессиональной коммуникации, являющихся объектом анализа, позволит выявить систему базовых концептов, сложившуюся в различных социально-профессиональных группах в рамках национальных культур.

В ходе анализа предполагается использование различных методов исследования: посредством описательного метода, метода словарных дефи-

ниций, компонентного и концептуального анализа будет выявлена лингвокогнитивная специфика заимствованных терминов, путем контекстуального и социолингвистического анализа будут установлены их функциональные характеристики в языке. Пойдет речь о ряде важных и значимых функций языка, посредством которых происходит обмен информацией, обогащение языка, его усложнение, ориентация в пространстве культурных ценностей и интерпретация результатов познавательной деятельности.

К основным функциям языка относятся коммуникативная, познавательная (когнитивная), номинативная, аккумулятивная. Остановимся более подробно на первых двух. Коммуникативная функция языка связана прежде всего с тем, что язык является средством передачи информации. Он позволяет одному индивиду (говорящему) выражать свои мысли, а другому (воспринимающему) понимать и воспринимать их, то есть реагировать и проявлять какое-либо отношение и поведение относительно услышанного. Осуществление коммуникативной функции происходит благодаря тому, что язык является системой знаков, которые в свою очередь предназначены для передачи информации от человека к человеку.

Коммуникативная функция языка тесно связана с познавательной (когнитивной) функцией, так как информация и опыт, которые закреплены за каждым языковым знаком, являются отражением сознания индивида, результатом мыслительной операции. Язык и мышление неразрывно связаны друг с другом. Любые образы нашего со -знания осознаются нами и окружающими в виде

закрепленных в языке знаков. Далее в процессе осмысления результатов познания накопленный опыт и информация закрепляются в сознании в виде единиц знания, иными словами, в виде концептов.

Н. Н. Болдырев отмечает три главных аспекта языка: репрезентативный, который связан с языковыми формами представления знаний в процессах концептуализации и категоризации мира; семиотический аспект, который в свою очередь раскрывает специфику семиозиса (означивания языковых единиц), то есть когнитивных и языковых механизмов формирования языковых значений и смыслов на системном и функциональном уровнях; и интерпретационный аспект, который раскрывает различные способы и механизмы интерпретации мира и вторичной интерпретации знаний о мире с помощью языка [1].

Репрезентативный и семиотический аспекты языка соотносятся с коммуникативной и когнитивной функциями (соответственно).

На современном этапе развития языкознания ученые обращают внимание на способность языка выполнять ориентирующую функцию (Е. С. Кубрякова), функцию ориентации для любого языка, «миросозидающую» функцию [4].

Ориентирующая функция является постоянным фактором лингвокреативного процесса, то есть выступает неким стимулом, мотивацией для создания новых единиц. Другими словами, номинативная функция, отвечающая за словопроизводство, за «называние» предметов и явлений носит ориентирующий характер, который в свою очередь является очень сложным и многоступенчатым механизмом. Процесс «называния» предметов и явлений или, другими словами, процесс номинации осуществляется благодаря когнитивному и коммуникативному взаимодействию.

Это сложный и многоступенчатый процесс. Термины, с одной стороны, должны быть компактны, а с другой — содержать в себе достаточный объем накопленного опыта, чтобы быть максимально информативными.

Ориентирующую функцию и ряд других дополнительных функций языка Н. Н. Болдырев относит к языковой интерпретации и ре-интерпретации мира и знаний о мире, выделяя при этом важнейшую функцию языка (наряду с когнитивной и коммуникативной) — интерпретирующую [1]. Именно эта функция раскрывает специфику выделенного также Н. Н. Болдыревым интерпретационного аспекта языка.

Интерпретирующая функция языка помогает интерпретировать мир, глубже раскрывать сущность объектов и явлений, добавляя субъективное понимание объекту интерпретации. Интерпретация — это всегда субъективное выражение действительности, когда индивид, учитывая свой жизненный опыт, опираясь на существующие коллективные знания, воспринимает окружающую среду, дает оценку ей и трактует ее, используя свои толкования.

Представляя собой опытное знание, приобретенное в результате взаимодействия с окружающей средой, интерпретация основана на выборе признака, выступающего в качестве интерпретирующего знания. Выбор признака определяется его онтологией или форматом, который характеризуется антропоцентрической релевантностью [2], например, формат функции (утилитарное и прагматическое назначение природных объектов: природные вещества и материалы, объекты растительного мира; функции частей (органов) тела человека и животных; функции артефактов), формат перцепции (форма, размер, цвет, консистенция, пространственная ориентация, формат экспериенциальных эффектов, основанный на знании человека о внешнем воздействии на него окружающей среды) [2]. Социальный признак является также важным в интерпретации наименований лиц по профессии.

