Научная статья на тему 'Въвеждане в научния стил Помагало по български език за чуждестраннистуденти от медицински специалности'

Въвеждане в научния стил Помагало по български език за чуждестраннистуденти от медицински специалности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
138
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
SCIENTIFIC STYLE / BULGARIAN LANGUAGE / MODERN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Краевска А., Андонова М., Тарашев А.

Induction in the scientific style is a priority in the teaching of the Bulgarian language in higher education institutions. The subject of the article is the introduction of the Aid for Bulgarian language for induction in the scientific style for medical specialties. The aid is balanced as educational content, it is in line with the requirements for modern language education and is successfully approbated. The article’s goal is familiarization with its contents, structure, objectives, goals and methods.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Въвеждане в научния стил Помагало по български език за чуждестраннистуденти от медицински специалности»

Scientific Research of the Union of Scientists in Bulgaria - Plovdiv, series B. Natural Sciences and Humanities, Vol. XVII, ISSN 1311-9192, International Conference of Young Scientists, 11 - 13 June 2015, Plovdiv

ВЪВЕЖДАНЕ В НАУЧНИЯ СТИЛ ПОМАГАЛО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ЗА ЧУЖДЕСТРАННИ СТУДЕНТИ ОТ МЕДИЦИНСКИ СПЕЦИАЛНОСТИ А. Краевска, М. Андонова, А. Тарашев Медицински университет - Пловдив, ДЕСО

Abstract

Induction in the scientific style is a priority in the teaching of the Bulgarian language in higher education institutions. The subject of the article is the introduction of the Aid for Bulgarian language for induction in the scientific style for medical specialties. The aid is balanced as educational content, it is in line with the requirements for modern language education and is successfully approbated. The article's goal is familiarization with its contents, structure, objectives, goals and methods.

Въвеждането в научния стил е приоритет в преподаването на български език за чужденци във висшите учебни заведения. Предмет на доклада е представянето на Помагало по български език за въвеждане в научния стил за медицински специалности. Пособието е балансирано като учебно съдържание, съобразено е със съвременните изисквания за модерно езиково обучение и е успешно апробирано. Изложението има за цел запознаване с неговото съдържание, структура, задачи, цели и методика.

Създаването на Помагало по български език за въвеждане в научния стил за чуждестранни студенти от медицински специалности е мотивирано от два основни фактора. Бихме могли да ги определим най-общо като методически и лингвистичен. По силата на методическия фактор знанията за езика като система (langue) и способности да бъде използван индивидуално (language) в даден етап от обучението трябва да преминат в знания за дискурсивната норма на определено стилистично равнище. В конкретния случай усвояването на базов речников материал и придобиването на граматическа ориентация трябва да преминат на ниво, при което студентът да осъзнае нормативността на научния (медицински) дискурс. По силата на лингвистичната мотивация за създаването на пособието някои граматически категории (например неличните глаголни форми), които до този момент са били достъпни за студентите единствено по емпиричен път, се нуждаят от теоретично осмисляне.

Според характера на различните задачи в Помагалото са обособени три части.

Първата част съдържа пет основни модула, които се състоят от текст, нови знания и езикова лаборатория. Модулите целят изграждане на определено ниво за четене и разбиране на медицински текст чрез натрупване на речников запас, структуриране на текст, умения за самостоятелно четене, студентска мотивация, разширено четене. Надграждащият характер в последователността на модулите изработва модел за ефективно четене на чужд език и възприемане на специализарана информация като съществен компонент от обучението по български език на чужденци. Модулите са: въвеждане в научния медицински език; 198

разговорен и научен стил (сравнение); реструктуриране на текст; основи на конспектирането, структуриране на текст; избирателно извличане на информация от текст. Всеки един от модулите включва текстове, тематично свързани с основни раздели в медицината -травматология, хирургия, инфекции, вътрешни болести. Богатата илюстрация улеснява представянето им и помага за тяхното разбиране.

