Научная статья на тему 'Возмозность исследования пословичных изречений тематической группы "человек" по методике Г. Л. Пермякова'

Возмозность исследования пословичных изречений тематической группы "человек" по методике Г. Л. Пермякова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
230
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЛОВИЧНОЕ КЛИШЕ / ВАРИАТИВНОСТЬ / ВАРИАНТ / ИНВАРИАНТ / ВЫСШИЙ ЛОГИКО-СЕМИОТИЧЕСКИЙ КЛАСС / СИТУАТИВНАЯ И СМЫСЛОВАЯ ПАРЫ / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА / СЛОВА-КОМПОНЕНТЫ / АКЦЕНТЫ / ВРЕМЕННЫЕ РАМКИ (ГРАНИЦЫ ОТНОШЕНИЙ) / TIME FRAMES (RELATION LIMITS) / PROVERB / VARIABILITY / VARIANT / INVARIANT / HIGHER LOGICAL-AND-SEMANTIC CLASS / SITUATIONAL AND SEMANTIC MATCHES / THEMATIC GROUP / COMPONENT WORDS / EMPHASIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джелалова Лариса Анатольевна

Статья посвящена исследованию вариативности пословичного клише тематической группы «человек» как способу функционирования единиц в границах определенной структурной и семантической изменяемости.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Джелалова Лариса Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Possibility to Examine Proverbs of “Human Being” Thematic Group by G.L. Permyakova’s Techniques

The article is devoted to the research of proverb variations of “human being” thematic group as a way of functioning of these units within the framework of certain structural and semantic variability.

Текст научной работы на тему «Возмозность исследования пословичных изречений тематической группы "человек" по методике Г. Л. Пермякова»

УДК 80

ББК 81.2 Рус - 5 031

Джелалова Лариса Анатольевна

аспирант кафедра филологии Ульяновский государственный университет г. Ульяновск Dzhelalova Larisa Anatolievna Applicant for a Degree Chair of Philology Ulyanovsk State University Ulyanovsk dshelar@mail.ru

Возможность исследования пословичных изречений тематической группы «человек» по методике Г.Л. Пермякова Possibility to Examine Proverbs of “Human Being” Thematic Group by G.L. Permyakova’s Techniques

Статья посвящена исследованию вариативности пословичного клише тематической группы «человек» как способу функционирования единиц в границах определенной структурной и семантической изменяемости.

The article is devoted to the research of proverb variations of “human being” thematic group as a way of functioning of these units within the framework of certain structural and semantic variability.

Ключевые слова: пословичное клише; вариативность; вариант; инвариант; высший логико-семиотический класс; ситуативная и смысловая пары; тематическая группа; слова-компоненты; акценты; временные рамки (границы отношений).

Key words: proverb, variability, variant, invariant, higher logical-and-semantic class, situational and semantic matches, thematic group, component words, emphasis, time frames (relation limits).

С конца ХХ века в языкознании четко осознается факт вариантности (пластичности) пословичного клише или паремиологической единицы, значение суммы компонентов которой не равно сумме ее значения (включая сюда и значение синтаксической связи).

Под вариативностью большинство ученых понимают способ существования единиц в рамках определенной структурной и семантической изменяемости. В этом случае варианты - это различные функциональные проявления од-

ной и той же единицы внутри тематической (ситуативно-фрагментарной) или инвариантной (собственно смысловой) групп.

Вариативности с этой точки зрения были посвящены исследования Е.Н. Савиной - 1984, касающиеся речевых трансформаций, Е.Е. Жигариной -2006, охватывающие текстовую вариативность, а также работы Л.Ф. Козыревой, В.И. Беликова, Э.М. Береговской, В.З. Санникова, Х. Вальтера и В.М. Мо-киенко и др.

В паремиологической теории Г.Л. Пермякова, представленной в книге «Основы структурной паремиологии» (1970), под вариативностью понимается исследование способности пословичных изречений выступать в качестве вариантов основной («ядерной») мысли или собственно смыслового пространства конкретного инварианта.

Причем отличительной особенностью исследования вариативности, по Г.Л. Пермякову, является процесс «преобразования» или «развертывания» основного («ядерного») смысла каждого из четырех инвариантов, которые исследователь считает универсальными и называет высшими логикосемиотическими инвариантами, сокращенно ВЛСИ.

Именно процессу «преобразования» или «развертывания» основного («ядерного») смысла посредством вариантов и будет посвящена наша статья.

