ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Редакторы раздела: Литературоведение
АЛЕКСЕЕВ ПАВЕЛ ВИКТОРОВИЧ - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы ФГБОУ ВО «Горно-Алтайский государственный университет» (г. Горно-Алтайск)
Языкознание
КУКУЕВА ГАЛИНА ВАСИЛЬЕВНА - доктор филологических наук, профессор кафедры филологического образования и журналистики, БУ ВО «Сургутский государственный педагогический университет» (г. Сургут)
УДК 811
Agamirzaeva A.R., postgraduate, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: asya055@mail.ru
FOREGROUNDING AS A COGNITIVE PRINCIPLE OF DISTRIBUTING INFORMATION IN E. HEMINGWAY'S PROSE. The article is dedicated to the study of the main techniques of foregrounding in a literary text, which function as an organizational component of text in cognitive stylistics. Cognitive stylistics, being a new branch of linguistics, considers innovative approaches to the analysis of stylistic devices and the techniques of information distribution within the interpretation of a literary text. Various expressive means and stylistic techniques that present the techniques of foregrounding are considered. The function of different foregrounding types as a cognitive and stylistic phenomenon in a literary text is investigated. Such foregrounding techniques as coupling, convergence and such defeated expectancy function as an emotional, expressive element contribute to the coherence and cohesion of the text. The article presents the results of an identification of various techniques of foregrounding in the works of E. Hemingway and their ways of implementation at different language levels - phonetic, lexical and syntactic. The results of the research show that E. Hemingway's "iceberg principle" limits their wide usage in his works, but, in turn, contributes to the decoding of implicit and subtext information.
Key words: decoding stylistics, means of expression, foregrounding, defeated expectancy, coupling, convergence, subtext, literary text.
А.Р. Агамирзаееа. аспирант, ФГБУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: asya055@mail.ru
ВЫДВИЖЕНИЕ КАК КОГНИТИВНЫЙ ПРИНЦИП РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Э. ХЕМИНГУЭЯ
Данная статья посвящена изучению основных техник выдвижения в художественном тексте, которые выступают в роли организационного компонента в когнитивной стилистике. Когнитивная стилистика, будучи новым направлением, позволяет рассмотреть иные подходы к интерпретации стилистических приемов и техник распределения информации в свете декодирования художественного текста. Рассматриваются различные выразительные средства и стилистические приемы, составляющие приемы выдвижения. Исследуются особенности функционирования техник выдвижения как когнитивного и стилистического феномена в художественном тексте. Такие техники выдвижения как сцепление, конвергенция и обманутое ожидание функционируют в качестве эмоционально-экспрессивного элемента и обеспечивают связность и целостность текста. В статье представлены результаты исследования по выявлению различных техник выдвижения в произведениях Э. Хемингуэя и их способов реализации на разных языковых уровнях - фонетическом, лексическом и синтаксическом. Представленные результаты исследования показали, что авторский стиль Э. Хемингуэя и приверженность «принципу айсберга» ограничивают их широкое использование в своих произведениях, но, в свою очередь, способствуют декодированию имплицитной информации и контекстуальной обусловленности подтекстового смысла.
Ключевые слова: стилистика декодирования, средства выразительности, выдвижение, эффект обманутого ожидания, сцепление, конвергенция, подтекст, художественный текст.
Современная антропоцентрическая направленность лингвистической парадигмы определяется исследованием деятельности человека в рамках его чувственного, когнитивного и ментального восприятия и функционирования с окружающим миром.
В связи с этим в настоящее время все большее внимание уделяется вопросам порождения, восприятия идей художественного текста, заложенных особенностями индивидуального мировоззрения автора. Наряду с этим особую актуальность представляют исследования, выполненные в русле лингвистики текста и когнитивной стилистики, предполагающие новые подходы к исследованию стилистических приёмов, техник распределения информации в тексте и различных аспектов изучения реализации подтекста в лингвистической науке. Последнее представляет собой особую трудность ввиду неразработанности общей теории подтекста.
