Научная статья на тему 'Восточнославянская субкультурная общность России и Украины: исторический и этнолингвистический экскурс'

Восточнославянская субкультурная общность России и Украины: исторический и этнолингвистический экскурс Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
372
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РОССИЯ И УКРАИНА / RUSSIA AND UKRAINE / СЛАВЯНСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / SLAVIC IDENTITY / ОБЩАЯ ИСТОРИЯ / COMMON HISTORY / ДРЕВНЯЯ РУСЬ / ANCIENT RUSSIA / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК / UKRAINIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радзиевский Виталий Александрович

Цель статьи показать общекультурное родство России и Украины, многовековое единство восточнославянской субкультурной общности и сохранение общего древнерусского историко-этнолингвистического корня, несмотря на засилье, особенно на Украине, чужеродных западных традиций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Eastern Slavic Subcultural Entity of Russia and Ukraine: An Historical and Ethnolinguistic Excursion

The aim of the study is to reveal common cultural affinity of Russia and Ukraine, the centuries old unity of Eastern Slavic subcultural identity and preservation of common ancient Russian historical and linguistic roots despite the domination, especially prominent in Ukraine, of alien Western traditions.

Текст научной работы на тему «Восточнославянская субкультурная общность России и Украины: исторический и этнолингвистический экскурс»

ИСПЫТАНИЕ УКРАИНОЙ

В.А. Радзиевский

ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКАЯ СУБКУЛЬТУРНАЯ ОБЩНОСТЬ РОССИИ

И УКРАИНЫ: ИСТОРИЧЕСКИЙ И ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСКУРС

Радзиевский Виталий Александрович - кандидат культурологии,

доцент Киевского национального университета культуры и искусств.

В России этнические украинцы живут на пространстве от Карпат до Камчатки. Это непреложный факт, который отметил в одной из своих работ Президент РФ1, констатируя базовую культурно-историческую реальность: украинцы активно созидали общую, великую Россию как свою единую и любимую Родину. Восточнославянскую субкультурную общность России и Украины традиционно объединяет духовное единство. Особенно выраженно это единство проявляется в культурообразующей и государствообразующей православной вере как в историко-мировоззренческом ядре восточнославянского мира, в близости менталитета, а также в языковом родстве.

Цель статьи - показать общекультурное родство России и Украины, многовековое единство восточнославянской субкультурной общности и сохранение общего древнерусского историко-этнолингвистического корня.

Древнерусское государство Киевская Русь является общим культурным истоком как России, так и Украины. Общая культурно-историческая доминанта и преемственность сохранились в ментальной парадигме, в народной памяти и сознании, отразились во многих базовых константах и концептах, даже во второстепенных обрядах, традициях, обычаях2. В Украине некоторые сомневаются в связи Киевской Руси с Российским государством, но в России, а не в ополяченной Украине продолжилась древнерусская традиция постройки срубных жилищ, в былинах сохранились древние богатыри (Илья Муро-

1. Путин В.В. Россия: Национальный вопрос. — soberview.org/politics/putin/russia-national. html

2. PaÖ3ieechKuü В. О. Фiтокультура та антианомiя як елемент субкультури в ритуалах Середньовiчноi Руd: нотатки до фiтокулhтурологii та юридикокультуроло-eii: монографiя. - К.: НАККЮМ, 2011. - С. 12-126.

мец, Алеша Попович, Добрыня Никитич и др.), а до 1917 г. в деревне земля принадлежала общине, подобно тому, как это было в Киевской Руси3. Даже термин «Киевская Русь» появился в Х1Х в. в Москве и стал с годами настолько популярен, что на второй план отошли новгородские и иные субкультурные особенности, модусы и влияния Севера и Востока на формирование древнерусской державы4. Между тем, как отмечает П. Толочка, «на вечевых собраниях Новгорода и его пригородов выступали киевские послы и князья, а к киевлянам обращались с речью представители Новгорода, Суздаля, Смоленска»5.

Европейская история сохранила представления о «Малой Греции» (где зародилась греческая цивилизация) и «Великой Греции» (где греки расселились позже); аналогично - о «Малой Польше» и «Великой Польше», «Малой Армении» и «Великой Армении» и т.д. с языковым единством и культурной общностью, но с региональными и иными субкультурными особенностями. Это применимо и к восточнославянскому миру. К. Гуслистый подчеркивает: «В связи с формированием древнерусской народности складывался и общий по своему происхождению, характеру живой язык этой народности, который на разных славянских землях имел местную окраску, диалектные отличия. Древнерусский литературный язык развивался на общенародной восточнославянской языковой основе»6.