Согласно теории Пермякова, единицами, формирующими смысловое пространство инварианта или его основного («ядерного») смысла, являются паремий (пословиц и поговорок). Под паремией нами понимаются языковая единица, по Г.Л. Пермякову, универсальный логический конструкт или клише, общее значение которого, «т.е. значение суммы его компонентов, не равно сумме их значений (включая сюда и значение синтаксической связи)» [5. С. 146].

В этом случае пословицы, вошедшие в состав инварианта и равные ему по смыслу, являются вариантами, а сама эта ситуация - инвариантом или основным («ядерным») смыслом.

Иными словами, вариант - это все пословицы с одним смыслом (или выражающие одну ситуацию), а инвариант (или бук. «неизменяемый», остающийся неизменным при определенных преобразованиях переменных, связанных с этим выражением) в понимании исследователя - это абстрактная или более общая единица, определяющая все свойства вариантов, образующих тематическую группу, т.е. «то ^устойчивое и постоянное, что содержится во всех соответствующих вариантах» [5. С. 22].

Из этого следует, что инвариант есть абстрактная единица, которая посредством основной («ядерной») мысли обладает возможностью объединять все свойства паремий или вариантов, конкретизирующих его смысл.

Формирование смыслового пространства, равного основной («ядерной») мысли или смысла в каждом из четырех инвариантов происходит посредством структурной формулы и ее пояснения или расшифровки.

Например, высший логико-семиотический инвариант с инвариантным индексом 1А объединяет все тексты с инвариантной структурной формулой: «если вещь обладает каким-то свойством, то она обладает и другим свойством».

Высшему логико-семиотическому инварианту с инвариантным индексом В будут соответствовать тексты, смысловое значение которых соответствует инвариантной формуле: «если есть одна вещь, то есть и другая».

По такому же принципу формирует свое смысловое пространство выс-тттий логико-семиотический инвариант 11А с инвариантной формулой: «если одна вещь связана с другой вещью и при этом обладает каким-то свойством, то и другая обладает таким же свойством».

Не является исключением и высший логико-семиотический инвариант Ш, смысловое пространство которого формируется посредством паремий, равных его инвариантной формулой: «если одна вещь обладает каким-то (положительным) свойством, а вторая не обладает им, то первая вещь предпочтительнее второй» [5. С. 23].

Для исследования принципа вариативности посредством структурносемантического анализа тематической группы, в нашем случае «человек», внутри смысловых пространств, сформированных четырьмя инвариантами, из 34.800 пословичных изречений было отобрано 1.251 следующей структуры. Синтетические (С) или «допускающие расширенное толкование, т.е. многозначные» [5. С. 78], фразовые (Ф) или «выраженные различными типами предложений» [5. С. 95], замкнутого типа клише (З) или «клишированные от начала и до конца», а также с образной мотивировкой (О) общего значения или паремии, обладающие переносным значением.

Распределение по инвариантам пословичных изречений, отобранных нами в процессе исследования, произведено следующим образом: высшему логико-семиотическому инварианту 1А соответствует 160 паремий, смысловое значение которых равно исследованию качества вещи как таковой, т.е. в рамках одного смыслового пространства.

Высшему логико-семиотическому инварианту 1В соответствует 276 паремий, выявление смысла которых формируется посредством уже не одной вещи, а в результате сопоставления, как правило, двух вещей, т.е. на пресечении двух смысловых пространств.

Остальные пословичные изречения были распределены по оставшимся двум инвариантам таким образом: инварианту 11А отнесены 328 паремий, а 11В -587.

Необходимо отметить, что формирование основной («ядерной») мысли инвариантов 11А и 11В происходит посредством комбинации основных отношений, исследуемых нами первых двух инвариантов, т.е. на пресечении более двух смысловых пространств.

Рассмотрим, как с этой точки зрения происходит формирование смыслового пространства второй группы инвариантов.

Смысловое пространство инварианта 11А или его основной («ядерной») смысл происходит по принципу проявления качества вещей в сравнении: 1)

вещи друг с другом, 2) одной вещи с нескольким вещам, что в равной степени сближает его как с инвариантом 1А в модели (В+К), так и с инвариантом 1В в модели (В1+В2).