Несмотря на то, что в разное время вопросами подтекста и разработки техник выдвижения занимались такие исследователи, как Е.С. Кубрякова, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Д.У. Ашурова, Н.М. Джусупов, Г В. Колшанский, Ф. Шлейермахер, И.Р Гальперин, целый ряд проблем не получили своего разрешения. Среди них можно выделить отсутствие общепринятого определения понятия «подтекст», его разграничения от смежных понятий, малоизученность импликации, пресуппозиций, определение функции фоновых знаний в свете декодирования подтекста и т. д.
Поэтому целью работы является выявление языковых средств воплощения подтекста в прозе Э. Хемингуэя и определение роли различных техник выдвиже-
ния в актуализации и интерпретации скрытого смысла в англоязычном художественном тексте, для чего предполагается решение следующих задач:
1. Рассмотреть новые подходы к интерпретации стилистических приёмов в свете когнитивной стилистики.
2. Рассмотреть понятие выдвижения в лингвистической литературе и определить её типы в художественном тексте.
3. Выявить языковые особенности реализации различных видов выдвижения на всех уровнях художественного текста.
4. Проследить роль различных техник выдвижения в импликации рационального подтекста в произведениях Э. Хемингуэя.
Новизна исследования определяется когнитивным подходом к проблеме концептуального анализа и интерпретации литературного текста в целом, а также необходимостью комплексного анализа системно-языкового, содержательного, экспрессивно-выразительного и контекстного аспектов обусловленности принципов выдвижения как опорного элемента когнитивно-стилистического анализа художественного текста.
Детальная разработка концепции подтекста и анализ техник выдвижения, содействующих этой цели, имеют теоретическое значение, поскольку вносят вклад в дальнейшую разработку проблемы комплексной интерпретации художественного текста.
Практическая ценность выполненного исследования заключается в разработке новой методики декодирования подтекстных смыслов в прозе Э. Хемингуэя с помощью различных приемов выдвижения, результаты которого можно вклю-
чить в лекционный материал таких дисциплин, как «Стилистика английского языка» и «Интерпретация текста».
Художественный текст как смысловое целое, структурная паутина автора как продукт речевой деятельности представляет собой фрагмент его концептуальной картины мира. В этом свете особый интерес вызывает набор речевых средств, символов и вербальных сигналов, которые отражают индивидуально-авторское мировоззрение. Соответственно, изучение стилистических приемов в современной научной парадигме все больше привлекает внимание современных ученых, так как они являются одними из основных маркеров концептуальной информации, заложенной в основу любого произведения.
С точки зрения И.В. Арнольд, всестороннее декодирование художественного текста невозможно без характеристики единиц более широкого охвата, каковыми являются когнитивные принципы выдвижения, изначально разработанных в риторике представителями Пражской школы лингвистики и поэтики под влиянием русских формалистов (В. Шкловский, Я. Мукаровский, О. Брик и др.). Затем, перейдя в область когнитивной лингвистики, их изучением и разработкой занимались такие исследователи, как С. Левин, М. Риффатер, Р Якобсон, И. Арнольд, М. Халидей, Н. Болдырев и др. [1].
Выдвижение - способ организации структуры текста путем вынесения определенных его элементов в сильные позиции, что содействует фокусированию внимания читателя на этих отрезках текста [1, с. 62]. «Нетрудно найти в стихотворном и прозаическом тексте характерные черты, закономерности в звуке, словах или структурах, которые каким-то образом выделяются или могут быть выведены внимательным чтением, и часто таким образом можно прийти к новому пониманию, обнаружив, что такая выделенность вносит вклад в общий смысл писателя» [2].
В современной лингвистике сложилось два основных понимания механизма работы выдвижения. Так, Г Лич и М. Шорт исходят из понимания выдвижения как средства отклонения от литературной нормы и предполагают существование двух его типов: количественного и качественного выдвижения.
Выдвижение может быть просто количественным, то есть отклонением от предполагаемой частотности в проявлении определенных лингвистических свойств [3]. Количественный аспект может проявляться не только в синтаксических, но и в лексических и фонетических повторах. Данный тип выдвижения реализуется посредством таких стилистических приемов, как аллитерация, антитеза, ассонанс, параллелизм, анафора, эпифора, анадиплозис, поскольку основываются на отклонении от ожидаемой частотности.
