Научная статья на тему 'Выражение обстоятельственных отношении бессоюзными сложносочиненными предложениями в тюркских языках'

Выражение обстоятельственных отношении бессоюзными сложносочиненными предложениями в тюркских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАУЗАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / CAUSAL RELATIONS / КОНДИЦИОНАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / CONDITIONAL RELATIONS / БЕССОЮЗНОЕ СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ASYNDETIC COMPOUND SENTENCE / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / TURKIC LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хабибуллина Л.Г.

Типы обстоятельственных отношений в тюркских языках репрезентируются средствами как простого, так и сложного предложения. Поскольку эти отношения характеризуются двучленностью строения, наиболее полно их сущность раскрывают сложные предложения с обстоятельственными придаточными. Части сложноподчиненного предложения развернуто представляют события действительности, а средства связи компонентов сложного предложения выражают отношения между ними. Тем не менее, обстоятельственные отношения в тюркских языках выражаются и бессоюзными конструкциями. При анализе смысловых отношений репрезентация той или иной обстоятельственной семантики с помощью бессоюзных сложносочиненных предложений часто остается вне поля зрения исследователей. Данная статья посвящена изучению каузальных и кондициональных отношений между компонентами бессоюзных сложносочиненных предложений в тюркских языках. Исследование проводится с учетом антропоцентрической направленности современного языкознания, поскольку анализ смысловых отношений позволяет раскрыть коммуникативную сущность языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EXPRESSION OF ADVERBIAL RELATIONS WITH ASYNDETIC COMPOUND SENTENCES IN TURKIC LANGUAGES

Types of adverbial relations in Turkic languages are represented by means of both simple and complex sentences. Since these relations are characterised by binomial structure, the complex sentences with adverbial clauses reveal their nature most fully. Parts of the complex sentences represent the events of reality in detail, and the communications components of the complex sentence express the relationships between them. However, the adverbial relations in Turkic languages are also expressed by the asyndetic constructions. When analyzing semantic relations the representation of a particular adverbial semantics by asyndetic compound sentences often remains outside the reseach. This article is devoted to the study of causal and conditional relations between the components of asyndetic compound sentences in Turkic languages. The study is made taking into account the anthropocentric orientation of modern linguistics, as the study of semantic relations can reveal the communicative nature of the language.

Текст научной работы на тему «Выражение обстоятельственных отношении бессоюзными сложносочиненными предложениями в тюркских языках»

УДК 811.512.145'367+811.512.1

UDC 811.512.145'367+811.512.1

ХАБИБУЛЛИНА Л.Г.

кандидат филологических наук, научный сотрудник, отдел лексикологии и диалектологии, Институт языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан E-mail: valievalg@mail.ru

HABIBULLINA L.G.

Candidate of Philology, researcher, Department of Lexicology and Dialectology, Institute of Language, Literature and Art named after G. Ibragimov of the Republic of Tatarstan Academy of Sciences E-mail: valievalg@mail.ru

ВЫРАЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИИ БЕССОЮЗНЫМИ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫМИ

ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ

THE EXPRESSION OF ADVERBIAL RELATIONS WITH ASYNDETIC COMPOUND SENTENCES

IN TURKIC LANGUAGES

Типы обстоятельственных отношений в тюркских языках репрезентируются средствами как простого, так и сложного предложения. Поскольку эти отношения характеризуются двучленностью строения, наиболее полно их сущность раскрывают сложные предложения с обстоятельственными придаточными. Части сложноподчиненного предложения развернуто представляют события действительности, а средства связи компонентов сложного предложения выражают отношения между ними.

Тем не менее, обстоятельственные отношения в тюркских языках выражаются и бессоюзными конструкциями. При анализе смысловых отношений репрезентация той или иной обстоятельственной семантики с помощью бессоюзных сложносочиненных предложений часто остается вне поля зрения исследователей. Данная статья посвящена изучению каузальных и кондициональных отношений между компонентами бессоюзных сложносочиненных предложений в тюркских языках. Исследование проводится с учетом антропоцентрической направленности современного языкознания, поскольку анализ смысловых отношений позволяет раскрыть коммуникативную сущность языка.

