Научная статья на тему 'Выражение зависимого таксиса в лакском и английском и языках'

Выражение зависимого таксиса в лакском и английском и языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОПОРНОЕ ДЕЙСТВИЕ / ЗАВИСИМОЕ ДЕЙСТВИЕ / ОДНОВРЕМЕННОСТЬ / ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ / СЛЕДОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бариева Заира Шапиевна

Статья посвящена исследованию выражения зависимого таксиса в английском и лакском языках. Анализ текстового материала позволяет утверждать о сходстве выражения данной грамматической категории (в частности, в обоих языках используются нефинитные формы глагола).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Выражение зависимого таксиса в лакском и английском и языках»

50

• • •

Известия ДГПУ, №3, 2014

УДК 811.351.21

ВЫРАЖЕНИЕ ЗАВИСИМОГО ТАКСИСА В ЛАКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ И ЯЗЫКАХ

THE DEPENDENT TAXIS EXPRESSION IN THE LAK LANGUAGE AND IN ENGLISH

© 2014 Бариева З. Ш.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Barieva Z. Sh. Dagestan State Pedagogical University

Резюме. Статья посвящена исследованию выражения зависимого таксиса в английском и лакском языках. Анализ текстового материала позволяет утверждать о сходстве выражения данной грамматической категории (в частности, в обоих языках используются нефинитные формы глагола).

Abstract. The article deals with the study of the dependent taxis expression in English and in the Lack language. The analysis of the text material allows confirming the similarity of the given grammatical category expression (in particular, both languages use non- finite verb forms).

Rezjume. Stat'ja posvjashhena issledovaniju vyrazhenija zavisimogo taksisa v anglijskom i lakskom ja.zykah. Analiz tekstovogo materiala pozvolja.et utverzhdat' o shodstve vyrazhenija dannoj grammaticheskoj kategorii (v chastnosti, v oboih jazykah ispol'zujutsja nefmitnye formy glagola).

Ключевые слова: опорное действие, зависимое действие, одновременность, предшествование, следование.

Keywords: main action, supporting action, simultaneousness, preceding, following.

Kljuchevye slova: opornoe dejstvie, zavisimoe dejstvie, odnovremennost', predshestvovanie, sledovanie.

Термин «таксис» был введен Р. О. Якобсоном как «греческий прообраз» предложенного Л. Блумфилдом термина «порядок». Р. О. Якобсон выделил два типа таксиса: зависимый и независимый. Различая категории - шифтеры и не-шифтеры, Р. О. Якобсон относил таксис к последнему типу: «таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» [5]. Инвариантное значение таксиса может быть определено как выражаемая в полипредикативных конструкциях временная соотнесенность действий, соотнесенность в рамках единого временного плана [1]. В языках мира существуют две основные модели выражения таксиса в глагольных системах.

В первой модели (ее можно назвать нефинитной) для выражения таксиса используются специализированные глагольные формы. Такие формы являются адъективными (т. е. «причастиями»), либо адвербиальными (т. е. «деепричастиями»). Нефинитная модель выражения таксиса очень широко распространена в дагестанских языках

Вторая модель (которую можно назвать «комбинированной»), характеризуется тем, что в глагольных формах одновременно выражаются формы как относительного, так и абсолютного времени.

Таким образом, система глагольных форм расщепляется на формы прошедшего времени, выражающие предшествование в прошлом и одновременность в прошлом, на формы буду-

щего времени, выражающие следование в прошлом («будущее в прошедшем»). Комбинированная модель выражения таксиса является одной из самых ярких особенностей глагольных систем романских и германских языков [4].

В английском и лакском языках для выражения таксиса используются нефинитные формы глагола (причастие и деепричастие). Однако причастие в английском языке соответствует в лакском языке причастию и деепричастию. В английском языке нет отдельной формы, соответствующей лакскому деепричастию. По темпоральному признаку самым распространенным в английском языке является противопоставление: «причастие прошедшего

времени (Participle II) - причастие настоящего времени (Participle I)». Оба типа причастий имеют активную и пассивную формы, однако типологически распространенной является так-сисно - залоговая оппозиция «одновременность и активность - предшествование и пассивность» [3].

Причастие I настоящего времени в английском и причастие несовершенного вида в лакском языке обычно выражают таксисное значение одновременности, однако в английском языке одновременность может актуализироваться и при помощи причастий прошедшего времени. Например:

Т1ун ч1алай дур дахлахьисса къярта./ Т1ун ч1алай дия дахлахьисса къярта.