Под качественным выдвижением понимается отклонение от собственно языкового кода - фонетического, графологического, лексического, грамматического и семантического [3, с. 36-58]. Среди качественных отклонений Ван Пир и Е. Хакемульдер упоминают неологизмы, живые метафоры, оксюморон, парадокс, архаизмы, неграмматические предложения [4, с. 547].
И. Арнольд, в свою очередь, исходя из определения конкретных техник и механизмов выдвижения, представила свое понимание типологии выдвижения, где главными и наиболее изученными типами выдвижения являются сцепление, конвергенция и обманутое ожидание [1, с. 100-112].
Термин «сцепление» был введен С. Левиным. Он изначально функционировал в рамках поэзии, и под ним понималась рифма. Перейдя в область лингвистики, а точнее - в область когнитивной стилистики, сцепление понимается как повторение определенных языковых элементов в сходных позициях.
«Повторение» может пониматься как в узком, так и в широком смысле. В узком смысле это повторение или повторение слов или фраз, сближающихся друг с другом, является лексико-стилистическим приемом. В широком смысле, это средство структурирования не только частей текста, но и текста в целом. Оно объединяет более мелкие части в более крупные лингвистические единства, а они, в свою очередь, выстраиваются в интегрированные сообщения, допуская обобщение больших сегментов целого [5]. По мере того, как разум читателя улавливает сходство элементов в эквивалентных положениях, он также осмысляет логическую связность целого. Сцепление - это явление уровня переднего плана, которое является более общим и широким по охвату, чем стилистические приемы.
Выдвижение служит ключевым понятием в когнитивной интерпретации текста, поскольку, выдвигая определенную информацию на передний план повествования, содействует образованию эмоционального контекста и образности.
В соответствии с О.Р. Ачиловым, в художественном тексте выдвижение, наравне с выражением авторского замысла, выполняет следующие функции:
1) описательная - функция литературно-образной конкретизации изображаемого персонажа;
2) характерологическая - функция повествовательной речевой характеристики субъекта (автора, рассказчика) или персонажа. Эта функция играет важную роль в раскрытии концептуальной информации текста с помощью персонажа, его поведения, выявлении мотивов его поступков;
3) образоносная - создание образности - эта функция является одной из основных в стилистике художественного текста, так как именно образное деление отличает литературный текст от нелитературного;
4) эмоционально-экспрессивная - функция усиления эмоций, эмоциональной оценки или эмоционального состояния персонажа [6, с. 27].
Экспрессивной цели в художественном тексте содействуют и различные средства выразительности, и стилистические приемы. Однако выдвижение яв-
ляется единицей более высокого порядка. Его отличие от стилистических фигур обусловлено тем, что выдвижение охватывает большие промежутки текста, тем самым воздействует на его структурную организацию, включая как синтагматически, так и прагматически несколько приемов, т. е. его таксономия шире.
Как известно, образование эстетичного контекста, образности и экспрессивности играет важную роль в художественном тексте. Однако материалами нашего исследования являются произведения Э. Хемингуэя, основателя «принципа айсберга». Авторская манера писателя характеризуется предельной экономией стилистических средств, крайней сжатостью и лапидарностью повествования, но широким использованием подтекста, символизма, элементов недосказанности и скрытых смыслов.
Учитывая перечисленные особенности индивидуально-авторского стиля писателя, попытаемся проследить механизм когнитивной реализации первого типа выдвижения - сцепления - на примере, взятом из произведения Э. Хемингуэя «Белые слоны»: That's the only thing that bothers us. It's the only thing that's
made us unhappy. «Well», the man said, «if you don't want to you don't have to. I wouldn't have you do it if you didn't want to. But I know it's perfectly simple». - «And you really want to?» - «I think it's the best thing to do. But I don't want you to do it if you don't really want to».