Например, Один кинул - не докинул; другой кинул - перекинул; третий кинул - не попал, где характеристика смыслового пространства паремии происходит посредством сравнительной характеристики качества результата действия разных вещей, равных структурной модели: [(В1еК1)л(В2еК2)л(ВзеКз)]^ ^[К1=К2=Кз] или «каждая из трех вещей (В) обладает своим качеством действия (К), которые, с одной стороны, отличаются друг от друга процессом действия, а с другой, равны по его результату, поэтому «приблизительно равны между собой», что соответствует первому варианту исследования вещи в рамках смыслового пространства инварианта 11А.

Иная характеристика смыслового пространства инварианта 11А может быть представлена паремией: Всякая невеста для своего жениха родится, где местоимение «всякая» выражает значение множества или нескольких вещей: «каждая из всех или всяких, ей подобных» и соответствует структурной формулой: (В1+В2,з...)^В - «одна из множества вещей (В1,2,з. ..) будет равна или способна перейти (^) в иную вещь (В)». Такая характеристика смысла паремии равна второму варианту исследования вещей внутри смыслового пространства собственно инварианта.

То же можно сказать и о следующих пословичных изречениях инварианта 11А: Две шубы тепло, а две хозяйки - добро (о снохе) - тематическая группа «Сватовство - Женитьба (Замужество)» // по Далю, «Одиночество - Женитьба». Холостому помогает Боже, а женатому хозяйка поможет - тематическая группа «Сватовство - Женитьба (Замужество)» // по Далю, «Одиночество - Женитьба». Для щей люди женятся, а от добрых жен постригаются - тематическая группа «Сватовство - Женитьба (Замужество)» // по Далю, «Одиночество - Женитьба» и т.д.

Иной комбинацией отношений, обозначенных первыми двумя инвариантами 1А и 1В, формируется пространство инварианта 11В следующим образом: проявлением качества вещи через абсолютное превосходство ее над иными вещам, т.е. превосходство без учета характеристики вещей, с ней связанных.

Такая позиция вещи говорит о преобладающей связи с инвариантом 1А, но при этом не исключает и проявлений отношений вежду вещами, заявленных инвариантом 1В.

Например, Семья воюет, а одинокий горюет, где вещь (В1) представленная существительным «семья», процессе действия которой приравнен по качеству с действием вещи (В2), выраженного прилагательным, равным оценочному значению, «одинокий», что соответствует структурной модели: [(В1 е К1)л(В2 е К2)]^[(В 1*В2)^(К^К2)] или «каждая из неравных между собой вещей обладают качеством, приблизительно равным между собой».

Или паремия: Муж с женой ругаются, а третий не мешай, где качество действия объектов, представленных тремя вещами в структурной модели: [(В 1 е К1)л(В2 е К2)л(Вз е К2)]^[(В1=В2>В2]^[(К1=К2)>Кз], «каждая из трех вещей обладает качеством, причем вещи первая и вторая вещи не только равны между собой как таковые, но и равны качеством, что позволяет им «превосходствовать» над третьей вещью». Такая характеристика смысла также характерна заявленному нами инварианту.

Подобные отношения между вещами можно наблюдать и в таких пословичных изречениях, как: Первый сын - Богу, второй - царю, а третий - себе на пропитание - тематическая группа «Муж - Жена» // по Далю, «Дети - Родины». На старость две радости: один сын вор, другой - пьяница - тематическая группа, по Далю, «Дети - Родители». Много ума - много греха, а с дурня не взыщут - тематическая группа «Ум - Глупость» // по Далю, «Толк - Бестолочь». Трое осудят - десятеро рассудят - тематическая группа «Дружба -Вражда» и т.д.

Таким образом, неравномерное распределение пословичных изречений по инвариантам зависит от характера отношений между вещами внутри смыслового изречения, посредством которых и формируется отличное друг от друга смысловое пространство или основная («ядерная») мысль каждого из инвариантов, зависящее от степени сложности.

Более того, индивидуальность каждого из инвариантов может быть подчеркнута и морфологическими категориями, и синтаксисом, анализ которых требует отдельного исследования и не может быть освещен в нашей статье.

Рассмотрим подробно принцип «развертывания» или вариативности смыслового пространства на одном из четырех инвариантов: высшем логикосемиотическом инварианте 1А или, по Пермякову, первом формообразующем классе.

Согласно формуле высшего логико-семиотического инварианта 1А: В^ВеК и ее пояснению - «каждая вещь обладает свойством (качеством)», в смысловое пространство инварианта 1А мы можем отнести паремии, внутренняя и внешняя организация которых равна его «ядерному» смыслу, т.е. паремии, в которых субъект или вещь (В) характеризуется разными сторонами его качества (К).

