Научная статья на тему 'Выражение противительных отношений в русском сложносочиненном предложении'

Выражение противительных отношений в русском сложносочиненном предложении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1596
132
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СОЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ / ПРОТИВИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ / COMPLEX SENTENCE / COORDINATING CONJUNCTION / ADVERSATIVE RELATIONS / COORDINATING BOND

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Данилевская Татьяна Александровна

В статье рассматривается противительная разновидность сочинительных отношений и средства её выражения. Особое внимание уделяется противопоставлению союзов и других лексических единиц, способных передавать сочинительные отношения. В соответствии с узким взглядом на союзы автор пересматривает традиционные взгляды на сложносочинённое и бессоюзное предложение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Adversative Relations Expression in Russian Complex Sentence

In the article adversative variety of the coordinating relations and means of their expression are considered. The special attention is given to contraposition of conjunctions and other lexical units capable to express the coordinating relations. According to a narrow look at conjunctions author reconsiders the traditional looks at complex and asyndetic sentences.

Текст научной работы на тему «Выражение противительных отношений в русском сложносочиненном предложении»

[лингвистические заметки] Т. А. Данилевская

ВЫРАЖЕНИЕ ПРОТИВИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ СЛОЖНОСОЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

TATYANA A. DANILEVSKAYA ADVERSATIVE RELATIONS EXPRESSION IN RUSSIAN COMPLEX SENTENCE

В статье рассматривается противительная разновидность сочинительных отношений и средства её выражения. Особое внимание уделяется противопоставлению союзов и других лексических единиц, способных передавать сочинительные отношения. В соответствии с узким взглядом на союзы автор пересматривает традиционные взгляды на сложносочинённое и бессоюзное предложение.

Ключевые слова: сложное предложение, сочинительный союз, противительные отношения, сочинительные связи.

In the article adversative variety of the coordinating relations and means of their expression are considered. The special attention is given to contraposition of conjunctions and other lexical units capable to express the coordinating relations. According to a narrow look at conjunctions author reconsiders the traditional looks at complex and asyndetic sentences.

Keywords: complex sentence, coordinating conjunction, adversative relations, coordinating bond.

Татьяна Александровна Данилевская

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русского языка довузовского этапа обучения иностранных учащихся Института международных отношений Воронежского государственного университета ► t-dandy@mail.ru

Противительные отношения могут выражаться на уровне простого, сложносочиненного, бессоюзного, многокомпонентного предложения и на уровне текста. В настоящей статье исследуемые отношения будут рассматриваться только на уровне сложносочиненного предложения. Однако некоторые вопросы, связанные с объемом понятия «сложносочиненное предложение», требуют пояснения.

Если посмотреть в целом на историю изучения сочинения в русском языке, то окажется, что средствам выражения сочинительных отношений в ней уделялось гораздо меньше внимания, чем средствам подчинения. Это объясняется тем, что в системе русского синтаксиса сочинительная связь по сложившейся традиции воспринимается как явление второстепенное по отношению к подчинительной связи. Сочинительные сочетания принято считать «дополнительными к подчинительным в предложении»1, «эпизодом на фоне подчинения»2.

Именно поэтому до сих пор существуют разногласия и нерешенные проблемы, касающиеся таких вопросов, как соотношение сочинительных отношений и сочинительной связи; сочинения, подчинения и бессоюзия; состав средств выражения сочинительных отношений — союзов и их «аналогов».

Пожалуй, самой острой проблемой в сфере сочинения остается определение корпуса сочинительных союзов. Состав сочинительных

союзов необоснованно расширяется за счет образований, не получивших однозначной трактовки (и все-таки, как..., так и; но зато и т. п.), а также за счет «союзоподобных» элементов, т. е. единиц, служащих показателями семантико-синтаксиче-ских отношений и часто совмещающих эту функцию с другой, являющейся для них основной (наоборот, все-таки).

Такое широкое толкование союза приводит к неоправданному умножению состава сочинительных союзов, что недопустимо в практике преподавания русского языка как родного и как иностранного. Отстаиваемое нами узкое понимание сочинительного союза продуктивно не только для сохранения чистоты данного класса, но и для утверждения прав на функцию оформления синтаксических отношений, принадлежащую другим группам лексем, имеющим свою семантико-функ-циональную специфику.

Среди служебных слов выделяются две группы, отличающиеся по своей функции. Первую группу составляют слова-связыватели, или соединители. К таким средствам относятся союзы — специально предназначенный для этой цели класс служебных слов. Ко второй группе служебных слов относятся слова-уточнители, или маркеры, они не имеют связующей функции, но могут выражать синтаксические отношения.

