- употребление предложений, которые не содержат глагола-сказуемого, что несвойственно для испанского языка в целом: Datos sin duda a tener en consideracion en nuestra agitada vida moderna.
- отсутствие сказуемого в придаточном предложении, что, скорее, можно отнести к авторскому стилю: Los estudios transversales en los Estados Unidos han demostrado que las tasas de incidencia de 2,3-4,4/100, 000 por año por MSC en atletas jóvenes.
- употребление Pluscuamperfecto de Indicativo в главном предложении, что несвойственно для испанского языка; данное время, как правило, употребляется в придаточном предложении: Un poco más o menos de realismo, hubiera destruido por completo el concepto de esta película.
- употребление estar в качестве глагола-связки; более привычный вариант -глагол ser: Asimismo estuvo impresionante la acertada manifestación de la lujuria y la maldad del Herodes de Juan Mariano. / En el papel protagónico de Jesús de Nazareth, Miguel Blanco estuvo maravilloso.
- употребление конструкций с глаголом poner+существительное, где глагол не несёт смысловой нагрузки, а выполняет лишь грамматическую функцию (время, лицо, число): Pone de relieve / Pone al descubierto / Se pusieron en juego.
Подводя итог, следует отметить, что современный испанский научный текст имеет ряд лексических, грамматических, стилистических приёмов, направленных на достижение более яркого прагматического эффекта при максимальном обобщении и логической подаче информации. Кроме того, они служат инструментом, который способствует тому, чтобы воспринимать информацию быстро и в огромных объёмах.
Библиографический список
1) Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 22 с.
2) Попова Т.Г. Параметры научно-технической статьи (на материале испанского языка). - Вестник ОГУ, 11, 2004. - с. 149-153.
УДК 800.80.8
Чубай С.А. Воздействующая функция цитирования в
политической коммуникации
Influencing the function of the citation in political communication
Чубай Светлана Анатольевна Волгоградский государственный университет, г. Волгоград
Chubay Svetlana Anatolievna Volgograd State University, Volgograd
Аннотация: Предметом рассмотрения в данной статье являются способы цитирования, реализующие воздействующую функцию в региональных политических текстах. Отмечено, что цитаты и их разновидности в публицистическом стиле призваны выполнять информативную и воздействующую функции, при этом в политических текстах функция воздействия на читателя выходит на первый план.
Выявлено, что наиболее частотным источником цитирования в анализируемых текстах являются высказывания исторических и современных деятелей культуры и искусства, политиков, писателей, психологов, социологов, а также использование статистических данных для подтверждения истинности позиции, аргументированности слов адресанта.
Сделан вывод о том, что различные типы цитирования, широко используемые в региональных политических текстах, помогают адресанту сформировать определенную читательскую оценку, цитаты способствуют экономии газетного пространства и привлечению внимания читателя к ключевым моментам, выбор того или иного типа цитирования может быть продиктован жанром публикации, требованиями к объему материала и его стилистике.
Abstract: The subject of this article is to provide methods of citation, realizing the impact the function of regional political texts. It is noted that the quotes and their varieties in a journalistic style designed to perform an informative function and exposure, while in the political texts function impact on the reader comes to the fore. It was revealed that the most frequent source of citations in the analyzed texts are statements of historical and contemporary art and culture figures, politicians, writers, psychologists, sociologists, as well as the use of statistical data to confirm the truth of the position argumentation words addressee.
It is concluded that the different types of citation, is widely used in regional political texts, help addresser form a certain readership estimate quotes can help conserve newspaper space and attract the reader's attention to the key points, the choice of a particular type of citation may be dictated by the genre of publication requirements to the volume of material and style.
Ключевые слова: политический текст, цитирование, диалогичность, воздействующая функция
Keywords: political text, citations, dialogue, acting function
Воздействие на массовую аудиторию, более чем какой-либо иной вид общения, должно опираться на заранее сформированные установки восприятия сообщения, позволяющие с большой вероятностью прогнозировать реакцию аудитории, так как отсутствие оперативной обратной связи лишает возможности учесть реакцию аудитории. Одним из важных средств воздействия на аудиторию в печатной политической коммуникации является цитация.