Разные стороны качества собственно вещи и будут варианты или направления, дающие полную характеристику или «разворачивающие» собственно смысл, заявленный инвариантной формулой и ее пояснением или равный основному («ядерному») смыслу всего инварианта.

Например, паремия: Не душою худ, просто плут - тематическая группа «Богатство - Бедность» дает качественную оценку вещи через признак качества, который можно отразить в индивидуальной модели: «Вещь - Признак Вещи по качеству». Данная паремия может быть отнесена к инварианту 1А, т.к. раскрывает его основной («ядерный») смысл, поскольку дает характеристику собственно вещи, конкретизируя ее в рамках своего же смыслового пространства, обозначенного моделью - формулой.

Паремии: С милым рай в шалаше (если милый атташе) - тематическая группа «Любовь - Ненависть», или Не мил и вольный ветер, когда милого друга нет - тематическая группа «Любовь - Ненависть» так же равные ВЛСИ 1А по смыслу или отражают равную инварианту ситуацию, т.е. характеризуют качество или свойство субъектов, но в отличие от предыдущей паремии, уже через его действие, которое можно представить моделью - формулой: Вещь -Признак Вещи через качество действия собственно субъекта».

«Разворачивание» основной («ядерной») мысли смыслового пространства инварианта, заявленного нами, может происходить и посредством следующих моделей-формул: «Вещь - Признак Вещи по действию как процессу» в паремиях: Незваный гость хуже татарина - тематическая группа «Гостеприимство - Негостеприимство». У упрямого НА ГОЛОВЕ хоть кол теши - тематическая группа «Ум - Глупость», а также «Вещь - Признак Вещи по действию как результату» в паремиях: Богатый с рублем, а бедный со лбом - тематическая группа «Богатство - Бедность». У лицемера хвалы горшок, а у завистника хулы мешок - тематическая группа «Добро - Зло» и т.д.

«Вещь - Признак Вещи по временному признаку объектов действия» с паремиями: Редкое свидание - приятный гость - тематическая группа «Гостеприимство - Негостеприимство». Не вовремя гость хуже недруга -тематическая группа «Гостеприимство - Негостеприимство». У молодых ВРЕМЯ тянется, у стариков - бежит - тематическая группа «Молодость -Старость» и т.д.

«Вещь - Признак Вещи по месту действия» с паремиями: Выбирай жену не в хороводе, а в огороде - тематическая группа «Мужчина - Женщина» // «Сватовство, женитьба, замужество». Гляди семью, откуда берешь жену - тематическая группа «Мужчина - Женщина» // «Сватовство - Женитьба (Замужество)». Доброй жене домоседство не мука - тематическая группа «Мужчина - Женщина» // «Сватовство - Женитьба (Замужество)» и т.д.

«Вещь - Признак Вещи, где действия неравно результату»: Бился,

колотился, а доброй жены не добился - тематическая группа «Мужчина -Женщина». Волос долгий да ум короткий - тематическая группа «Мужчина -Женщина» и т.д.

Из этого следует, что внутри смыслового пространства каждый член вариантной парадигмы выражает свойства как инвариантные, так и вариантные.

Инвариантные отношения, по Пермякову, являются общими для всех членов парадигмы или представляют собой, так называемые, «чистые отношения» объектов или «тематических элементов», равных структурной инвариантной формуле.

В отличие от инвариантных отношений, вариантные отношения индивидуальны, поскольку конкретизируют направления исследования вещи.

«Разворачивание» основного («ядерного») смысла инварианта по семи конкретизирующим моделям - формулам непосредственно связано с семью формообразующими парами (группами), которые являются индивидуальными для каждого из инвариантов и представляют в рамках смыслового пространства инварианта наиболее характерные отношения между вещами, их формирующими: 1.«Обычность - Необычность». 2.«Неизменяемость - Изменяемость».

3. «Предельность - Беспредельность». 4.«Цельность - Противоречивость».

5.«Неисполнимость - Исполнимость». 6. «Обратимость - Необратимость». 7.«Своеобразие - Однообразие».

Таким образом, определение степени качества вещи или ее характеристика внутри смыслового пространства конкретного инварианта в процессе варьирования или уточнения направления исследования, заявленного основной «ядерной» мыслью, может осуществляться по семи направлениям или значениям.