В трудах отечественных лингвистов используются термины для обозначения самого показателя связи или того или иного типа отношений: «функтивы» (М. И. Черемисина), «скрепы»; «логические слова» (И. М. Богуславский), «структурные слова», «дискурсивные слова». Мы предлагаем использовать термин «коннектор», наиболее подходящий, по нашему мнению, для обозначения единицы, выражающей синтаксические отношения между предложениями или однородными членами предложения, но не имеющей связующей функции.

Основной корпус коннекторов составляют слова, по морфологическим характеристикам являющиеся частицами, вводными словами и наречиями. Слова перечисленных частей речи могут приобретать коннекторные функции по ряду обстоятельств: во-первых, все они, являясь служеб-

ными словами (или знаменательными, перешедшими в разряд служебных), объединены такими общими характеристиками, как неизменяемость и неполнозначность, что делает их значение во многом нечетким, зависимым от контекста; во-вторых, присущие всем «словечкам отношений», как называл их В. А. Богородицкий, синтак-сичность и синтагматическая изолированность (в силу их неизменяемости) позволяет им занимать схожие позиции в предложении; наконец, в-третьих, коннекторы обладают модально-оценочной семантикой. Таким образом, объединение представителей разных частей речи обеспечивается общей для всех коннекторов модально-оценочной природой.

Необходимо определить критерии различения коннекторов и сочинительных союзов и, следовательно, пересмотреть состав последних. Количество сочинительных союзов исчислимо и конечно, а состав коннекторов — неспециализированных средств выражения синтаксических отношений — может пополняться за счет грамматикализованных единиц. В ходе исследования выделены следующие критерии для разграничения сочинительных союзов и коннекторов.

Во-первых, это интерпозиция. Во-вторых, наличие и-функции как проверки на постоянство интерпозиции. И-функция предполагает способность сочинительного союза обозначать одинаковую отнесенность, в том числе и потенциальную, двух (и более) связываемых этим союзом компонентов к третьему, ср.: Он сказал, что было холодно, но что лыжи скользили хорошо — *Он сказал, что было холодно, зато лыжи скользили хорошо3. В позиции различения для сочинительного союза но проявляет себя как истинный союз, а зато — как коннектор.

В-третьих, несочетаемость с другими сочинительными союзами без изменения статуса сочинительной конструкции (сочетания типа да и, ну и следует трактовать как соединение союза и частицы в присоединительной конструкции). Таким образом, единицы, безусловно, выражающие противительные отношения, но не обладающие связующей функцией, необходимо считать коннекторами. Такими коннекторами являются слова впро-

чем, все же, все равно, все-таки, зато, лишь, наоборот, напротив, ну, однако, правда, тем не менее, только. Одни из них могут занимать интерпозицию и позицию внутри второй части предложения (впрочем, зато, лишь, ну, однако, правда, тем не менее, только), для других внутрифразовая позиция более типична (все же, все равно, все-таки, наоборот, напротив, тоже, также).

В соответствии с высказанным семантико-функциональным взглядом на противительные союзы рассмотрим структуру сложносочиненного предложения. Структуру сложносочиненного предложения можно представить как соединение двух и более информационных блоков и интерпозитивного сочинительного союза. Однако во второй части высказывания (сразу после союза или дистантно) могут находиться единицы, которые мы не относим к союзам (поэтому, тем не менее, все-таки и др.). В «Русской грамматике-80» для обозначения этого явления принят термин «конкретизатор», в работе М. И. Черемисиной, Т. А. Колосовой противопоставляются конкре-тизаторы и квалификаторы4. Первые предполагают непротиворечие основному значению союза (и потому), вторые — изменение значения вплоть до противоположного (и все-таки). По этой логике с противительными союзами всегда употребляются конкретизаторы. Мы употребляем для всех случаев термин «модификатор». По сути это те же единицы, что и коннекторы, но употребляющиеся в составе сложносочиненного предложения.

Корпус союзов, передающих во взаимодействии с интонацией противительные отношения, состоит из союза но: В студенческие годы мы очень дружили, но потом пути наши, как это часто бывает, разошлись (запись Live Journal (2004)*5); Я была счастлива с ними работать, но актеру всегда хочется чего-то нового (журн.*) и союза да(=но), носящего разговорный оттенок: Однажды он попытался утащить маму Толстушку — да не тут-то было! (журн.*); Проверить бы все это по архивам, да их, говорят, опять закрыли ввиду окончательной победы демократии в нашей стране (Е. Попов).