Ключевые слова: каузальные отношения, кондициональные отношения, бессоюзное сложносочиненное предложение, тюркские языки.

Types of adverbial relations in Turkic languages are represented by means of both simple and complex sentences. Since these relations are characterised by binomial structure, the complex sentences with adverbial clauses reveal their nature most fully. Parts of the complex sentences represent the events of reality in detail, and the communications components of the complex sentence express the relationships between them. However, the adverbial relations in Turkic languages are also expressed by the asyndetic constructions. When analyzing semantic relations the representation of a particular adverbial semantics by asyndetic compound sentences often remains outside the reseach. This article is devoted to the study of causal and conditional relations between the components of asyndetic compound sentences in Turkic languages. The study is made taking into account the anthropocentric orientation of modern linguistics, as the study of semantic relations can reveal the communicative nature of the language.

Keywords: causal relations, conditional relations, asyndetic compound sentence, Turkic languages.

В тюркологии обстоятельственные отношения, включающие в себя функционально-семантические категории места, времени, причины и следствия, цели, условия, уступки, и отражающие взаимообусловленность явлений реальной действительности, требуют многоаспектного научного описания. Их типам характерна широкая семантическая вариативность, связанная со сложной системой средств их репрезентации. Несмотря на то, что выражение обстоятельственных отношений бессоюзными сложносочиненными предложениями (далее БСП) для тюркских языков является не самым типичным способом, между компонентами таких предложений могут устанавливаться каузальные (причинно-следственные), целевые, кондициональ-ные (условные), временные отношения. В этом случае

смысловое отношение не оформляется формальными показателями той или иной семантики, а выявляется семантикой частей сложного целого.

Репрезентация каузальности между компонентами бессоюзных конструкций является наиболее часто встречаемой среди других типов обстоятельственных отношений. В таких предложениях вторая часть выражает следствие первой. Между причиной и следствием устанавливается отношение зависимости (следствие зависит от причины), которое не оформляется грамматически, а существует логически. Например: азерб. Илыг hава ахыны сел кими кэмини бYPYjYP, hэрарэт дэрhал адамларын гырышыгыны ачырды. 'Теплая струя воздуха как поток окутывала корабль, и тепло сразу подняло настроение людей', тат. Анда корыган Yлэн шактый

© Хабибуллина Л.Г. © Habibullina L.G.

куе h3M биек иде, кышкы кету вчен аннан да яхшы-рак щирнец булуы да мвмкин тугел иде (Н. Фэтгах). 'Засохшая трава там была довольно густой и высокой, лучшего места для зимнего пастбища и не могло быть'; Квннэрнец иц кыска чагы, бик тиз карацгы твште (Э. Еники). 'Дни сейчас короткие, очень быстро стемнело'.

Как видим, первая часть подобных БСП относительно самостоятельна. Вторая предикативная единица также не имеет формальных показателей зависимости. Взаимосвязь частей определяется на основании содержания целого. Как отмечает А.М. Аматов, «в сложносочиненных предложениях с бессоюзной связью каузальные отношения выражаются исключительно за счет семантики простых предложений, входящих в состав сложного» [2].

Репрезентация каузальности между компонентами бессоюзных конструкций встречается во многих тюркских языках. В грамматике узбекского языка отмечается, что между частями бессоюзного предложения уже в древнейший период могли устанавливаться разные смысловые, в том числе и причинно-следственные, отношения. Например: Оцподшо от олиб, князь учта отдан иккитасини бериб юборди... 'Царь потребовал коней, князь отдал двух коней из трех' [1]. И в «Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков» указывается, что примыкаемые простые предложения передают не только сочинительные, но и подчинительные (в том числе и причинно-следственные) отношения. Например: каз. Цънанба] был жертв дауласцан жоц, Цънанба] тёандг. 'Кунанбай не вступил в спор по этому вопросу, он понял' [5].