Данные направления могут быть представлены моделью - формулой, выведенной посредством вошедших в инвариант формообразующих групп, и под-

тверждены текстовыми эквивалентами, им соответствующими, т.е. пословичными изречениями.

Текстовые эквиваленты и есть варианты, «разворачивающих» общий («ядерный») смысл.

По этой причине каждой из семи структурных моделей - формул соответствует, согласно направлению исследования, одна из семи формообразующих групп.

Например, модель - формула: «Вещь - Признак Вещи по качеству» соответствует первой формообразующей группе: «Обычность - Необычность».

То же можно сказать о моделях - формулах со второй по седьмую: «Вещь

- Признак Вещи через качество действия собственно субъекта» соответствует второй формообразующей группе: «Неизменяемость - Изменяемость»; Вещь -Признак Вещи по действию как процессу» соответствует третьей формообразующей группе: «Предельность - Беспредельность» и т.д.

Из этого следует, что «разворачиванию» смыслового пространства ВЛСИ 1А или формированию вариантов способствуют и формообразующие пары (группы), входящие в его состав.

Внутри и между семью формообразующими парами или группами ВЛСИ 1А отношения моделируются по типам и видам, а также логически противоположными рядами трансформов (А, Б, А и Б или, по Пермякову В), т.е. по степени коннотации.

Таким образом, вариативность может иметь и коннотативный характер, т.е. давать как положительную (А.), отрицательную (Б), так и смешанную (А. и Б. или В.) оценку собственно субъекту паремии (или вещи) в рамках уже формообразующих групп.

Из этого следует, что внутри обозначенных нами семи направлений, основной («ядерный») смысл которых также может быть представлен моделью формулой и ее пояснением.

В этом случае роль инварианта будет отведена каждой из семи формообразующих группа, а вариантом будет один из трех видов коннотации.

Из этого следует, что позиция «инвариант - вариант» внутри общего смыслового пространства ВЛСИ не может быть безусловной, что позволяет более детально исследователь пословичное изречение и дать полную характеристику смыслового пространства, сформированного посредством каждой из них.

Рассмотрим принцип формирования коннотативной вариативности на конкретных примерах. Паремия с индексом А.: Не душою худ, просто плут -тематическая группа «Богатство - Бедность» отражает положительную оценку субъекта через преобладание внутреннего постоянного его качественного признака (не душою худ), над внешним непостоянным его свойством (плут).

Паремия с индексом А. и Б. или В: Кривой - не беда, а горе криводушный

- тематическая группа «Внутри - Снаружи» или «Добро - Зло» представляет смешанный коннотативный тип.

Из этого следует, что смысловая структура исследуемой нами языковой единицы может характеризовать субъект как отрицанием его качества, так и давая ему положительную характеристику. Все будет зависеть от логического акцента, направленного на характеристику субъектов: «кривой» и «криводушный».

Если логический акцент будет направлен на характеристику субъекта по степени усиления отрицания в смысловой модели: «горе НЕ беда», то пословичное изречение будет отражать отрицательную оценку субъекта или равна коннотативному варианту с индексом Б.

Если же логический акцент будет направлен на характеристику субъекта с точки зрения той же отрицательной характеристики, но со снижением отрицания в смысловой модели: «НЕ криводушный, А кривой», то это же пословичное изречение может отражать положительную оценку субъекта по тому же принципу, что и предыдущая паремия: через преобладание внешнего постоянного качественного признака субъекта (кривой), над внутренним непостоянным

его свойством (криводушный). Такая смысловая характеристика будет соответствовать коннотативному варианту с индексом А.. По этой причине данное пословичное изречение и относится к смешанному типу, поскольку общий ее смысл нельзя назвать собственно положительным, так и собственно отрицательным.

По этой же причине пословичное изречение: Он не плут, не картежник, а ночной подорожник - тематическая группа «Наказание - Расплата» мы можем отнести к смешанному коннотативному типу.

Таким образом, в процессе исследования принципа формирования основного («ядерного») смысла, равного прежде всего инварианту посредством его конкретизации или «разворачивания», т.е. вариативности, нами было выявлено несколько основных ее видов.

Синонимичная вариативность, соответствующая семи направлениям и сформированная на основе семи формообразующих групп.

Коннотативная вариативность, равная качественной оценке субъекта внутри смыслового пространства пословичного изречения.