Как известно, противительные отношения несут семантику разного, иногда контрастно-

го, предполагают противопоставление, несоответствие, ограничение, отрицание сказанного в первой части, противоречие ожиданиям, норме, часто сочетаются с уступительной и возместительной семантикой. Использование лексики антонимичных или далеких по значению слов, достаточно свободное использование модально-временных планов сказуемых играет очень важную роль в выражении сочинительных отношений посредством других союзов.

Союзы а, и также могут передавать противительные отношения при определенной поддержке контекста и модификаторов: В то утро он спал нормальным сном здорового подростка, и лишь часа в три дня его разбудил свист Артура (А. Варламов «Купавна»*).

Противительные отношения выражаются перечисленными выше союзами но, да = но, а (если в препозиции есть отрицательная частица, либо поддержка контекста); и (при поддержке лексического состава).

Смежной зоной между союзами а и но является зона несоответствия: Солнце село, но / а в лесу еще светло6. Это предложения с пропущенным звеном — пресуппозитивной частью (в примере: В лесу уже должно стемнеть). Вторая часть этих высказываний не соответствует ожидаемому, редуцирована имплицитная модусная часть. Ср.:...ведь предостерегают, что алкоголь вреден для здоровья, а я все равно выпью, сколько меня ни предостерегай (А. Волос); Все пройдет, все на земле изменится — а пламя все так же будет трепетать в колбе (А. Волос) — Женя уже хотела звать на помощь, но начальница внезапно утихла (О. Новикова); На самом деле собор этот назывался Преображенский, но местные прихожане звали его Спасским собором (Д. Гранин). В каждом из приведенных предложений перед сочинительным союзом пропущено логическое звено — «это удивительно / странно», которое для каждого конкретного высказывания раскрывается по-разному на основе общих для коммуникантов пресуппозиций: (...ведь предостерегают, что алкоголь вреден для здоровья, и я должен был бы бросить пить, а я все равно выпью, сколько меня ни предостерегай) и т. д.

Смежной зоны между союзами и и но исследователи не выделяют, но отмечаются предложения, в которых соединительный союз попадает в контекст, типичный для противительных отношений. Такие предложения с союзом и, передающие отношения, близкие в известном смысле к противительным, называют предложениями соединительного несоответствия или контрастного соединения: Она смотрела на меня возмущенным прокурорским взглядом... и мне нечего было ответить (А. Волос); Существует немало толкований легенды о великом инквизиторе, и ни одно из них не стало исчерпывающим (Д. Гранин); Великие ученые — плохие лекции. Бывает. Великие ученые — и не умеют (А. Найман); Расул-наиб говорил о разных вещах, и никогда нельзя было сказать, с чего он начнет (А. Волос). Контраст в этих предложениях подчеркивается отрицательными частицами, местоимениями во второй части предложения (нечего, ни одно, не стало, не умеют, никогда).

В классификациях противительных отношений исследователи различают до 10 их разновидностей. Следуя традиции различения оттенков противительных отношений, выделяем три основные разновидности противительных отношений: 1) ограничение, 2) возмещение, 3) уступка. За исключением оттенка возмещения, всегда выражаемым одним модификатором, другие оттенки могут передаваться общим набором модификаторов (однако, впрочем, правда, лишь, наоборот, напротив), поэтому опять оговоримся, что классификация носит достаточно условный характер.

I. Действие, о котором говорится в первой части высказывания, не реализуется во второй части, так как наталкивается на некие препятствия, ограничения, несмотря на предпринятые усилия, его желательность / необходимость.

Используемые союзы: но, а, и, да. Значение ограничения вносится модификаторами только, лишь и др.: Человек давно не пил, от станции Бушуиха до деревни ему идти полями верст пять, ослабел, упал на пахоту, и лишь через несколько дней его нашли мертвого (В. Астафьев «Затеси»*); Синева его глаз казалась несколько выцветшей,

и лишь изредка в ней вспыхивали дьявольские огоньки горящей серы, что придавало его умному лицу нечто сатанинское (В. Катаев*); Он распрямился, выдохнув, и только теперь его лицо приняло то выражение, что я, поднимаясь по лестнице, ждал увидеть: встревоженная улыбка и удивление (А. Волос*); Все славно, не сглазить бы, да вот только откуда ни возьмись — «облава» на олигархов, арест одного из ведущих менеджеров «ЮКОСа» («Завтра»*); ...объективно говоря, обе были достойны внимания, да только корм был не в коня (Вл. Новиков); С мыслью о собственной смерти жить невозможно / а отогнать ее можно / только продолжая употребление (Беседа с рок-музыкантами о проблеме наркотиков, НТВ, «Кома» (2002.06.03)*).

