Научная статья на тему 'Взаимодействие категорий «свой - чужой» и категории оценки'

Взаимодействие категорий «свой - чужой» и категории оценки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2051
236
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВОЙ / ЧУЖОЙ / ОЦЕНКА / КОНТЕКСТ / ЭКСПЛИЦИТНЫЙ / ИМПЛИЦИТНЫЙ / ONE'S OWN AND OTHER'S / EVALUATION / CONTEXT / EXPLICIT / IMPLICIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Матвеева А. А.

В статье исследуется соотношение категории «свой чужой» и категории оценки. Предпринята попытка выявить направления оценочной реализации категории «свой чужой», а также раскрыть специфический характер оценки, задействованной в выражении исследуемой категории. Особое внимание обращено на роль контекста в определении «своего» и «чужого».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE INTERRELATION BETWEEN THE ONE'S OWN AND OTHER'S AND THE EVALUATION CATEGORIES

The article is focused on the interrelation of the one's own and other's category and the evaluation category. An attempt has been made to find out evaluative lines of expressing the one's own and other's category as well as to reveal the specificity of the evaluative properties of the analyzed category. Context is viewed as a key factor showing the relations between own and other's.

Текст научной работы на тему «Взаимодействие категорий «свой - чужой» и категории оценки»

УДК 811.111

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАТЕГОРИИ «СВОЙ - ЧУЖОЙ»

И КАТЕГОРИИ ОЦЕНКИ

© А. А. Матвеева

Башкирский государственный университет 450074, Россия, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Тел.: (347) 254 14 42.

E-mail: AnnaUfai^vandex.ru

В статье исследуется соотношение категории «свой — чужой» и категории оценки. Предпринята попытка выявить направления оценочной реализации категории «свой — чужой», а также раскрыть специфический характер оценки, задействованной в выражении исследуемой категории. Особое внимание обращено на роль контекста в определении «своего» и «чужого».

Ключевые слова: свой, чужой, оценка, контекст, эксплицитный, имплицитный.

Категоризация действительности является важной составляющей ментальных процессов. В содержании категорий отображаются «фундаментальные, наиболее существенные связи и отношения объективной действительности и познания» [1, С. 475]. Данная статья посвящена выявлению связи двух глубинных категорий человеческого сознания: категории «свой - чужой» и категории оценки.

«Свой - чужой» - это универсальная семантическая категория, основывающаяся на делении социума на две группы: «мы» и «они». Часть социума, определяемая как «мы», имеет общие черты, точки соприкосновения. «Свой - это тот, кто близок тебе, является как бы вторым «я» [2, С. 64]. Часть социума, определяемая как «они», характеризуется чуждостью, враждебностью. «В слове «чужой» содержится мысль о странном и непонятном» [2, С. 64].

Оценка - это категория, обусловленная вторичным (субъективным) членением мира, «в основе которого лежат не реальные свойства предметов и явлений, а лишь наши субъективные от них впечатления, наши эмоциональные реакции на них и умственные заключения о их роли в нашей жизни» [3, С. 56].

Категория «свой - чужой» и категория оценки тесно переплетены друг с другом. Согласно В. В. Ждановой, В. В. Колесову, Л. А. Сергеевой, категория «свой - чужой» имеет в своём составе аксиологический компонент [4, С. 158; 2, С. 69; 5, С. 14]. Анализ практического материала также подтверждает аксиологические черты категории «свой -чужой».

Учёные выделяют следующее направление оценочного представления категории «свой - чужой»: понятие «свой» предполагает позитивную оценку, понятие «чужой» предполагает негативную оценку; «свой» соотносится с оценкой «хорошо», «чужой» - с оценкой «плохо». «...В противопоставлении «своего»... и «чужого» всё «своё» оценивается позитивно. а всё «чужое» - негативно» [4, С. 157-158]. «В сфере оценки. проявляются аксиологические архетипы, которые уже не осозна-

ются носителями языка и которые можно обнаружить при изучении языковой картины мира (...«чужой - плохо».)» [5, С.14].