Цитата и ее разновидности играют важную роль как в языке современной публицистики в целом, так и в языке политической рекламы, в частности. В зависимости от вида цитаты, места, которое она занимает в тексте, ее типа и способа введения в текст меняется и ее функция, отрывок чужой речи приобретает новые значения, способствует созданию различных приемов на газетной полосе. Компактная и образная, цитата помогает на сжатой площади газетной полосы создать целое семантическое пространство, вызвав у читателя цепочку ассоциаций. Возросшая частотность использования цитат в газетном тексте напрямую связана с такими особенностями ментальности современного россиянина, как тяготение к стандартам, стремление к ироническому и недоверчивому восприятию действительности.
Цитаты и их разновидности в публицистическом стиле призваны выполнять информативную и воздействующую функции, однако в политических текстах функция воздействия на читателя выходит на первый план. Для реализации воздействующей функции адресант использует различные приемы, которые помогают сделать цитату ярче и внести в нее необходимые автору публикации акценты. Различные типы цитирования, широко используемые в региональных политических текстах, помогают адресанту сформировать определенную читательскую оценку; цитаты способствуют экономии газетного пространства и привлечению внимания читателя к ключевым моментам; кроме того, выбор того или иного типа цитирования может быть продиктован жанром публикации, требованиями к объему материала и его стилистике [3, с. 55]. Предметом рассмотрения в данной статье являются способы передачи чужой речи в региональных политических текстах.
Наиболее частотным источником цитирования в анализируемых текстах являются высказывания исторических и современных деятелей культуры и искусства, политиков, писателей, психологов, социологов, а также использование статистических данных для подтверждения истинности позиции, аргументированности слов адресанта. При этом имя автора цитируемого высказывания может указываться, а может и не называться: О том, что рента и налоговая реформа важные составляющие экономики, американец Генри Джордж еще в XIX веке писал. Лев Толстой его поддерживал. Там, правда, речь шла о
земельной ренте (2); Великий русский философ Ильин, отвечая на этот вопрос, писал: «... Выбрать нужно русских. Лучший - это искренний патриот, государственно мыслящий, политически опытный, человек чести и ответственности, умный, волевой, организационно даровитый. Важна не политическая принадлежность депутата, а его нравственная и умственная мощь» (65); Экономисты считают, что только отсутствие порядка в делах чиновников, а не нехватка финансов мешает обеспечить льготников лекарствами (667). Выбор цитируемого лица, как нам представляется, не случаен. Это политики разного уровня, в данный момент находящиеся у власти (В. Путин, В. Жириновский, Е. Ищенко, К. Калачев и др.), современные деятели культуры (Г. Мирзоев - Заслуженный юрист России, И. Сергеев - Маршал, Советник Президента и др.), русские писатели, философы, художники (В. Шукшин, Л. Толстой, В. Ильин, Н. Рерих). Наблюдения показывают, что высказывания авторитетных людей используются адресантами для подтверждения истинности своей позиции, аргументированности своих слов, поэтому имя автора цитируемого высказывания называется.
Помимо этого в политических текстах цитируется чужая речь, авторство которой приписывается общественным или политическим группам («единороссы мне сказали.»; «СПС подтверждает.»; «АПР считает.»). В этом случае обобщенный характер чужой речи используется, на наш взгляд, для усиления объективности и авторитетности содержательной стороны цитируемого высказывания, которое начинает восприниматься как универсальное, отражающее мнение не конкретного лица, а партии в целом: АПР считает, что в современной России должны существовать все формы собственности (991). При вводе речи авторитетных лиц используется собственно прямое, свободное прямое, косвенное, тематическое и сложное цитирование.
Наиболее частотной формой ввода чужого высказывания является собственно прямая речь. В качестве сигналов ввода собственно прямой речи при цитировании преобладают глаголы речи широкой семантики - говорить и сказать, глаголы речи, обозначающие этапы протекания речи - дополнять, добавлять, продолжать, замечать, резюмировать, а также глаголы, обозначающие процессуальный признак (писать): Как сказал Константин Калачев: «Единую Россию» стоит поддержать хотя бы для того, чтобы в будущем президент Путин не мог сказать, что кто-то ему мешал и никто не помог» (41); «И я действительно пришел на съезд «Единой России» исключительно для того, чтобы поблагодарить их за совместную работу. И считаю, что имею на это право», - резюмировал В. Путин (48).
Собственно прямая речь в проанализированных текстах вводится и глагольными сочетаниями: В нем прокурор пытался объяснить мне, почему
настаивает на отмене постановления: «Взимание платы за регистрацию договоров не предусмотрено действующим законодательством. В связи с этим ущемляются конституционные права граждан, что является недопустимым... Постановление администрации города является незаконным» (34).