Посетивший в 1523-1524 гг. великие княжества Литовское и Московское посол папы Римского Климента VII А. Кампензе писал, что жители как Литовской, так и Московской Руси являются одним народом, поскольку имеют один язык и веру. На засилье «московского языка» в Литве жаловался литовский писатель XVI в. М. Литвин, а польский король Ян Казимир (противник Богдана Хмельницкого), выступая в сейме, указывал, что главная угроза для Речи Посполитой заключается в тяготении населения малорусских и белорусских земель к Москве из-за общности языка и веры. Поэтому усиливается разрушительная польская экспансия, не прекращающаяся и после воссоединения Киева с Москвой. Даже Университет св. Владимира в 1834 г. в Киеве

3. Яворницкий Д.И. История запорожских казаков. - К.: Наук. думка, 1990. - Т. 2. -С. 13.

4. Радзиевский В.А. Православная традиция Новгород-Киевской Руси в историко-культурном и правовом контексте // Актуальные вопросы изучения духовной культуры: Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: Истоки, традиции, взаимодействие». XII Кирилло-Мефодиевские чтения 17 мая 2011 года. -М.; Ярославль: Ремдер, 2011. - С. 154-159.

5. Толочко П.П. Древняя Русь. Очерки социально-политической истории. - К.: Наук. думка, 1987. - С. 186.

6. Гуслистый К.Г. К вопросу о формировании украинской нации. - К.: Знание, 1967. -С. 6.

был основан, стараниями Николая I и министра народного просвещения С.С. Уварова, с целью противостояния польскому влиянию.

Со временем в России польское засилье удалось уменьшить, но польская агрессия была поддержана австрийцами. «Пустить русина на русина, дабы они сами себя истребили», - так кратко формулировал эту политику польский граф А. Голуховский7. Глава австрийской администрации в Галиции граф Ф. Стадион фон Вартгаузен заявил, что если галичане будут по-прежнему считаться одной нацией с великороссами, то власти будут бороться с ними. Сторонников общерусского единства обвиняли в ненадежности, предательстве, шпионаже. Галичане, боясь австро-польского насилия, становились русинами и рутенами.

Получалась метаморфическая история: прадед был русским, дед стал русином (название «русин» употреблялось как архаизм, ведь и тверской купец Афанасий Никитин в «Хожении за три моря» назывался русином), сын - ру-теном, внук превратился в австрийского галичанина, правнук - в украинца. Пример другого рода: общерусская позиция галичан М. Шашкевича, Я. Головацкого и И. Вагилевича была столь сильна, что их называли «нико-лаевцами» в честь императора Николая I. Я. Головацкий указывал: «Русины того мнения, что русский книжный язык возник в Южной Руси и только усовершенствован великорусами»8. За общерусский литературный язык выступали многие галичане (Б. Дедицкий, А. Петрушевич, В. Площанский, Н. Устиянович и др.).

А. Каревин, следом за Л. Нидерле, отмечает единство веры, множество общих черт в истории, традиции, языке и культуре между малороссами и великороссами, свидетельствуя о них как о двух частях одного русского на-рода9. В XIX в. малороссы, великороссы и белорусы были одной русской нацией, как великополяне, малополяне и мазуры были нацией польской, а пруссаки, баварцы, саксонцы - немецкой. Речь может идти даже не о трех братских народах, а об одном народе в его триедином субкультурном и субэтническом своеобразии. Есть смысл сопоставить русское триединство с различными аналогичными народными разнообразиями (в Италии, Германии, Франции, Испании, Греции, той же Польше). Отдельно можно вспомнить, что и разные государства могут иметь один общий язык (Великобритания и США, Германия и Австрия, Греция и Кипр, и т.д.).

7. Свистун Ф. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Ч. 2. — Львов, 1896. — С. 40.

8. Головацкий Я.Ф. Об отношениях галицких русинов к соседям // Основа. 1862. — № 5. — С. 62-63.