Последним из основных видов вариативности, по Пермякову, можно считать, так называемую, собственно вариативность, формирование которой происходит, во-первых, посредством замены слов-компонентов, создающих ситуацию на основе общего смысла паремии. Например, Лицом детина, да разумом скотина = Лицом хорош, да душою не пригож - ВЛСИ ІА.

Такой вид вариативности называется Пермяковым образной (или лексической) вариативностью.

Во-вторых, посредством перехода из одной синтаксической конструкции в другую, более сложную. Например, Выбирай жену не в хороводе, а в огороде = Гляди семью, откуда берешь жену - ВЛСИ ІА.

Такой вид вариативности Пермяков называет структурным вариантом.

Отнесенность лексических и структурных вариантов к собственно вариативности связана со следующим.

По Г.Л. Пермякову, варианты - «это такие формы, которые варьируются или заменяются равноценными для данного изречения элементами низких уровней - вставными фразеологическими оборотами или отдельными словами, а также синтаксическими конструкциями, изменение которых, однако, не приводит к изменению смысла» [5. С. 137].

В отличие от вариантов, синонимы или соварианты, как утверждает исследователь, представляют собой изречения, «смысловая сущность» которых находится за пределами его смыслового пространства: «на каком-то ином, более высоком, абстрактном уровне», что нами и было доказано на принципе «разворачивания» смыслового пространства инвариантов посредством вариантов, их формирующих.

По результату исследования смыслового пространства инварианта, можно отметить, что процесс «преобразования» или «разворачивания» основного («ядерного») смысла исследуемых нами инвариантов формируется по одной схеме, но различается вариантами отношений внутри смыслового пространства.

Именно по этой причине каждому из инвариантов соответствует своя инвариантная формула и свои формообразующие группы, а значит, и свои варианты, способствующие «разворачиванию» основного («ядерного») смысла внутри каждого из четырех возможных, согласно теории Пермякова, инвариантов.

В заключение следует отметить, что исследование паремий по теории Пермякова даже с точки зрения исследуемой нами вариативности позволяет дать верную картину смыслового пространства, равного инварианту, и исчерпывающую характеристику каждого изречения, входящего в его состав в качестве варианта, т.е. произвести глубинный анализ. Теория Г.Л. Пермякова дает нам возможность исследователь пословичные изречения глубинно, что делает ее актуальной и востребованной в наше время.

Библиографический список

1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / Владимир Иванович Даль. - 4-е изд. стериотип. - М. : Рус. яз. - Медиа, 2007.

2. Даль В. И. Пословицы русского народа. - М. : ННН, 1994. - 616 с. : ил. С. 82-85; 179-185; 195-205; 248-252.

3. Даль В. И. Сборник пословиц русского народа : в 2т. / Владимир Иванович Даль. - 2-е изд. стериотип. - СПб - М.: издательский дом Вульф, 1879.

4. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь рус. яз. / гл. ред. С.А. Кузнецов. - 2 изд. перераб. - СПб. : Норинт, 2003. - 1536 с.

5. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / и сост., и вступ. ст.

Г.Л. Капчица. - М. : Наука, 1988. - 235 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка: Более 5 000 слов. - 2-е изд., перераб. и доп.- К. : Рад. шк., 1989. - 511 с.; С. 365

Bibliography

1. Dal, V.I. Explanatory Dictionary of the Crisp Russian Language: In 4 V. / V.I. Dal. - 4th Edit., Stereotyped. - М.: Russian - Media, 2007.

2. Dal, V.I. Proverbs of the Russian People. - М.: NNN, 1994. - 616 p. : Ill. P. 82-85; 179-185; 195-205; 248-252.

3. Dal, V.I. Collection of Proverbs of the Russian People: In 2 V. / V.I. Dal. - 2nd

Edit., Stereotyped. - SPb. - М.: Wulf Publishing House, 1879.

4. Kuznetsov, S. А. Great Explanatory Dictionary of Russian / Chief Editor S.A. Kuznetsov. - 2nd Edit., Revised. - SPb.:Norint, 2003. - 1536 p.

5. Permyakov, G.L. Bases of Structural Paroemiology / Comp. and Introductory Article by G.L.Kapchts. - М.: Science, 1988. - 235 p.

6. Tsyganenko, G. P. Etymologic Dictionary of Russian: More Than 5 000 Words. - 2nd Edit. Revised and Enlarged. - К.: Rad. Shk., 1989. - 511 p.; P. 365.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.