Анализ практического материала даёт основания расширить и углубить вышеуказанное направление оценочного представления категории «свой -чужой» и, вследствие этого, позволяет выявить две линии оценочной реализации исследуемой категории: «своё» маркируется как хорошее, а «чужое» маркируется как «плохое» (при реализации в тексте только одного из оппозиционных членов категории, соответственно, либо «своё» отмечается как хорошее, а «чужое» не упоминается, либо «чужое» отмечается как плохое, а «своё» не маркируется); и «своё», и «чужое» маркируются как хорошее, но показано, что «своё» лучше.

Таким образом, «своё» может быть выражено с помощью оценочных маркеров «хороший» и «лучше»; «чужое» выражается с помощью маркеров «плохой» и «не такой хороший, как «своё», уступающий «своему» по каким-либо признакам». Как следует из анализа практического материала, данные маркеры представляют собой некий «семантический итог» оценивания, знаменуя собой конечную оценку явления, позволяющую отнести данное явление к разряду «своих» или «чужих». В этом отношении наблюдается некоторое функциональное сходство между механизмами оценки, задействованной в выражении категориальных членов «свой» и «чужой», и механизмами общей оценки в типологии оценок, разработанной Н. Д. Арутюновой.

Согласно Н. Д. Арутюновой, «аксиологические значения представлены в языке двумя основными типами: общеоценочным и частнооценочным» [6, С. 75]. «Первый тип реализуется прилагательными хороший и плохой, а также их синонимами с разными стилистическими и экспрессивными оттенками (прекрасный, превосходный, великолепный, отличный, замечательный, скверный, нехороший, дурной, поганый, худой и др.)» [6, С. 75]. В группу частнооценочных значений входят «значения, дающие оценку одному из аспектов объекта с

определённой точки зрения» [6, С. 75]. Как отмечает Н. Д. Арутюнова, «общая оценка присуждается по совокупности признаков» [6, С. 77]. Общеоценочные значения выражают «холистическую оценку, аксиологический итог» [6, С. 75]. Как показывает анализ практического материала, оценка, способствующая выражению «своего» и «чужого», также даёт аксиологический итог. Данный аксиологический итог позволяет отнести собеседника к кругу «своих» или к кругу «чужих».

Необходимо отметить, что нельзя говорить об идентичности оценки, реализующей категорию «свой - чужой», и общей оценки в типологии Н. Д. Арутюновой. Можно лишь говорить о сходстве внутренних механизмов функционирования. Оценка, выражающая категорию «свой - чужой», многогранна: она может быть представлена в тексте на эксплицитном уровне - единицей общеоценочного значения или единицей частнооценочного характера либо на имплицитном уровне, где огромную роль в её выявлении играет контекст. Вместе с этим, оценка, задействованная в реализации категории «свой - чужой», сводима к прилагательным «хороший» / «плохой» или к сравнительной степени «лучше» / «не такой хороший, уступающий» (она или эксплицитно представлена данными лексемами или подразумевает их имплицитно), что объединяет её с общей оценкой в классификации Н. Д. Арутюновой.

Решающую роль в выявлении аксиологического итога, позволяющего отнести собеседника к «своим» или «чужим», играет контекст. Вслед за Г.

В. Колшанским под контекстом в проводимом исследовании понимается единство интралингвисти-ческого и экстралингвистического контекста [7, С. 32].

Вышесказанное подтверждается анализом практического материала. Первую из двух отмеченных линий оценочной реализации категории «свой - чужой» («своё» маркируется как хорошее, а «чужое» маркируется как «плохое») можно проиллюстрировать на примере трёх отрывков из романов: первый из них демонстрирует реализацию обоих оппозиционных членов категории, во втором отрывке «своё» отмечается как хорошее, а «чужое» не упоминается, в третьем примере «чужое» отмечается как плохое, а «своё» не маркируется.

В первом из анализируемых текстов выделяются «свои» и «чужие»: «свои» оцениваются позитивно, а «чужие» негативно. Анализу подвергается отрывок из романа С. Шелдона «Если наступит завтра».