Общественные и гуманитарные науки

• ••

51

I see a branch falling down. I saw a branch fallen down.

Participle I в английском языке передает все типы таксисных отношений (предшествование, одновременность, следование) благодаря семантическим характеристикам предикатов, а также разным залоговым формам. Чаще всего форма Participle I в английском языке выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме. Если глагол в личной форме стоит в настоящем времени, то действие, выраженное Present Participk, относится к настоящему; если он стоит в прошедшем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к прошедшему; если он стоит в будущем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к будущему [2]. Например: They are looking at the people standing at the door. Гай ялугьлай бур нузач1а бавцТусса инсантурах. «Они смотрят на людей, стоящих у двери». When they came they gave the documents to the people standing at the door. Гайн-нал ч1арав бивкун, буллунни чагъарду нузах бавц1усса инсантурахьхьун. «Когда они подошли, они отдали документы людям, стоящим у двери» When they come they will give the documents to the people standing at the door. Гай бувк1укун, булунниссар чагъарду нузач1а бавц1усса инсантурахьхьун. «Когда они подойдут, они отдадут документы людям, стоящим у двери».

Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (standing) и причастие несовершенного вида в лакском языке (бавц1усса) употребляется независимо от времен, в котором стоит глагол в личной форме, выражая лишь одновременность с действием, выраженным в личной форме.

Средством выражения таксисного значения предшествования в английском языке являются перфектные формы Participle I и перфектное деепричастие в лакском языке. Например: Having translated the sentence the boy left the room. Таржумагу бувну, оьрч1 къатлува увккунни. Переведя предложение, мальчик вышел из комнаты.

Зависимая форма приведенного выше предложения - перфектная форма причастия 1-го с семантикой события having translated в английском языке и перфектное деепричастие таржу-магу бувну в лакском; опорная - финитный глагол в форме Past Indefinite left в английском и прошедшая перфектная форма увккунни в лакском.

Когда речь идет о двух действиях, непосредственно следующих одно за другим, и нет необходимости подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме, в английском языке употребляется не Perfect Participle а Present Participle.

В соответствующих придаточных предложениях глагол - сказуемое употребляется в форме Past Indefinite в английском языке и в форме прошедшего совершенного в лакском. Например: Opening the window he called the son. Ч1авахьулугу тТивтТун ганал арснейн оьвкунни. «Открыв окно он позвал сына. «He opened the window and called a son. Ганал ч1авахьулугу т1ивт1унни арснейн оьвкунни. «Он открыл окно и позвал сына».

Предикат приведенного выше предложения передает таксисное отношение следования.

Таксисные конструкции, зависимый предикат которых обозначен глагольной формой Participle II, могут выражать таксисные значения одновременности и предшествования. Однако подобные конструкции со значением предшествования встречаются значительно чаще. Например:

1) They reminded him of children gathered about a spread table and awaiting permission to begin to eat.

Гайнух уруглай, дак1нийн багьлай бия мюрщи оьрч1ру, къур бувсса столданул лагмагу бавтТун, ихтияр дулуннин ялугьлагьисса - нах1у - нац1умийн ххяххан.

«Они напоминали ему детей, которые собрались вокруг накрытого стола и ждут только разрешения, чтобы наброситься на лакомство»

2) .His eyes fixed on h with admire made her to look at him. Ганал мякьну уруглайсса х1исав хьну, га махъунмай цанахва ялугьлай лявкъуна.

Пример 1-й содержит таксисное отношение предшествования зависимого действия опорному; зависимой формой в английском примере является gathered, в лакском примере лагмагу бавт1ун опорной reminded/дакнийн багьлай бия. Пример 2-й выражает таксисное отношение одновременности зависимого и опорного действий.

Как можно видеть, в таких системах диахронически таксис возникает на основе аспек-туальных противопоставлений, а время - на основе таксисных; эта семантическая вторич-ность времени сказывается в разнородности употреблений временных форм и частом отсутствии ясной дейктической доминанты.

Таким образом, в английском и лакском языках для выражения таксисных отношений используются нефинитные формы глагола, а именно, наиболее употребительным средствам выражения таксиса, конструкциям с причастием I соответствуют в лакском языке причастия несовершенного вида. Конструкциям с причастием II, выражающим таксисные значения предшествования и одновременности, соответствуют в лакском языке деепричастия совершенного вида.