9. Каревин А. Русь нерусская (Как рождалась «ргдна мова»). — М.: Имперская традиция, 2006. — 224 с. — http://russian.kiev.ua/books/karevin/rusnorus/rusnorus01.shtml

Субкультурные группы в общекультурном пространстве страны - не редкость. Это подтверждается наличием великопольского, силезского и мазурского наречий в польском языке, моравского наречия - в чешском, рупа-ланского в болгарском и т.д.10 Крупнейший ученый, профессор Варшавского университета А. Будилович, подчеркивая единство в триедином субполе русского языка, указывал, что «шваб вовсе не понимает фриза, а нормандец -гасконца, тогда как великорус и малорус всегда поймут друг друга, говоря на своих просторечиях»11. «Немец южный тяжелее понимает немца северного, чем "малоросс" москаля», - соглашался известнейший украинофил В. Ли-

пинский12.

Различным недругам исторической Руси (из Польши, Австрии, Германии, США и т.д.) хотелось и хочется разделить (а еще лучше столкнуть между собой) братские восточнославянские народы. Сначала была религиозная составляющая в виде Брестской унии, позднее - попытка размежевать на культурном уровне, в том числе путем трансформации языка. «Если Гриць не может быть моим, то пускай, по крайней мере, не будет он ни моим, ни твоим», - сформулировал стратегию польский ксёндз В. Калинка13. Польский генерал Мирославский конкретизировал: «Бросим пожар и бомбы за Днепр и Дон, в сердце России. Пускай уничтожат ее. Раздуем ненависть и споры в русском народе. Русские будут рвать себя собственными когтями, а мы будем расти и крепнуть»14. Сначала «доброжелатели» хотели перевести письменность галичан на латинский алфавит, но народ воспротивился деруссифика-ции. Тогда принялись за «реформирование» грамматики, изгнав буквы «ы», «э», «ъ» и введя буквы «е» и «1», ведь австрийским подданным не подходит пользоваться «московским» правописанием. После правописания трансформировали лексику. Изгоняли из украинского языка многие исконно народные слова15. Например, слово «город» употреблялось столетиями, оно известно из летописей и зафиксировано в географических названиях: Вышгород, Миргород, Ужгород, Шаргород.

10. Радзгевський В. О. Про теор!ю та 1стор!ю субкультур: нариси до субкультурологи: Монограф!я. — К.: Логос, 2013. — С. 234-276.

11. Будилович А. К вопросу о литературном языке Юго-Западной Руси. — Юрьев, 1900. — С. 14.

12. Липинский В. Листи до брат!в-хл!бороб!в. — Кигв—Фгладельфгя, 1995. — С. 97.

13. Бутенко И. Что должен знать каждый об украинцах. — Мюнхен, 1948. — печ>11. in.ua>...dolzhen-znat-kazhdyjj... ukraincakh.html

14. Щёголев С.Н. Украинское движение как современный этап южнорусского сепаратизма. — К., 1912. — С. 50—51.

15. Подробнее: Железный А. Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. — Киев, 1998. — russian.kiev.ua>books/zheleznyj/pdu2/pdu2.shtml

А. Каревин, ссылаясь на Н. Корниенко, пишет, что со временем многие слова из произведений И. Франко и других украинских писателей, изданные в 1850-1880-е годы, были заменены. Позже И. Франко поддержал изменение (создание нового?) языка, стал очищать от «архаизмов» свои сочинения. В 43 проанализированных экспертами произведениях, вышедших при жизни И. Франко двумя и более изданиями, насчитали более 10 тыс. (!) изменений; его последователи сочли необходимым провести ревизию его творчества, чтобы «научно проверить и исправить язык и стилистику Франко»16. «Создатели» нового языка и культуры начали деятельность и в Российской империи. Видный малорусский деятель К. Говорский писал самому Я. Головацкому, что в России поляки, «переодевшись в свитки, шлялись по деревням и раскидывали эти (малорусские. - В.Р.) книжонки; верно пронырливый лях почуял в этом деле для себя поживу, когда решился на такие подвиги»17.

В национальном украинском движении вначале доминировали поляки (В. Антонович, К. Михальчук, Б. Познанский, Т. Рыльский и др.). «Все польские чиновники, профессора, учителя, даже ксендзы стали заниматься по преимуществу филологией, не мазурской или польской, нет, но исключительно нашей, русской, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык», - вспоминал А. Добрянский18.