При выражении каузальной семантики имплицитно с помощью БСП ситуация, как правило, является неуправляемой. К неуправляемым относятся, например, ситуации, связанные с природными явлениями, психо-физиологическими состояниями человека: азерб. Хэзан кзлди, со]углар душду 'Пришла осень, холода начались'; карач.-балк. Жауун жауду, бичен жибиди. 'Пошел дождь, и сено промокло'; Аязурду, салкъын бол-ду. 'Подул ветер, и стало прохладно'; Чыракъ жанды, жарыкъ болду. 'Лампа зажглась, стало светло'; Къар жауду, жол учхалауукъ болду. 'Выпал снег, и дорога стала скользкой'; тат. Твнлэ ишеп кар яуган, щир всте ап-ак иде (Х. Сарьян). 'Ночью шел сильный снег: землю выбелило'; Аныц биленнэн еш кынарадикулит китереп тота, иелеп эш эшлэу аныц вчен авыр иде (Х. Сарьян). 'У нее радикулит, ей тяжело нагибаться'; тур. Agik de-nizde rüzgar artmi§, kotra büsbütün sallanmaya ba§lami§-ti. 'В открытом море ветер усилился, яхта стала сильно раскачиваться'; туркм. Ганатым ёк - уча билмен... 'Нет у меня крыльев, не могу я летать...'.

К неуправляемым ситуациям, имплицитно репрезентирующим каузальность, также можно отнести описания принятых в обществе правил. Например: тат. Аларныц кайгыруын хатын-кыз читтэн генэ карап тын торды, хатын-кыз тавышы белэн мэрхумнец рухын рэнщетергэ ярамый иде (Р. Зэйдулла). 'Женщины тихо

наблюдали со стороны их скорбь, нельзя было обижать дух умершего женскими голосами'.

В гагаузском языке вторая часть БСП может содержать в себе сообщение о результате действия, названного в первой части. Например: Шинди бенда вар хепсижии, бан кысметлиим. 'Теперь у меня есть все, я счастлива'; Шиндан сора душман биздан ирак, бурада йашайжэз. 'Отныне враг от нас далеко, мы будем жить здесь'.

А.Н. Кононов такие предложения в узбекском языке, как Албатта, бу нарсаларни яхши биласиз, ёш, тажрибасиз раис эмассиз. 'Конечно, вы эти вещи хорошо знаете, председатель вы не молодой, не без опыта', рассматривает в качестве сложноподчиненных с союзной паузой, передающих причинные отношения, в которых первое предложение - главное, а второе - придаточное. А следующее предложение, также являющееся сложноподчиненным с союзной паузой, он считает передающим следственные отношения: Сени курдим, цувонди кузлар / Сени курдим, журурди дилим / Сени курдим, уйнади юрак. 'Я увидел тебя - обрадовались глаза, / Я увидел тебя - сердце мое запело, / Я увидел тебя - взволновался' [4].

Как видим, БСП, вторая часть которых обобщает содержание препозитивных компонентов, выражают причинно-следственные отношения. В таких предложениях, выражающих каузальность, порядок компонентов является фиксированным: следственная часть находится в постпозиции. Компоненты таких конструкций связаны между собой с помощью интонации (но это не интонация перечисления). В первом предложении присутствует интонация незавершенности, однако она не выражает смысловых отношений. Таким образом, в БСП каузальность репрезентируется, во-первых, за счет семантики компонентов, во-вторых, благодаря порядку следования предикативных единиц.

Иногда с помощью БСП могут выражаться целевые отношения. В этом случае в каждой части сложного предложения содержится основание: в одном компоненте одновременно сообщается о стимуле и выражается предполагаемый результат, а в другом - о предпосылке, предопределяющей, обеспечивающей ожидаемое следствие. Например: азерб. Мэн сэни сечмишэм, эмэлэ гардаш, квзэл па]тахтымыз шэн олсун. 'Я тебя избрал, рабочий брат, чтобы прекрасная столица наша ликовала'.