E.g. (1): Judge Lawrence sat there in silence for a long moment. Then he leaned forward and looked into Tracy’s eyes. “One of the reasons this great country of ours is in such pitiful shape is that the streets are crawling with vermin who think they can get away with anything. People who laugh at the law. Some judicial

systems in this country coddle criminals. Well, in Louisiana, we don’t believe in that. When, during the commission of felony, someone tries to kill in cold blood, we believe that that person should be properly punished. ”

“The defendant has admitted that she attempted to murder one of the outstanding citizens of this community — a man noted for his philanthropy and good works. [8, С. 48-49].

Цитируемый персонаж, судья Лоренс, использует оценочные характеристики, чтобы выделить «своих» и «чужих». «Свои» - это добропорядочные и законопослушные граждане, к которым судья причисляет и себя. Они охарактеризованы при помощи единиц «good», «great», «outstanding»,

имеющих семы положительной оценки в своей семантической структуре [9, С. 612; С. 623; С. 1007], а также с помощью лексемы «philanthropy», имеющей позитивное значение в контексте всего отрывка. Аксиологический итог, получаемый при суммировании и обобщении значений данных единиц, -«хороший». «Хорошими» считают «своих» [4, С. 158].

«Чужие» - это преступники, к которым судья относит Трейси, героиню романа. Для их определения судья использует единицы, имеющие негативный оценочный компонент в своей структуре -«criminals», «vermin» [9, С. 321; С. 1591]. Аксиологический итог, вычленимый из значения данных единиц, - «плохой». «Плохими» являются «чужие» [4, С. 158; 5, С. 14].

Лингвистический контекст также свидетельствует о том, что законопослушные граждане, отмеченные в речи судьи позитивными оценочными характеристиками, предстают в его высказываниях «своими», а преступники, характеризуемые отрицательно, - «чужими». Добропорядочных граждан судья Лоренс объединяет местоимением «we», а преступники обозначены им как «they». Значимым в данном отрывке является и противопоставление «this community» vs «thatperson» (т.е. Трейси).

Примером, в котором «своё» отмечается как хорошее, а «чужое» не упоминается, может служить текстовый отрывок из романа «Ярмарка тщеславия» (e.g.(2)). Герой романа Уильям Доббин оценивает Джорджа Озборна максимально положительно: even before they were acquainted, he had admired Osborne in secret... He believed Osborne to be the possessor of every perfection, to be the handsomest, the bravest, the most active, the cleverest, the most generous of created boys [10, С. 42].

Суммируя оценочные значения, выражаемые языковыми единицами «admired», «the possessor of every perfection», «the handsomest, the bravest, the most active, the cleverest, the most generous of created boys», можно получить аксиологический итог -«хороший». В правильности данного вывода убеж-

дает и широкий лингвистический контекст произведения: Уильям Доббин характеризует себя по отношению к Джорджу Озборну как «attached friend» [10, С. 42], «his closest friend» [10, С. 341], а также экстралингвистический контекст - сами действия героя: Доббин организует свадьбу Джорджа Озборна и пытается уладить конфликт Джорджа с отцом [10, С. 205-222], герои вместе участвуют в войне против Наполеона [10, С. 280-283; С. 309], Доббин заботится о вдове и сыне Джорджа Озборна после его смерти [10, С. 342-672]. Забота о друге, помощь в любой жизненной ситуации имплицируют позитивную коннотацию, показывают аксиологический итог - «хороший». Понятие «хороший» соотносится с понятием «свой» [4, С. 158]. Таким образом, в анализируемом отрывке подчёркивается с помощью холистической оценки «хороший», что Уильям Доббин воспринимает Джорджа Озборна как «своего».

Примером, реализующим вариант «чужое» отмечается как плохое, а «своё» не маркируется, может служить отрывок из романа С. Шелдона «Если наступит завтра» (e.g.(3)). Содержание этого отрывка сводится к тому, что инспектор Тригнэнт знакомится с Дэниэлом Купером, ведущим расследования для страховых компаний. Вследствие приказа вышестоящего руководства два сыщика обязаны тесно сотрудничать. Данная обязанность является чрезвычайно тягостной для инспектора, так как он воспринимает Купера как «чужого».