На примере термина ресепшионист (Middle English recepcio; from Anglo-French or Latin reception; от лат. receptio — принятие, прием) можно проследить закономерность выделения релевантного признака в процессе интерпретации. Онтологически происходит метафорический перенос значения перцептивных функций организма — восприятие и преобразование (трансформация) энергии различных раздражителей — на значение и содержание понятия, вербализованного данной языковой единицей. Совокупность таких признаков, как РЕАКЦИЯ, ВОСПРИЯТИЕ, ПОНИМАНИЕ, СОЗЕРЦАНИЕ, УЯСНЕНИЕ, ВОСПРИНЯТИЕ, ОТВЕТ, ВОЗДЕЙСТВИЕ, ОТЗЫВ, РЕФЛЕКС, а отсюда РЕЦЕПЦИЯ, ПЕРЦЕПЦИЯ (что является близко -родственными терминами), относится к важным составляющим данного понятия.

В результате сближения двух контактирующих культур, а именно культур, представленных носителями русского и английского языков, происходит выравнивание концептуального пространства принимающего языка. Поэтому

при использовании данного термина в русском языке находящиеся в основе релевантные признаки, согласно которым происходит интерпретация данного понятия, переходят в основу концептуальной системы русского языка. Благодаря интерпретационной функции языка, при которой глубже раскрывается сущность объектов и явлений, происходит осознанный перенос внешних действий во внутренний план, формируется внутренняя структура в сознании носителей русского языка. Согласно этому переносятся и копируются поведенческие механизмы, участвующие в профессиональной деятельности.

Для терминов, которые мы относим к терминологическому полю профессиональной деятельности, а именно к наименованию лиц по профессии, интерпретирующая функция, включающая в себя оценку, отрицание, приближение к ориентиру, экспрессивность, эвиденциональность, тональность и т. п., является особенно важной. Важным является и то, как оценивают индивида и какими формами представления знания о нем репрезентируют информацию в процессе концептуализации.

Связь интерпретации с репрезентацией и коммуникацией обеспечивается тем, что языковая интерпретация может проявляться в трех основных типах, которые реализуют соответственно три ее главных целевых функции: селекции, классификации и оценки [1].

Селективная функция способствует концептуализации окружающего мира и проявляется в языковых обозначениях соответствующих концептов. Этот тип языковой интерпретации, по мнению Н. Н. Болдырева, представляет собой часть физического познания мира, которое приводит к образованию индивидуальных концептуальных систем [1].

Концептуальная система отдельного человека (как совокупность всех знаний о мире) отличается по содержанию от концептуальной системы другого человека. Структура и содержание способов репрезентации мира отличаются в зависимости от концептуальной системы отдельного человека, его среды и времени обитания, его окружения, уровня жизни, статуса в обществе.

На смену прежде актуальным терминам (наименованиям лиц по профессии) приходят более подходящие и соответствующие современным тенденциям понятия в сфере профессиональной коммуникации: дежурный, вахтер, портье, швейцар, консьерж, приемщица и т. п. — ресепшионист; уборщица, домработница — специа-

лист по клинингу, клинер, клиненгер, менеджер по клинингу, мастер чистоты, хаус-кипер; массовик затейник — аниматор, event-менеджер;

учитель, педагог — тьютор, коуч, фасилита-тор; парфюмер — флейворист; специалист отдела кадров — хедхантер, фандрайзер; и т. п. Далеко не все наименования лиц по профессии (из приведенных выше) зафиксированы в нормативно-официальных документах, но достаточно широко используются в устном профессиональном общении. Можно привести ряд примеров по различным областям профессиональной деятельности. Практически все сферы деятельности дополнены новейшими наименованиями, которые в своей форме содержат информацию о специфике и направленности той или иной про -фессии. Сфера медицины — геронтопсихолог, трансплантолог, наномедик, биоэтик, арттера-павет; сфера образования — брейн-тренер, веб-психолог, интернет-коуч, коуч, коучер; сфера тор -говли — байер, шопер, мерчендайзер, вэн-селлер; сфера рекламы — медиа-байер, промоутер, бренд-менеджер, амбассадор, медиа-планер, бло-гер, SEO-оптимизатор, веб-дизайнер, контент-менеджер, вебмастер, криэйтор, тренд-вотчер, баннер-мейкер, сендвич-мен, агент влияния (постер), комьюнити-менеджер, стратегический планер и др.

Концептуальная система, вербализованная термином ресепшионист, отличается по объему и содержанию информации от концептуальной системы вахтера, дежурного и включает в себя такие ключевые понятия, как ПРИЕМ, ВСТРЕЧА, ПОЛУЧЕНИЕ, РЕГИСТРАЦИЯ. Каждое из ключевых понятий содержит в себе цепочку мероприятий и ряд обязанностей.