Данный пример иллюстрирует протекание в сознании девушки внутреннего конфликта, где она стоит перед выбором: оставить ли ей ребенка или сделать аборт Реализация механизма сцепления достигается за счет семантического повторения глаголов определенной семантики противопоставления (антитезы): have to/didn't have to; want/don't want. Кроме того, они часто сопровождаются лексическими единицами противоположной семантики, выражающими отрицание как элемент внутренней борьбы в сознании девушки. Грамматическая роль данных условных предложений - выражение сомнения, что сопровождается противительными союзами but if...then; if...and: «if you don't want to then you don't have to. I wouldn't have you do it if you didn't want to and I'll love you. Сходство позиций в данном случае имеет синтаксическую природу и основывается на сходстве позиций элементов в параллельных конструкциях. Анафорическая синтаксическая структура It's only thing that... и обилие повторяющихся условных предложений, вводимых в отрывке союзом if, также способствуют реализации количественного типа выдвижения, а именно - структурного и семантического типов сцепления. Данный тип выдвижения реализует характерологическую функцию, поскольку раскрывает особенности характера главных героев. Мужчина представляется эгоистичным и недалеким человеком, который всячески пытается подавить свою партнершу На подтекстном уровне сцепление, представляя собой синтаксическое повторение структур, представляет способ навязывания точки зрения мужчины о необходимости аборта. Многократно повторяясь, сцепление усиливает воздействие его слов на подсознание партнерши.
Лексическое сцепление представлено в отрывке из произведения «Кошка под дождем»: «And I want to eat at a table with my own silver and I want candles. And I want it to be spring and I want to brush my hair out in front of a mirror and I want a kitty and I want some new clothes». Сцепление реализуется многократным повтором глагола чувственного восприятия want в сходных позициях параллельных конструкций, что имплицитно аккумулирует неудержимое желание перемен девушки и порыв выплеснуть эмоции. Сцепление в данном примере выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, поскольку, повторяясь, слово want звучит настойчиво, как требование, ввиду отсутствия смягчающего please. Так, шестикратное повторение лексической единицы want на подтекстом уровне передает чувство отчаяния главной героини [7, с. 600].
Конвергенция - следующий тип выдвижения, введенный М. Риффате-ром, подразумевает «скопление в одном месте нескольких независимых стилистических приемов» [8]. Конвергенцию могут образовывать явления одного языкового уровня либо разных: от лексических до словообразовательных и др. В первом случае конвергенция представлена разнородной, или гетерогенной вариацией, во втором - однородной, или гомогенной конвергенцией. Если комбинация стилистических эффектов охватывает несколько взаимосвязанных предложений, она носит название рассредоточенной конвергенции, в случае концентрации в пределах одного предложения можно говорить о сосредоточенной конвергенции.
Рассмотрим особенности качественного типа выдвижения, а именно - рассредоточенной многокомпонентной конвергенции на примере рассказа Э. Хемингуэя «Кошка под дождем»: The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument. Across the square in the doorway of the cafe a waiter stood looking out at the empty square.
Выдвижение в данном отрывке выполняет образоносную функцию. Дождь в данном примере способствует созданию мрачного тона повествования, нагнетающего грусть и тоску. Назойливый, нудный характер дождя передается лексической единицей drip и корневым повтором dripping green tables, по мере усиления которого нарастает и и конфликт между главными героями. Усилению напряжения на текстовом уровне также содействует соединение «дождя» с «морем» в одном ритмизованном предложении при синтаксическом параллелизме water stood in pools, waiter stood looking out; the sea broke in a long line in the rain, and break again in a long line in the rain и семантическом повторе, актуализирующем
метафору и аллитерацию break, broke, что приводит в результате к большему нагнетанию атмосферы.
В этом примере разворачиваются элементы гетерогенной конвергенции, сосредотачиваются стилистические средства разного порядка: фонетического, например аллитерация, а именно - повторение звуков -r- и -l в предложении: The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain, синтаксического - в виде повторов параллельной конструкции in a long line in the rain и лексического, где метонимический перенос основан на олицетворении (персонификации). Данный пример представляет собой пример наложения стилистических фигур метафоры, олицетворения, повторов, аллитерации, при которых каждая из них накладывается друг на друга и является средством для построения и функционирования другой стилистической фигуры.
Пример сосредоточенной конвергенции акцентируется в рассказе «Mr. and Mrs. Elliot»: She was sick and when she was sick she was sick as Southern women are sick. Двухкомпонентная гомогенная конвергенция представлена комбинацией сравнения, введенного союзом as, и четырехкратного повтора лексической единицы sick в рамках одного предложения и выполняет функцию описания главной героини повествования.