На грамматическом уровне отмечена частотность безличных предложений, образованных путем использования краткой формы причастия сказано: В газете «Областные вести» № 2 от 10 января 2016 года сказано: «Проверка, проведенная прокуратурой, наглядно показала, что действующий норматив теплопотребления, на основе которого рассчитывается тариф для населения города на отопление, выше на 30 %, чем фактически сложившееся потребление. В связи с чем с жителей города в период за 2014-2015 годы необоснованно удержано 106 млн. рублей». (99).
Среди грамматических форм глагола преобладают формы настоящего времени несовершенного вида: Вячеслав Кобозев, председатель Волгоградского областного совета профсоюзов, так оценивает ситуацию: «Почему не за Горюнова? Я считаю, что это продукт административной истерики» (295). Помимо конструкций с собственно прямой речью в нашем материале представлены и конструкции свободной прямой речи, сигналами ввода которой являются предлоги и вводные сочетания: Наконец, согласно «Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах» от 16 декабря 1966 г., все народы для достижения своих целей могут свободно распоряжаться своими естественными богатствами, ресурсами (54); По мнению федерального партийного руководства, работа, проделанная Волгоградским региональным отделением партии «Единая Россия», позволяет надеяться на получение достойных результатов во всех выборных кампаниях, стартующих в регионе этой осенью (75); По прогнозу экспертов, к 2012 году коэффициент замещения зарплаты пенсией составит лишь 21 % (2003); По данным Росстата, более половины выпускников мечтают стать .чиновниками (1374); Как удалось подсчитать статистикам, российские чиновники стали богатеть гораздо быстрее, чем простые россияне (1995).
Наряду с цитированием посредством введения разных форм прямой речи, в нашем материале представлено и косвенное цитирование. Отметим, что случаи использования косвенной речи при ссылках на высказывания известных личностей встречаются гораздо реже. При этом в качестве сигналов ввода косвенной речи используются как глаголы речи широкой семантики, так и глаголы волевой семантики (например, утверждать, считать): Еще Рерих утверждал, что Алтай -центр Вселенной. Колоссальные просторы, богатейший край! (94); Вот и Владимир Путин сказал мне, что, по его мнению, Аграрная партия должна быть достойно представлена в российском парламенте. Мол, это выглядело бы
совершенно логично в такой стране, как наша (96); Недавно был в Кремле на приеме у маршала Игоря Сергеева -бывшего Министра обороны, советника Президента. Очень уважаемый человек, на памяти которого сменилось немало руководителей нашего государства. Он говорит, что более трудоспособного, целеустремленного и деятельного руководителя он не встречал. Я с ним абсолютно согласен...(87).
Наблюдения показывают, что косвенная речь может вводиться с помощью глаголов говорения: заявлять, отмечать в сочетании с наречиями, обозначающими позицию субъекта речи: Не обошлось и без традиционных со стороны районных глав вздохов по поводу размеров районной сметы. Однако мэр достаточно жестко заявил, что у каждого главы есть реальные рычаги для пополнения районной казны (16).
На грамматическом уровне при вводе косвенной речи отмечается частотность глаголов настоящего и прошедшего времени несовершенного вида: Многочисленные социологи утверждают, что в России не осталось ни одной семьи, в которой родители хотели бы, чтоб их сын пошел в армию .(19); Уже тогда АПР заявляла, что выступает категорически против купли-продажи земли (115).
Ссылаясь на авторитетные источники, адресанты политических текстов используют и тематическое цитирование, передающее тему, предмет чужой речи. Отметим, что подобный вид цитирования в нашем материале встречается крайне редко: В начале XXI века экономисты взахлеб говорят о хорошей экономической ситуации в России. Цены на нефть, которая составляет основу российского экспорта, высоки как никогда. Растут золотовалютные резервы Центрального банка. Правительство обещает удвоить ВВП за ближайшие 10 лет в два раза. Все так хорошо. А у простых людей, проживающих в российской глубинке, все очень плохо. Проблемы в слабом государственном управлении.(101). Сигналом ввода тематического цитирования является форма косвенного дополнения, выраженного существительным в предложном падеже с предлогом «о».
Анализ форм передачи чужой речи в политических текстах, вводящих высказывания известных лиц, позволил выявить и факты сложного цитирования, т.е. использование нескольких способов передачи чужой речи в рамках одного контекста:
Это отмечает и мэр, замечая, что стимулировать темпы жилищного строительства может ипотека, которая, к сожалению, у нас пока не работает: «Во многих районах, в частности, в Омске, там, где ипотека заработала, эта проблема решается намного лучше. Надо срочно учиться у своих коллег из других городов и эту программу обязательно запускать.» (903).