Първият модул започва с текста „Изгаряния", който представя базисни структури за изразяване на дефиниция, класификация, причинно-следствени връзки и въвежда в медицинската терминология и в съставянето на план-конспект.

Значение Изразяване Пример

Определение (дефиниция) счита се за приема се определя се като Изгарянето се е считало за локален процес.

Класификация могат да бъдат разделят се на са различават се Изгарянията могат да бъдат термични, електрически, химически и лъчеви. Според дълбочината на изгарянето се различават четири степени.

Причинно-следствени връзки довежда до води до причинява се от определя се от Изгарянето довежда до тежки местни и общи изменения в човешкия организъм. Електрическите изгаряния се причиняват от контакт с електрически проводници. Тежестта на едно изгаряне се определя предимно от неговата площ и дълбочина.

Езиковата лаборатория съдържа упражнения за образуване и употреба на различни категории от лексикологията и морфологията, съкращаване на думи, формулиране на понятия, отговори на въпроси, както и възстановяване на текст по план-конспект.

Сравнението между разговорния и научния стил (втори модул) се налага поради факта, че в процеса на обучението чуждестранните студенти от медицинските специалности контактуват както с медици, така и с пациенти. Умението да се откроява научният стил от разговорния, респективно терминологичните изрази и формулировки от неофициално-разговорните и от характерните за тях описателни изрази, прави общуването по-пълноценно не само за медицинските лица, но и за техните пациенти.

Разговорен стил Научен стил

идвам на себе си на себе си съм идвам в съзнание в съзнание съм намирам се в съзнание

припадам получавам припадък губя съзнание изпадам в безсъзнание

счупване на кост (череп) фрактура на кост (череп)

сътресение на мозъка комоцио

спукване на далака руптура на слезката

загуба на кръв кръвозагуба

В този модул текстовите единици са: „Навяхвания" (първа част) - диалог; „Навяхвания" (втора част) - адаптиран медицински текст; „Апендицит" (първа част) -писмо от болницата; „Апендицит" (втора част) - адаптиран медицински текст. Осъществява

се надграждане на медицинската терминология и структурите. Въвеждат се знания за съставяне на основен медицински документ на пациента, включващо снемане на анамнеза и описание на клинична картина. Езиковата лаборатория доразвива словообразователните и лексикалните умения и знания, като се упражнява съставянето на дефиниция. Например: > Образувайте сложни съществителни имена с първа съставка кръв и втора

съставка думите (или техните производни) - снабдявам, загуба, излив, тека, преливам, съсирвам, спирам, дарявам, оросявам:

Модел: кръв + о + снабдявам

кръвоснабдяване

Кажете с една дума:

временно разместване на ставните повърхности -..........................................

движение на кръвта по кръвоносните съдове -................................................

нараняване от силен тъп удар -.........................................................................

увреждане на кожата от пламък или горещи течности, газове, твърди тела -...............................................................

> Дайте пълна дефиниция на навяхване, кръвообращение, травма, изгаряне: Отговорите на въпроси, описанието на състояние, работата със ситуация, изграждането

на диалог и разказ, употребата на свидетелски и несвидетелски форми изграждат способност за комуникация. Изучаваните текстове се възстановяват по план.

Текстът „Апендицит" (втора част) реализира прехода към третия модул -реструктуриране на текст. Допълват се структурите за изразяване на причинно-следствени връзки и се поставя начало на усвояването на устойчиви словосъчетания в медицинския език. Упражненията затвърждават знанията за образуване на съществителни имена, прилагателни имена и на сложни думи; конструиране на словосъчетания от глаголи и съществителни имена и употреба на сегашни деятелни причастия. При възстановяването по план студентите се провокират да реструктурират текста, като го допълнят, вмъквайки пропуснатото описание на клиничната картина.