Размышления инспектора Тригнэнта о Дэниэле Купере насыщены негативной оценкой по отношению к последнему: He thought Daniel Cooper was one of the most physically unattractive men he had ever met [8, С. 331]; And certainly the most arrogant [8, С. 331]; Mon Dieu, he has the manners of a pig [8, С. 332]. Суммирование значений лексем «unattractive», «arrogant», «pig» даёт отрицательный аксиологический итог. Отрицательная оценка маркирует «чужое» [4, С. 158; 5, С. 14].

Негативная оценка по отношению к Куперу не только является предметом мыслей инспектора, но и обусловливает некоторые его действия, в частности, попытки свести сотрудничество к минимуму -the inspector started to refuse [8, С. 331]; reluctantly he said... [8, С. 331]; he continued coolly... [8, С. 332]. Данные сведения, извлекаемые из лингвистического контекста, также свидетельствуют о том, что инспектор Тригнэнт относится к Дэниэлу Куперу как к «чужому».

Примером, воплощающим вторую линию оценочной реализации категории «свой - чужой» (и «своё», и «чужое» маркируются как хорошее, но показано, что «своё» лучше), может служить текстовый отрывок из романа «Ночь нежна» (e.g.(4)). Герои романа Дик Дайвер и Франц Грегоровиус являются друг для друга «чужими» по параметру национальности: Дик - американец [11, С. 32],

Франц - уроженец кантона Во [11, С. 7]. Отчуждение между героями, вызванное разной национальной принадлежностью, прослеживается в следующих высказываниях персонажей:

E.g.: “I’ve only got one, Franz, and that’s to be a good psychologist — maybe to be the greatest one that ever lived. ”

Franz laughed pleasantly, but he saw that this time Dick wasn’t joking.

“That’s very good — and very American, ” he said. “It ’s more difficult for us. ” He got up and went to the French window. ‘I stand here and I see Zürich — there is the steeple of the Gross-Münster. In its vault my grandfather is buried. Across the bridge from it lies my ancestor Lavater, who would not be buried in any church. Nearby is the statue of another ancestor, Heinrich Pestalozzi, and one of Doctor Alfred Escher. And over everything there is always Zwingli — I am continually confronted with a pantheon of heroes [11,

С. 24].

Прилагательное «good», используемое Францем Грегоровиусом для характеристики Дика Дай-вера и всех американцев в целом, свидетельствует о том, что Франц оценивает американскую нацию положительно. Вместе с тем, он даёт перечисление своих предков - знаменитых учёных. Говоря о своём предке Лаватере, Франц упоминает о том, что ни одна церковь не осмелилась бы похоронить его на своей территории (это означает, что открытия данного учёного были настолько революционными, что пошатнули даже религиозные устои общества). Говоря о другом своём предке Генрихе Песталоцци и докторе Альфреде Эшере, Франц отмечает, что им поставлены памятники. Упоминая Цвингли, Франц употребляет выражения «always over every-thing». Это показывает, что Франц гордится своими соотечественниками-предшественниками и оценивает их чрезвычайно высоко. Наряду с подобной имплицитной оценкой, в тексте присутствует эксплицитная оценка: лексема «hero» содержит в своей семантической структуре такие компоненты, как «admire» и «brave», сопровождаемые интенсифика-тором «extremely» [9, С. 670], а лексема «pantheon» отмечена семантическими компонентами «famous» и «important» [9, С. 1024]. Нация Франца Грегоро-виуса - это нация, породившая героев. Это имплицирует высокую степень позитивной оценки по отношению к своим соотечественникам со стороны Грегоровиуса.

В высказываниях «That’s very good — and very American. It’s more difficult for us» Франц противопоставляет представителей собственной нации («us») и американцев. Положительная оценка присутствует в тексте в отношении и тех, и других. Однако многообразие способов представления позитивной оценки по отношению к своей нации (эксплицитная и имплицитная оценка), неоднократность факта оценивания (употребление лексе-

мы «hero», использование лексемы «pantheon», применение положительной имплицитной оценки), высокая интенсивность позитивной оценки в отношении швейцарцев (словосочетание «over every-thing», семантический компонент «extremely») и сам факт наличия противопоставления «American vs us» создают импликацию «наша нация лучше». Аксиологический итог анализируемого отрывка -«американцы хорошие, и мы хорошие, но мы лучше». Таким образом, можно наблюдать, что оценка, маркирующая «своё» и «чужое», образует глубинный пласт текста, подводя его итог (подобно обшей оценке в классификации Н. Д. Арутюновой), который может быть выявлен благодаря анализу контекста.