Следует отметить, что семантика каузальности и цели в тюркских языках формально слабо дифференцированы. Однако цель всегда относится к иному временному плану по отношению к действию, которое выступает средством к ее достижению. При каузальных отношениях, несмотря на временную последовательность событий, которая проявляется в том, что причина происходит раньше следствия, действия лежат в одном временном плане.

Между компонентами БСП могут устанавливаться условные отношения. При кондициональных отношениях одна часть предложения обозначает условие,

наличие которого, как следствие, вызывает действие, выраженное другой частью. С этой стороны они близки к причинно-следственным отношениям, компоненты условной конструкции могут рассматриваться как основание и следствие. И в основе причинно-следственных, и в основе условных отношений лежит идея порождения. Условие, в отличие от причины, всегда бывает предположительным. Взаимосвязь условия и обусловленного является возможной (предположительной). Иначе говоря, кондициональные отношения связывают мысленно допускаемые события [6]. Для их реализации (как и для реализации причинно-следственных, целевых, уступительных отношений) необходимо наличие как минимум двух событий. В связи с этим кондициональность в полной мере проявляется в сложных, в том числе и бессоюзных сложносочиненных, предложениях. Приведем примеры: кум. Яшыртгъын айтдым - билмединг, гёрюне айтдым - сюймединг. 'Скрыто сказал - ты не понял, открыто сказал - тебе не понравилось'; ног. Аjтарман - меннем кетер. 'Скажу -от меня уйдет'; тат. Белмисез - вйрэтербез, телэмисез - мэщбYP итэрбез! (Г.Ахунов). 'Не знаете - научим, не хотите - заставим!'; Ул музейга барлык сэлэтецне сал, исемец мэцге югалмас. 'Приложи все свои способности в этот музей, твое имя будет жить вечно'; узб. Кушнинг тинч - сен тинч. 'Твой сосед спокоен - спокоен и ты'.

Подобный структурный тип БСП встречается в ранних памятниках азербайджанского языка [3]. Однако следует отметить, что в таких предложениях наблюдается наслоение условной семантики на временную. Например: Инэк су ичэр, сYд олар. Илан су ичэр, зэhэр олар. 'Когда (если) корова пьет воду, молоко бывает, когда (если) змея пьет воду, яд бывает'; Ай догар кун динчэлэр. 'Когда (если) месяц восходит, солнце отдыхает'.

Подобные примеры встречаются, как правило, в пословицах и поговорках, содержание которых имеет обобщенный характер: гаг. Дам чокар дирек истар, кар йаар курек истар. 'Хлев кренится - подпорку просит, снег идет - лопату просит'; тур. А( о1иг пак ка1щ аёаш о1иг паш1 ка1ж '(Когда) околевает конь - подкова остается, (когда) умирает человек - имя остается'.

При передаче условной семантики с помощью БСП в тюркских языках сказуемое зависимой (логически) части может выражаться глаголом повелительного наклонения. Например: кирг. Бул ишти уюштургула - си-лерди алтынга бвлвйYм. 'Устройте это дельце - озолочу вас'; тат. Ул музейга барлык сэлэтецне сал, исемец мэцге югалмас (Г. Ахунов). 'Приложи все свои способности в этот музей, и твое имя будет жить вечно'; Шундый инде, саламга утны бер твртеп кенэ щибэр, аннары аны CYндерермен дип уйламагыз (Г. Ахунов). 'Вот так, стоит лишь поджечь солому, потом и не думайте ее потушить'.