В отличие от конвергенции, которая представляет собой исключительно языковое явление, третий тип выдвижения - обманутое ожидание - имеет психологическую подоплеку, поскольку основывается на некоторых положениях психологии речевосприятия и вероятностном прогнозировании, являясь важным элементом коммуникативной компетенции. Непредсказуемость - основная черта эффекта обманутого ожидания. Феномен непредсказуемости создает оппозицию появлением непредсказуемого элемента на фоне нейтрального окружения, называемым, по терминологии М. Риффатерра, стилистическим контекстом. Это объясняется тем, что носитель языка в процессе коммуникации руководствуется вероятностным принципом и может логически предвосхищать из контекста появление тех или иных слов из тематического поля. Аналогичная ситуация наблюдается и в художественном тексте: читатель прогнозирует ход событий, а когда ожидание читателя не оправдывается, создается эффект обманутого ожидания.
Эффект обманутого ожидания (или предвосхищения) вызывается различными типами девиации, в особенности - лексической девиацией [9]. По степени выраженности эффект обманутого ожидания может разворачиваться в пределах предложения, в частях текста и передаваться всем текстом, при этом рассказ заканчивается довольно неожиданно для читателя. В пределах одного предложения эффект обманутого ожидания реализуется посредством стилистических приемов, таких как зевгма и пан (игра слов). Эффект обманутого ожидания широко используется в художественном тексте в качестве специального приема создания эмоционального напряжения и выражения авторского замысла.
В следующем отрывке из произведения «Мистер и Миссис Эллиот» эффект обманутого ожидания выполняет описательную функцию и имплицитно передает авторскую иронию: It was possible to try to have a baby but Cornelia could not attempt it very often although they wanted a baby more than anything else in the world.
< . .> They landed at Cherbourg and came to Paris. They tried to have a baby in Paris.
< . .> Then they decided to go to Dijon. He was very severe about mistakes and would make her redo an entire page if there was one mistake. She cried a good deal and they tried several times to have a baby before they left Dijon.
Непрерывность, линейность речи в повествовании не подразумевает нарушения тема-рематической структуры и появления новых элементов. В нашем примере эффект обманутого ожидания реализуется посредством вкрапления фразы they tried several times to have a baby, которая вводится структурой It was possible, but....; although и другими противительными союзами, выражающими контраст. Появление таких элементов затрудняет восприятие текста читателем и способствует удлинению процесса интерпретации текста, поскольку читатель
Библиографический список
должен приложить больше усилий для тщательного понимания заложенной игры слов.
Данный обзор понятия выдвижения как элемента распределения информации в художественном тексте позволяет сделать следующие выводы. Выдвижение - это:
1. Сложный объект, изучаемый в различных дисциплинах, как в литературном, так и в нелитературном дискурсе (теория информационных этапов, теория артикуляции) [10].
2. Неоднозначный термин, который может быть применен как к лингвистическим приемам, повышающим значимость повествования, так и/или к когнитивному эффекту, вызывающему значительное увеличение времени чтения за счет привлечения внимания к определенным отрезкам повествования.
3. Видовая классификация выдвижения подразумевает наличие следующих разновидностей: сцепления, конвергенции и эффекта обманутого ожидания. Сцепление представляет собой появление однородных элементов в сходных позициях и реализуется на фонетическом уровне с помощью рифмы, на синтаксическом - посредством параллельных конструкций, на лексическом - с помощью разного рода повторений. Конвергенцию создает комбинация стилистических средств и тропов. Разворачиваясь на уровне одного (сосредоточенная) или нескольких предложений (рассредоточенная), конвергенция может быть представлена гомогенной или гетерогенной разновидностями. Эффект обманутого ожидания, как правило, основывается на понятии предвосхищения определенных лексических единиц на фоне контекста и реализуется такими средствами, как зевгма, парадокс, ирония и пан. Нарушение данной предсказуемости привлекает внимание читателя и создает эмоциональный эффект.
4. Принципы выдвижения нацелены на обеспечение связности и целостности текста. Распределяя важную информацию по сильным позициям текста, они обеспечивают его сегментацию и сегментируют текст, облегчая последующее декодирование.
5. Анализ художественной литературы показал, что выдвижение в тексте выполняет описательную, характерологическую и эмоционально-экспрессивную функции, по классификации О. Ачилова.