Проанализированный материал показывает, что категория «свой - чужой» может быть реализована при помощи единиц, содержащих оценочный компонент в своей семантической структуре, и единиц, приобретающих оценочность в условиях определённого контекста. Вследствие этого, можно говорить о двух способах представления оценки при выражении категории «свой - чужой»: эксплицитном и имплицитном.

В примерах (1), (2), (3), (4) категория «свой -чужой» выражается с помощью таких языковых единиц, представляющих эксплицитную оценку, как «admired», «perfection», «the handsomest», «the bravest», «the most active», «the cleverest», «the most generous», «hero», «pantheon», «good», «great», «outstanding», «criminals», «vermin», «unattractive», «pig» (в составе их семантической структуры присутствуют оценочные компоненты [9, С. 17; 1049; 645; 150; 14; 236; 588; 670; 1024; 612-613; 623; 1007; 321; 1591; 1563-1564; 1064]), и следующих единиц, репрезентирующих имплицитную оценку: «who would not be buried in any church», «statue», «over everything» (они не являются оценочными по характеру, но используются в тексте для выражения оценки).

Исследование показывает, что категория «свой

- чужой» и категория оценки способны взаимодействовать. Категорию «свой - чужой» могут актуализировать единицы, содержащие оценочный компонент в своей семантической структуре, и единицы, приобретающие оценочность в условиях определённого контекста, т. е. в выражении категории «свой - чужой» задействована и эксплицитная, и имплицитная оценка. Специфика оценки, участвующей в репрезентации категории «свой - чужой», роднит её с общей оценкой в классификации оценок, разработанной Н. Д. Арутюновой, - они представляют холистическую оценку, аксиологиче-

ский итог. Аксиологический итог, который даёт оценка, вовлечённая в реализацию категории «свой

- чужой», позволяет отнести явление к разряду «своих» или «чужих», представляя его как «хорошее»/ «лучше» («своё») или «плохое»/«не такое хорошее, уступающее по каким-либо признакам» («чужое»). Вследствие этого, выделяются две линии оценочной реализации категории «свой - чужой»: «своё» маркируется как хорошее, а «чужое» маркируется как «плохое»; и «своё», и «чужое» маркируются как хорошее, но показано, что «своё» лучше.

В рамках дальнейшего исследования представляется целесообразным выявление наличия или отсутствия других линий оценочной реализации категории «свой - чужой». Гипотетически возможными являются варианты: «своё» является плохим, а чужое хорошим (с указанием на то, что «своё» всё же лучше, чем объективно лучшее «чужое», или без такого указания); и «своё», и «чужое» обозначаются как плохое, но «чужое» хуже. Результаты такого исследования позволят сделать вывод, возможна ли характеристика «своего» со знаком «минус».

ЛИТЕРАТУРА

1. Всемирная энциклопедия: Философия / Главн. науч. ред. и сост. А. А. Грицанов. М.: АСТ, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001. - 1312 с.

2. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб.: Филологический факультет Санкт-

Петербургского государственного университета, 2000. -326 с.

3. Васильев Л. М. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты // Исследования по семантике. Уфа: Изд-во БГУ, 1996. С. 55-62.

4. Жданова В. В. Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно-языкового сознания // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 151-160.

5. Сергеева Л. А. Проблемы оценочной семантики. М.: Издательство МГОУ, 2003. - 140 с.

6. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 341 с.

7. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Издательство «Наука», 1980. - 152 с.

8. Sheldon S. If tomorrow comes. Great Britain: Harper Collins Publishers, 1994. - 501 p.

9. Longman dictionary of contemporary English. Longman Group Ltd, 1995. - 1668 p.

10. Thackeray W. M. Vanity Fair. London: Penguin books Ltd, 1994. - 672 p.

11. Fitzgerald F. S. Tender is the night. London: Penguin books Ltd, 1997. - 392 p.

Поступила в редакцию 25.09.2006 г. Поступила в редакцию после доработки 25.06.2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.