Четвъртият модул въвежда в основите на конспектирането и продължава струк-турирането на текста чрез разделяне на части и извличане на ключови думи като носители на основното съдържание. Придобитите знания за изразяване на дефиниция, характеристика, класификация, причинно-следствени връзки, както и овладяването на устойчиви словосъчетания в медицинския език се прилагат при възстановяването на текста „Ентерити". Езиковата лаборатория предлага словообразователни упражнения, рекция на глаголи, употреба на предлози, формулиране на подтеми в текста, работа с опорни думи, възстановяване на текст и съставяне на диалог и разказ по зададена ситуация. Например:

> Свържете глаголите от лявата колонка с подходящите съществителни имена от дясната колонка.

чувствам лечение .................................................................................

преминавам храна.....................................................................................

покачвам (се) лигавица...............................................................................

подувам (се) температура..........................................................................

приемам слабост..................................................................................

> Подчертайте верния отговор.

Ентеритът може да се развие (с, при, до, под) въздействие на токсични или химически вещества. Понякога изпражненията са примесени (около, с) кръв. Болният се намира (на, в, от) колапс. Приемането (на, при, чрез) несъвместими храни, водещи (до, от, във) ферментация, са условия, които предразполагат (за, към, до) ентерити.

> Разделете текста на части и ги озаглавете. Запишете ключовите думи към всяка

част.

200

В последния модул последователното натрупване на знания и умения се изразява в избирателно извличане на информация от текста „Исхемична болест на сърцето". Допълват се структурите и устойчивите словосъчетания в медицинския език, продължава упражняването на абстрактни съществителни имена, причастия, медицинска терминология, словообразуване, синоними, отговори на въпроси, работа със ситуация и възстановяване на текст. Например:

> Образувайте словосъчетания с изпадам в......

> Напишете с кои предлози се използват глаголите: води, причинява се, дължи се, характеризира се, проявява се, съчетава се.

> Напишете синоними на сърдечен мускул, на легло, гръдна жаба, възпаление на жлъчния мехур, синьо оцветяване, диагностицирам, аускултация.

След всеки текст са вмъкнати любопитни факти, свързани с дискутираната тема, които не само разнообразяват учебния процес, но са и индикация за степента на разбиране на нова информация.

Втората част на помагалото съдържа седем текста, разпределени в два модула, це-лящи самостоятелна работа с текст и слушане с разбиране и водене на записки. Критериите при подбора и адаптацията на текстовете са тематичен - от различни сфери на медицината (нефрология, кардиология, неврология, инфекции, оториноларингология, стоматология); структурален - включване на усвоени в първата част структури с цел затвърждаване на тяхната употреба; лексикален - свързан с използването на медицинска терминология; граматически - разширяване и упражняване на придобитите умения в членуването, съгласу-ването, рекцията на глаголите, предложните конструкции, словообразуването. Продължава дейността по извличане на ключови думи, възстановяване и редактиране на текст. Изискват се пълни отговори на поставени въпроси. Системно се работи върху стандартната структура на специализирания академичен текст с цел формиране на способност за възприемане, обработване и възпроизвеждане на медицинската информация, като се достига до свободно устно и писмено изказване, логически построено и граматически оформено. Три от текстовете са определени за подготовката за писмен изпит, който включва слушане с разби-ране на непознат медицински текст, водене на записки и възстановяването му по план-конспект. В тези текстове се увеличава обемът на новите думи и термини и се допуска девиация от характерната структура.

Третата част на помагалото се състои от пет теста, включващи по 20 въпроса от затворен тип, предназначени за самостоятелна подготовка на студентите за писмен изпит. Информацията е извлечена от първата част. Задачите изискват основни познания по текстовете, съставяне на дефиниция, попълване на глаголи с метафорична употреба, на липсваща част на структури, на термини, на устойчиви словосъчетания и на предлози.

Някои основни принципи, медицински текстове и езикови упражнения, заложени в Помагалото, са обект на дългогодишна апробация. Това направи възможно реализирането му като цялостна концепция.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Арнаудова 2008: АРНАУДОВА, П. Популярен медицински речник. С., Изд. „Медицина и физкултура", 2008.

2. Гусийска 1996: ГУСИЙСКА, М. , М. Иванова. Тълковен медицински речник. С., 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.