6. Большую роль в выявлении и интерпретации подтекста играют такие виды выдвижения, как сцепление и конвергенция. Притягивая внимание в тексте, они передают в сознание читателя определенную идею, замысел, догадку. Эффект обманутого ожидания как вид выдвижения представлен реже, вероятно, вследствие экономной авторской манеры повествования.
Результаты данного исследования носят многоплановый характер. Во-первых, они наглядно демонстрируют, что когнитивно-стилистический анализ открывает новые перспективы в интерпретации стилистических приемов и позволяет глубже проникнуть в концептуальное содержание данного явления, определяет его стилистические и когнитивные функции, помогает выявить его концептуальную значимость в содержании художественного текста и определить роль в создании подтекстовой информации, а также индивидуально-авторской концептуальной картины мира. Соответственно, можно судить о достижении поставленных целей и задач данного исследования в полном объеме.
Научная новизна проведенного исследования определяется, как уже было сказано выше, новым подходом к изучению принципов выдвижения, их языковых составляющих и роли в декодировании содержательно-подтекстовой информации художественного произведения. Комплексное решение вышеназванной проблемы открывает перспективы в свете когнитивной лингвистики и стилистики декодирования для рассмотрения вопроса функционирования принципов выдвижения в выявлении, декодировании, описании и интерпретации содержа-тельно-подтекстовой и содержательно-концептуальной информации и идейных авторских интенций в такой сложнейшей сфере, как теория текста, за счет применения нового подхода к изучению художественного текста, его скрытой информации в свете динамики научного знания.
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник. Москва: Флинта: Наука, 2002.
2. Halliday M.A.K. Linguistic function and literary style: an inquiry into the language of Williams Golding's The Inheritors'. A Symposium. London: Oxford University Press, 1971.
3. Leech G. Language in Literature: Style and Foregrounding. Harlow: Pearson. Leech, Geoffrey & Short, Mick, 2007.
4. Jakobson R. Closing Statement: Linguistics and Poetics. Style in Language. Cambridge: The M.I.T. Press, 1964.
5. Levin S. Linguistic Structures in Poetry. The Hague, 1962.
6. Achilov O.R. Comparative analysis of foregrounding in English and Uzbek languages. Web of Scholar. 2018; Vol. 5, № 4 (22). Available at: https://ws-conference.com/webofscholar
7. Кадачиева Х.М., Абдулкадырова А.Р Текстовые метафоры в рассказе Э. Хемингуэя «Кошка под дождем». Когнитивные исследования текста и разных типов дискурса. 2020; Выпуск 4: 599 - 603.
8. Риффатер М. Критерии стилистического анализа. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. Москва, 1980; Выпуск 9: 88 - 89.
9. Van P., Jemeljan W. & H. Foregrounding! Encyclopedia of Language and Linguistics. Amsterdam: Elsevier, 2006.
10. Douthwaite J. Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2000.
References
1. Arnol'd I.V. Stilistika. Sovremennyjanglijskijyazyk: uchebnik. Moskva: Flinta: Nauka, 2002.
2. Halliday M.A.K. Linguistic function and literary style: an inquiry into the language of Williams Golding's The Inheritors'. A Symposium. London: Oxford University Press, 1971.
3. Leech G. Language in Literature: Style and Foregrounding. Harlow: Pearson. Leech, Geoffrey & Short, Mick, 2007.
4. Jakobson R. Closing Statement: Linguistics and Poetics. Style in Language. Cambridge: The M.I.T. Press, 1964.
5. Levin S. Linguistic Structures in Poetry. The Hague, 1962.
6. Achilov O.R. Comparative analysis of foregrounding in English and Uzbek languages. Web of Scholar. 2018; Vol. 5, № 4 (22). Available at: https://ws-conference.com/ webofscholar
7. Kadachieva H.M., Abdulkadyrova A.R. Tekstovye metafory v rasskaze 'E. Hemingu'eya «Koshka pod dozhdem». Kognitivnye issledovaniya teksta i raznyh tipov diskursa. 2020; Vypusk 4: 599 - 603.
8. Riffater M. Kriterii stilisticheskogo analiza. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Lingvostilistika. Moskva, 1980; Vypusk 9: 88 - 89.