Ресепшионист в соответствии с определенными оценочными шкалами относится к более квалифицированному специалисту в области информационного обеспечения, так как в отличие от других специалистов, относящихся к категории технических исполнителей (вахтер, швейцар, портье, консьерж, дежурный, приемщик и т. п.), ресепшионист должен быть знаком с современными средствами передачи и хранения информации, знать структуру управления учреждения, основы делового этикета и протокола, стандарты делопроизводства, иностранные языки и так далее.

Подобная «интеллектуализация» наименований лиц по профессии возводит его в ранг социально-значимых, востребованных профессий, тем самым повышает статус и оценку специалиста.

Наименования лиц по профессии с положительной оценкой могут повлиять на самопрезентацию индивида в условиях современного общества. Интеллектуализация затронула все без исключения сферы профессиональной деятельности, начиная со сферы обслуживания и заканчивая самыми технологичными профессиями. Несмотря на то, что на смену человеку приходят сверхточные и технологичные машины, постоянно возрастают требования к человеку, который их обслуживает.

Накопленный опыт или присвоение опыта в ре -зультате концептуального выравнивания/инте-риоризации [3] является основанием для использования термина, репрезентирующего данный опыт, и включения его в концептуальную картину мира, в основе которой лежит система знаний о мире, фиксирующая в сознании человека его познавательную деятельность.

Концептуальное выравнивание национальных языковых систем в пределах профессиональной сферы деятельности или, другими словами, процесс интериоризации взаимосвязан с интерпретирующей функцией языка. В процессе интер-

претации выделенные релевантные признаки объекта или явления ложатся в основу концептуальной системы контактирующего языка и культуры. Интенсификация языковых контактов, продиктованная современными условиями развития общества, приводит к концептуальному выравниванию системы ценностей на ментальном уровне. Заимствование в русский язык наименования лица по профессии означает заимствование целого комплекса соответствующих концептов и концептуальных структур, когнитивных схем и цепочек. Сложный характер формальной структуры значительного числа заимствований в русский язык наименований лиц по профессии отвечает современным тенденциям усложнения мира и его познания. Заимствованные наименования лица по профессии в свернутом виде содержат значимую информацию о соответствующей сфере профессиональной деятельности и, будучи когнитивно-коммуникативной единицей знаковой природы, задают программу деятельности и поведения участникам профессиональной коммуникации.

Список литературы

1. Болдырев, Н. Н. Актуальные задачи когнитивной лингвистики на современном этапе / Н. Н. Болдырев // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2013. — № 1 (034). — С. 5—11.

2. Болдырев, Н. Н. Когнитивная основа лексических категорий и их интерпретирующий потенциал / Н. Н. Болдырев, Л. А. Панасенко // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2013. — № 2 (035). — С. 6-7.

3. Епимахова, А. Ю. Феномен концептуального выравнивания / А. Ю. Епимахова // Вестн. Челяб. гос. ун-та. — 2011. — № 11 (226). Филология. Искусствоведение. Вып. 53. — С. 42-46.

4. Кубрякова, Е. С. В поисках сущности языка: вместо введения / Е. С. Кубрякова // Когнитивные исследования языка. — М.; Тамбов, 2009. — Вып. IV. — С. 11-24.

Сведения об авторе

Епимахова Алина Юрьевна — кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры восточных и романо-германских языков, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия. aline_@mail.ru

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2017. No. 9 (405). Philology Sciences. Iss. 108. Рp. 45—49.

CORRELATION OF INTERPRETATIVE FUNCTION AND INTERIORIZATION OF CONCEPTUAL FIELDS

A. Y. Epimakhova

Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia. aline_@mail.ru

The article reveals correlation of interpretative function and interiorization of conceptual fields, that is to say conceptual smoothing which occurs as a result of rapprochement of two contacting cultures' conceptual fields. In the process of interpretation emphasized relevant features of an object or phenomenon form the basis of accepting language's conceptual system.

Keywords: communicative function, cognitive function, orienting function, interpretative function, conceptual smoothing, interiorization.

References

1. Boldyrev N.N. Aktual'nye zadachi kognitivnoj lingvistiki na sovremennom jetape [On the integrative theory of linguistic representation of knowledge]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 2013, no. 1 (034), pp. 5-11. (In Russ.).

2. Boldyrev N.N., Panasenko L.A. Kognitivnaja osnova leksicheskih kategorij i ih interpretirujushhij potencial [Cognitive grounds of lexical categories and their interpretative potential]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 2013, no. 2 (035), pp. 6-7. (In Russ.).

3. Epimahova A.Ju. Fenomen konceptual'nogo vyravnivanija [The phenomenon of conceptual smoothing]. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Chelyabinsk State University], 2011, iss. 53, no. 11 (226), pp. 42-46. (In Russ.).

4. Kubrjakova E.S. V poiskah sushhnosti jazyka: vmesto vvedenija [Introduction: searching for the language essense]. Kognitivnye issledovanija jazyka. Vyp. IV [Cognitive Studies of Language. Iss. IV]. Moscow; Tambov, 2009. Pp. 11-24. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.