Особое место в системе обстоятельственных отношений занимают БСП с модально-вводными словами. Семантика обстоятельственной конструкции приобретает характер синкретичности под воздействием таких уточнителей, как модальные слова и частицы. Наличие модальных слов между частями БСП в отдельных случаях является конструктивно значимым. Прежде всего, это относится к предложениям, репрезентирующим каузальные отношения. Чаще всего в них в качестве необходимого компонента для дифференциации смысла используются вводные слова, выражающие значение достоверности/недостоверности. Подобные предложения содержат сложную семантику, которую можно охарактеризовать как комплекс отношений логического обоснования, они считаются причинно-следственными лишь с точки зрения поверхностной (а не глубинной) структуры. Например: тат. Бу ике елда мин буйга бик Yсеп киткэнмен, ахрысы - энкэй дэ кечерэйгэн, апай да кечерэйгэн, хэтта вйалды ишегеннэн дэ бвкрэебрэк керергэ туры килэ (Э. Еники). 'Видимо, за эти два года я очень вырос: мама и сестра стали ниже меня ростом, даже приходится нагибаться при входе в дом', ...Теге башта Нэби квшелдэн капчыкларга ашлык тутыручы кызларга ниндидер мэзэк суз эйтте, ахры, кызлар шар-кылдап квлеп щибэрделэр (Р. Техфэтуллин). '...На дальнем конце тока рассмеялись девушки, видимо, Нэби сказал им что-то смешное'.

Как видим, в подобных предложениях дается только следственный компонент каузальной конструкции, на основе которого и делаем вывод о причинном, который является предполагаемым, сомнительным, возможным. Логический вывод, изложенный в одной части, основывается на факте, описанном во второй. Вводные слова подчеркивают наличие субъективной модальности в предложении.

Как показывают проанализированные нами примеры, БСП, выражающие кондициональность, имеют неизменную структуру: в первом компоненте предложения репрезентируется условие, при осуществлении которого может быть реализовано действие, обозначаемое предикатом второго компонента. Причем предикатами в форме изъявительного наклонения передается значение реального условия. Порядок компонентов в БСП, репрезентирующих каузальность, также строго определен: причина выражается в первой части, а следствие -во второй.

Таким образом, в БСП с обстоятельственной семантикой присутствует эксплицитно не выраженное отношение подчинения, они близки по смыслу сложноподчиненным предложениям. Обстоятельственные отношения в них выявляются соотношением содержания отдельных членов предложения.

Библиографический список

1. Абдурахманов Г.А. Основы синтаксиса сложного предложения современного узбекского литературного языка. Ташкент: Изд-во АН Узбекской ССР, 1960. 126 с.

2. АматовА.М. Причинно-следственные связи на разных уровнях языка. Дис. ... докт. филол. наук. М., 2005. 347 с.

3. ГаджиеваН.З. Синтаксис сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке (в историческом освещении). М.: Изд-во АН СССР, 1963. 220 с.

4. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 446 с.

5. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М.: Наука, 1986. 302 с.

6. Хабибуллина Л.Г. Краткая история и теоретические основы исследования отношений обусловленности // Вестник СевероВосточного федерального университета им. М. К. Аммосова. 2016. № 2 (52). С. 129-137.

References

1. Abdurakhmanov G.A. Basics of the syntax of complex sentences of modern Uzbek literary language. Tashkent: Publishing house of the Academy of Sciences of the Uzbek SSR, 1960. 126 P.

2. Amatov A.M. Causal relationships at different levels of language. Dr. thesis in Philology. Moscow, 2005. 347 P.

3. GadzhievaN.Z. The syntax of the complex sentence in the Azerbaijani language (in the light of history). Moscow: AN SSSR, 1963. 220 P.

4. KononovA.N. The grammar of modern Uzbek literary language. Moscow-L.: AN SSSR, 1960. 446 P.

5. SerebrennikovB.A., Gadjieva N.Z. Comparative-historical grammar of Turkic languages. Moscow: Nauka, 1986. 302 P.

6. Habibullina L.G. A brief history and theoretical foundations of the study of the relationship of conditionality // Vestnik of NorthEastern Federal University 2016. № 2 (52). Pp. 129-137.

Сокращения

Азерб. - азербайджанский. Гаг. - гагаузский. Каз. - казахский.

Карач.-балк. - карачаево-балкарский.

Кирг. - киргизский.

Кум. - кумыкский.

Ног. - ногайский.

Тат. - татарский.

Тур. - турецкий.

Туркм. - туркменский.

Узб. - узбекский.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.