9. Van P., Jemeljan W. & H. Foregrounding! Encyclopedia of Language and Linguistics. Amsterdam: Elsevier, 2006.
10. Douthwaite J. Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2000.
Статья поступила в редакцию 20.04.22
УДК 398
Alieva F.A., Cand. of Sciences (Philology), leading research associate, Institute of Language, Literature and Art n.a. G. Tsadasa of Dagestan Federal Research
Centre, Russian Academy of Sciences (Makhachkala, Russia), E-mail: folkloriyali@mail.ru
Mukhamedova F.Kh., Doctor of Sciences (Philology), chief research associate, Institute of Language, Literature and Art n.a. G. Tsadasa of Dagestan Federal
Research Centre, Russian Academy of Sciences (Makhachkala, Russia), E-mail: fmuhamedova@mail.ru
DIALOGUE SONGS AS A GENRE VARIETY OF NON-RITUAL LYRICS IN THE FOLKLORE OF THE PEOPLES OF DAGESTAN. Dialogue songs are one of
the genre varieties included in the plot-thematic composition of non-ritual poetry in the folklore of the peoples of Dagestan. They are characterized by their ideological, thematic and artistic features, as well as their own image of compositional construction. The purpose of the article is to analyze dialogue songs as an independent genre variety of non-ritual lyrics, to identify their ideological, aesthetic, artistic, as well as structural features. The scientific novelty lies in the fact that the cycle of texts involved in the analysis is subjected to special scientific study for the first time. The subject of this study in a broad sense is non-ritual lyrics as an interesting field of folk poetry, which absorbed the age-old traditions and customs, life and customs, psychology and worldview of the peoples of Dagestan. The object of the study is dialogue songs, which reflect the inner world of a person with his emotional unrest and experiences. The scientific and practical value is expressed in the fact that the results of the research can be used in universities, when lecturing on folklore studies of the peoples of Dagestan, Russia, when developing methodological manuals for students.
Key words: non-ritual lyrics, peoples of Dagestan, dialogue songs, themes, heroes, composition, artistic techniques.
Ф.А. Алиева, канд. филол. наук, вед. науч. сотр. Института языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы, Дагестанского федерального
исследовательского центра РАН, г. Махачкала, E-mail: folkloriyali@mail.ru
Ф.Х. Мухамедова, д-р филол. наук, гл. науч. сотр. Института языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы, Дагестанского федерального
исследовательского центра РАН, г. Махачкала, E-mail: fmuhamedova@mail.ru
ПЕСНИ-ДИАЛОГИ КАК ЖАНРОВАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ НЕОБРЯДОВОЙ ЛИРИКИ В ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДОВ ДАГЕСТАНА
Песни-диалоги - одна из жанровых разновидностей, входящих в сюжетно-тематический состав необрядовой поэзии в фольклоре народов Дагестана. Они характеризуются своими идейно-тематическими и художественными особенностями, а также своеобразием композиционного построения. Актуальность исследуемой проблемы определяется возросшим интересом современности к своим культурным истокам, традициям, духовному наследию прошлого. Цель статьи - представить анализ песен-диалогов как самостоятельной жанровой разновидности необрядовой лирики, выявление их идейно-эстетических, художественных, а также структурных особенностей. Научная новизна заключается в том, что цикл текстов, привлеченных к анализу, впервые подвергается специальному научному изучению. Предметом данного исследования в широком плане послужила необрядовая лирика как интереснейшая область народной поэзии, вобравшая в себя вековые традиции и обычаи, быт и нравы, психологию и мировоззрение народов Дагестана. Объектом исследования являются песни-диалоги, в которых нашел отражение внутренний мир человека с его душевными волнениями и переживаниями. Научная и практическая ценность выражается в том, что результаты исследования могут быть использованы в вузах, при чтении лекций по фольклористике народов Дагестана, России, при разработке методических пособий для студентов.
Ключевые слова: необрядовая лирика, народы Дагестана, песни-диалоги, тематика, герои, композиция, художественные приемы.
Зарождение песен-диалогов принято относить к архаичному периоду развития общества, оно восходит к трудовой поэзии, народным обычаям. Так, У.Б. Далгат, исследователь фольклора народов Дагестана, подчеркивает, что «оно связано с амебейностью хорового исполнения народных песен» [1, с. 46].