В представленном фрагменте объединены две формы ввода прямой речи: косвенная, маркером которой является употребление деепричастия в сочетании с союзом что, и лексико-грамматическая ассимиляция чужого высказывания; собственно прямая речь, сигналом ввода которой является глагол говорения отмечать, обозначающий позицию субъекта чужой речи.
Важно отметить, что в подавляющем большинстве случаев предпочтение при цитировании отдается прямой речи. М.М. Бахтин относил формы прямой речи к обезличенному в предметно-смысловом и языковом отношении типу восприятия говорящими чужого высказывания, при котором «четкость и ненарушимость взаимных границ авторской и чужой речи достигает. наивысшего предела», и подчеркивал зависимость появления форм прямой речи от степени авторитарного восприятия слова [1, с. 130]. Разделяя эту точку зрения, заметим, что прямая речь, сохраняя неизменным модально-синтаксический план первичного высказывания, его лексические и эмоционально-стилистические особенности, позволяет подчеркнуть не только высокую авторитетность, но и достоверность чужого слова, предельно четко обозначить границы авторской и цитируемой речи. Обращает на себя внимание преобладание использования форм настоящего времени несовершенного вида при обозначении речевого действия, происходившего в прошлом и не совпадающего с моментом речи. А.В. Бондарко квалифицирует явления такого рода как актуализацию прошлого. «С точки зрения грамматики, - пишет ученый, - важно то, что контекст указывает на прошлое, а грамматическая форма на настоящее. Средством актуализации прошлого является сама грамматическая форма настоящего времени. Грамматическое значение этой формы в данном употреблении сохраняется, однако в результате столкновения с контекстом грамматическое значение настоящего в данных условиях выступает в особом, переносном варианте: действие лишь изображается так, как будто оно настоящее, - на самом деле оно относится к прошлому» [2, с. 143-144]. На наш взгляд, использование глагольных форм настоящего времени, вводящих высказывания авторитетных лиц в анализируемые тексты, приводит к эмоционально-экспрессивному усилению содержания репродуцируемой речи, подчеркивает его современность и актуальность:
Только так, считает Севастьянов и его сподвижники, можно избежать лекарственного кризиса (1007).
Диалогические отношения, возникающие между авторской речью и цитируемым словом авторитетных личностей, носят унисонный характер. Авторитетное высказывание приводится адресантом для подтверждения собственной мысли, высказываемой им в тексте, например: - Нет, надо жить на родине. Как сказал поэт о декабристах: «Для них Париж был тонкой ситцевой рубашкой, Россия - медным крестиком под ней». Разницу чувствуете?(38).
Используя чужое слово как аргумент в поддержку своего тезиса, адресант может сопровождать цитирование комментариями уточняющего характера, подчеркивающими смысловую тождественность, однонаправленность авторской и репродуцируемой речи: Почему так происходит, исчерпывающе сказано в одной из последних статей редактора "Дня за днем" Вадима Шумилина: "Нет у нашей коммуналки себестоимости. Есть лишь сумасшедшие цифры, в которые складываются высчитанные коммунальным начальством убытки" (60). Функции цитирования в политических текстах изречений известных людей определяются нами как авторитарная и интерпретирующая. В авторитарной функции чужие высказывания выступают в том случае, когда политик или его единомышленники приводят их в подтверждение собственных суждений или используют цитату для формулировки важных тезисов. Интерпретирующая функция свойственна употреблениям чужого слова в качестве примеров, наглядно демонстрирующих высказываемое положение. При этом цитирование как бы замещает авторское слово, что повышает важность и ценность содержательного плана сообщения и усиливает его экспрессивное воздействие на слушателей.
Библиографический список
1. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. - Киев: Next, 1994. -
508 с.
2. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). -М.: Просвещение, 1971. - 239 с.
3. Чубай С.А. Диалогическая стратегия текстов политической рекламы // Филология и культурология. Актуальные научные исследования. Теория и практика. - Познань, 2015. - С. 73-76.
УДК 81.23
Geiko N.R. Peculiarities of translation of social and political
online news
Geiko Natalya Romanovna Kostanai Branch of Chelyabinsk State University, Kostanai
Abstract: The aim of the article is to demonstrate the features of texts of online news and to identify the most problematic lexical units for translators. Ways of translating of news materials are illustrated by way of examples of English and Russian