II. Значение уступки тесно связано со значением противительности. Оба вида значений выражают отношения «вопреки ожиданиям», этот пресуппозитивный компонент регулярно редуцируется.

Союзы, выражающие отношения уступки: но, а, и. Используемые модификаторы: все-таки, все равно, все же, впрочем, однако, тем не менее, и др.: Хочется нам этого или не хочется, но все пережившие советскую власть... являются единым народом, имя ему — россияне (Е. Попов); Гостей подбирала Тоня из числа общих знакомых, но Антон Андреич ничего против них не имел (М. Харитонов); Таланты писали замечательно, но чего-то в их сочинениях все-таки не хватало (В. Войнович); Услышав мое предложение, дедушка засмеялся, но я все-таки попросил его быть настороже (П. Санаев); Шла «битва за урожай», но все равно он чаще всего оставался под снегом, по крайней мере, в Сибири (Е. Попов); И пусть это кому-то не понравится, но я все же скажу. (Е. Попов); Твердо знаешь, что ни бомбы у тебя, ни гранаты, а все равно как-то не по себе (А. Волос); Их прогулка парой, принадлежность друг другу, — все это было сделанное, ненастоящее, и однако же это было... (О. Славникова); Тетя Глаша, хоть и бедная и обиженная судьбой, никогда ничего у Нюры не просила, и, наоборот, сама, как могла, старалась Нюру ободрить (Ю. Трифонов*); «Таких» было совсем мало, и, од-

нако, такие нашлись (А. Жигулин*); Теории теориями, а диссертацию все-таки писать надо? — надо (А. Волос*).

III. Значение возмещения в самом общем виде предполагает компенсацию отрицательного факта положительным.

Используемые союзы: но, а, и (последний крайне редко). Модификатор — зато: Говорит уже два раза купалась, а зато я не открыла еще сезон (Письмо девушки из Перми сестре в Москву (2001)*); Он уехал, а зато Леша приехал (М. Мишин*); 90 проц. новых иномарок ввезли юридические лица, а зато частники захватили 90 проц. рынка подержанных машин (Новости (2002) // «Автопилот»*); Разве это не радость — в дождливую погоду сесть в свой старенький автомобиль, в котором давно нет бензина и колес, но зато еще работают дворники, и, включив их, можно подолгу наблюдать, как красиво сбегают серебристые капли со стекол (Г. Горин*); С годами он нуждался в ней больше, чем она в нем, но зато она гордилась им все больше, рядом с ним другие мужчины проигрывали по всем статьям (Д. Гранин*); Я не знаю / Петрова вообще там все переменила / и зато у нас теперь все есть (разг.*).

Итак, противительные отношения в условиях сложносочиненного предложения получают возможности модификации, обусловленные спецификой соединяемых единиц.

Результаты проведенного исследования позволяют уточнить представления о сущности синтаксических связей и отношений в целом и противительных в частности; дают возможность по-новому оценить статус связующих средств русского языка. Таким образом, можно сделать следующие выводы.

1. Противительные отношения внешне проявляются в виде широкого набора языковых средств, из которых ведущее положение занимают интонация, сочинительные союзы, коннекторы.

2. Корпус союзов, передающих во взаимодействии с интонацией противительные отношения, состоит из союза но, союза да, имеющего стилистические ограничения, а также союзов а, и, которые могут передавать противительные отношения при определенной поддержке контекста.

3. Коннекторы представляют собой явление, принципиально отличающееся от союзов. Коннекторы способны передавать сочинительные отношения, однако они не являются связующим средством. Находясь в контакте с сочинительными союзами, они выполняют функцию модификаторов отношений в сложносочиненном предложении. В бессоюзном сложном предложении коннекторы во взаимодействии с интонацией способны передавать исследуемые отношения, вследствие чего коннекторы могут ошибочно приниматься за союзы.

4. Корпус противительных коннекторов состоит из коннекторов впрочем, все же, все равно, все-таки, зато, лишь, наоборот, напротив, ну, однако, правда, тем не менее, только.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык: Учеб. для фак-тов русского языка и литературы пед. ин-тов. М., 1958. Ч. 2.

2 Пешковский A. M. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений? // Пешковский А. М. Избр. труды. М., 1959. С. 131-147.

3 Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М., 1986.

4 Черемисина М. И., Т. А. Колосова. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987.

5 Здесь и далее примеры, отмеченные в конце знаком *, отобраны с помощью Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru).

6 Бабалова Л. Л. Об употреблении союзов И, А, НО в сложном предложении // Русский язык за рубежом. 1980. № 4. С. 57-62.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.