Данный тип песен основан на таком композиционном приеме, при котором главную смысловую нагрузку выполняет диалог между героями - чаще всего девушкой и её возлюбленным. Героями могут выступать и другие персонажи - их родители, муж и жена, сваты и родственники невесты, просто парень и девушка и др. Основное содержание песен-диалогов на любовную тему составляет выражение их чувств, волнений и переживаний, раскрытие душевного состояния. Диалог в таких песнях выполняет главную сюжетообразующую функцию.
В русской фольклористике проделана значительная работа по изучению жанров народной необрядовой лирики. В трудах Н.П. Колпаковой [2], С Г Лазутина [3, 4], В.М. Сидельникова [5], Н.И. Кравцова [6], Т.М. Акимовой [7] и др. рассмотрен ряд проблем, проливающих свет на природу русской народной лирической песни в жанровом аспекте, определены жанровые разновидности, их отличительные особенности, выявлено эстетическое и художественное своеобразие. Особую значимость представляет исследование Н.П. Колпаковой «Русская народная бытовая песня» [2], в котором поставлена и освещена задача определения жанров народной песни и их изучение как явления искусства во всей совокупности их идейно-художественных и функциональных свойств. Эти труды в целом вносят существенный вклад в изучение традиционного песенного народного творчества; в них выявлена специфика содержания народных лирических песен, их тематика, мотивы, герои, рассмотрены принципы композиционного построения.
В дагестанской фольклористике песни-диалоги исследовались А.М. Гани-евой [8], С.М. Хайбуллаевым [9], З.А. Магомедовым [10], А.М. Аджиевым [11], Х.М. Халиловым [12]. В их работах представлены лезгинские, аварские, даргинские, кумыкские, лакские песни-диалоги, рассмотрены их характерные тематические и художественные признаки. Вместе с тем материал лирических песен-диалогов в них нередко в большой степени характеризуется с точки зрения анализа тематического содержания.
Таким образом, вышеназванные исследования послужили теоретической базой нашей работы.
Цель данного исследования - всесторонне рассмотреть песни-диалоги, выявить их идейно-эстетические, художественные и структурные особенности. Для этого применялись такие методы исследования, как культурно-исторический, сравнительный, аналитический.
Песни-диалоги на любовную тему исполнялись на весенних и летних праздниках, народных гуляниях, весельях, куда стекалась сельская молодежь, где устраивались танцы, пелись песни, проводились всякого рода состязания. Содержание песен-диалогов чаще всего разворачивалось вокруг ее главных персонажей, влюбленных юноши и девушки, их родителей или сватов, и преимущественно было связано с выражением их чувств и настроений.
Песни-диалоги любовного содержания характеризуются разнообразием тематики. Важная отличительная черта их заключается в том, что в них отсутствуют элементы повествовательной речи, не описаны поступки или какие-то действия героев, а весь текст песни состоит из вопросно-ответного диалога.
Известны такие песни, которые построены на состязаниях: парень и девушка «соревнуются» в том, кто кого перепоет, кто из них окажется смекалистее и приведет больше сравнений, метафор, иносказаний, эпитетов и т. д.
К примеру, в лакской песне «Юноша и девушка» парень обращается к девушке с вопросом: «В зеленом поле работающая / В красном платье, / К моему приходу вечером / Что для меня приготовишь?» - «Щюлли къуру ч1уч1исса / Щал-вава ят1ул гьухъай, /Кьунниял на уч1аннин /Ци хЯдуршин дуванна?». Девушка отвечает: «К твоему приходу к нам / Что я могу приготовить? / Если вокруг дома моего отца / Стоит железная стена?» - «Ина жуч1ан уч1аннин / Ци х1адуршин ду-вави? / Ттул буттал къатлул лагма /Муххал бару бурхихха» [13, с. 384, 386].
Далее следуют ответные слова юноши: «Если вокруг твоего дома / Стоит железная стена, / Я смастерю стальные сапоги, / Приделаю к ним каблуки и приду к тебе». - «Вил буттал къатлул лагма /Муххал бару бухьурча, /«Чаннаннил чакма дурну, /Никъа кьут1лай уч1анна». На что она ему говорит: «Если ты смастеришь стальные сапоги, / Приделаешь [к ним] каблуки и придешь [к нам], / Я