Литература

1. Бондарко А. В. Предисловие // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. СПб., 1987. 2. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1957. 3. Мишаева М. В. Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках: дис.

...канд. филол. наук. Махачкала, 2007. 4. Плунгян В. А. Общая морфология. Книжный дом «Либриком», 2009.

52

• • •

Известия ДГПУ, №3, 2014

5. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.

References

1. Bondarko A. V. Preface // Theory of functional grammar. Introduction. Aspectuality. Temporary localization. Taxis. SPb., 1987. 2. Kachalova K. N., Izrailevich E. E. Practical grammar of English. M., 1957. 3. Mishaeva M. V. The dependent taxis typology in English and in the Darghin language: dis. ...Cand. Philology. Makhachkala, 2007. 4. Plungyan

V. A. General morphology. "Libricom" Book house, 2009. 5. Jacobson R. O. Shifters, verbal categories and Russian

verb // Principles of typological analysis of the languages of different order. M., 1972.

Literatura

1. Bondarko A. V. Predislovie // Teorija funkcional'noj grammatiki. Vvedenie. Aspektual'nost'. Vremennaja lokalizovan-nost'. Taksis. SPb., 1987. 2. Kachalova K. N., Izrailevich E. E. Prakticheskaja grammatika anglijskogo jazyka. M., 1957.

3. Mishaeva M. V. Tipologija zavisimogo taksisa v anglijskom i darginskom jazykah: dis. ...kand. filol. nauk. Mahachkala, 2007. 4. Plungjan V. A. Obshhaja morfologija. Knizhnyj dom «Librikom», 2009. 5. Jakobson R. O. Shiftery, glagol'nye kategorii i russkij glagol // Principy tipologicheskogo analiza jazykov razlichnogo stroja. M., 1972.

Статья поступила в редакцию 24.06.2014 г.

УДК 811.35

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТОПОНИМОВ С. САЛТА

ГУНИБСКОГО РАЙОНА

WAYS OF DERIVING THE TOPONYMS IN THE VILLAGE OF

SALTA, GUNIB AREA

© 2014 Гасанова К. М. Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Gasanova К. М. Dagestan State Pedagogical University

Резюме: В настоящей статье анализируются топонимы и микротопонимы с. Салта. Самый большой раздел топонимии, отличающийся значительными особенностями, - это микротопонимия, т. е. названия мелких объектов: ручьев, полей, лугов, оврагов, дорог, мостов, родников, частей населенных пунктов и т.д., вплоть до отдельных деревьев, камней, скал, имеющих собственные имена.

Abstract: The author of the article analyzes the toponyms and microtoponyms of the village of Salta. The biggest section of the toponymy characterizing by significant features is a microtoponymy, i. e. the names of the small objects: brooks, fields, meadows, ravines, roads, bridges, springs, parts of settlements, etc. and so on, up to the certain trees, rocks, cliffs, having their own names.

Annotacija: V nastojashhej stat'e analizirujutsja toponimy i mikrotoponimy s. Salta. Samyj ogromnyj razdel toponimii, otlichajushhijsja zna.chitel'nymi osobennostjami, - jeto mikrotoponimija, t. e. nazvanija melkih ob#ektov: ruch'ev, polej, lugov, ovragov, dorog, mostov, rodnikov, chastej naselennyh punktov i t.d., vplot' do ot-del'nyh derev'ev, kamnej, skal, imejushhih sobstvennye imena.

Ключевые слова: топонимы, микротопонимы, мелкие объекты, населенные пункты, топонимические номинации, аварская топонимия, антропонимы.

Keywords: toponyms, microtoponyms, small objects, settlements, toponymic nominations, Avar toponymy,

anthroponyms.

Kljuchevye slova: toponimy, mikrotoponimy, melkie avarskaja toponimija, antroponimy.

Образование топонимических объектов с. Салта не отличается от способов образования имен нарицательных. Другими словами, структура названий салтинских географических объектов состоит из тех же элементов, что и обычные лексические элементы аварского языка.

Аварскому языку присущи два способа образования имен существительных и прилагательных:

ob#ekty, naselennye punkty, toponimicheskie nominacii,

1. При помощи основосложения.

2. Суффиксальный способ. Сложение двух и более основ является наиболее продуктивным способом образования имен существительных и прилагательных. Оно также продуктивно и в образовании топонимической номинации.

При образовании названий географических объектов с. Салта употребляются определенные суффиксы или топоформанты. К ним относят-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.