Необходимо подчеркнуть (особенно в связи с 200-летием со дня рождения Т. Шевченко в 2014 г.), что почти половина из созданных произведений Т. Шевченко написана по-русски - 319 страниц украинского текста и 315 русского)19. Язык Т. Шевченко был полонизирован (на фоне языка Малороссии), ведь полонизация Правобережной Украины, где родился украинский гений, продолжалась до 1860-х годов. Т. Шевченко не знал букв «1», «е», «г'», апострофов, используя родной общерусский алфавит с «ы», «э», «ъ» (обратимся к фотокопиям его рукописей). Подкорректировали Тараса Григорьевича «шевченковеды», меняя буквы и слова (букву «с» в приставках на «з», даже слово «кобзарь» на «кобзар» «царь» на «цар» и т.д.).

Приходится согласиться с теми, кто считает, что сегодня подлинный Т. Шевченко скрыт от читателей, исковеркано и творчество И. Котляревского, И. Франко, И. Нечуй-Левицкого. Это побуждает задумываться о значительной фальсификации украинской литературы. В 1860 г. Т. Шевченко составил

16. Цит по: Каревин А. Украинский язык. История становления и развития. — К.: Киевская Русь, 2011. — С. 52.

17. Студинський К. Етзоди боротьби за украгнство в 1863 р. // Юв!лейний зб!рник на пошану академгка М.С. Грушевського. Т. 2. — К., 1928. — С. 521—522.

18. Добрянский А.И. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. — М., 1885. — С. 11—12.

19. Коряк В. Боротьба за Шевченка. — Х., 1925. — С. 106.

«Букварь южнорусский» для обучения детей грамоте на малорусском наречии, где алфавит был русским без отклонений и «реформ»20.

А. Каревин апеллирует к оригинальным примерам: у Тараса Григорьевича в творчестве нет даже слов «украинцы» или «украинец». М.П. Драгоманов, боровшийся за то, чтобы украинцы разговаривали на своем языке, «по-украински» переписывался с соратниками, но сестре, Олене Пчилке, писал по-русски. В Галиции в начале ХХ в. слово «украинец» употребляли в узком кругу. Н. Антоневич описывает, как молодой украинофил, назвав людей украинцами, услышал возмущение и протест, а один даже обиделся: «Прозывают нас украинцами, а ведь мы ничего не украли»21. Приехавший в сентябре 1904 г. в Киев украинофил В. Садовский (позже - петлюровский министр) писал: «Киев поразил меня полным отсутствием украинских внешних признаков. Вокруг звучал русский язык, на нем говорили не только интеллигенты. Вспоминаю, как неприятно меня поразил, когда я подъезжал к Киеву, московский язык пригородных рабочих, которые начали садиться на поезд в Фастове, едучи на работу в Киев. Не было сомнения, что они происходили из окрестных сел. Так точно всеохватывающе господствовал русский язык и в университете среди студентов. Лишь кое-где в небольших кружках слышал я временами отдельные украинские выражения и украинский жаргон, но это не был тот литературный язык, которого я искал»22. Писатель Михаил Лобода (Лободовский) охарактеризовал новояз как «какой-то жаргон»23, а иные как «язычие» и «тарабарщину»24.

Трудно не согласиться с тем, что с 1906 г., с началом финансированного австрийцами «языкового похода», во многих городах Малороссии стали основываться «украиноязычные» СМИ. «В ту эпоху, - вспоминал о времени до 1917 г. секретарь Центральной рады М. Еремееев, - само название "украинец" было еще каким-то чужим и странным... Писалось и говорилось: Украина, украинский, даже очень редко украинка, но термин украинец был в ту эпоху неологизмом, который тяжело входил в жизнь»25. «"Украинцы" до сих пор было неизвестное слово, и теперь оно еще не прошло во все слои общества», - говорил в октябре 1918 г. генеральный секретарь Центральной рады,

20. Шевченко Т.Г. Повне з!брання твор!в. Т. 6. — К., 1964. — С. 367.

21. Антоневич Н.И. Наше нынешнее положение (Эпизоды из новейшей истории). — Львов, 1907. — С. 61.

22. Коряк В. Нарис 1сторИ украгнськог л!тератури. Т. 2. — Х., 1929. — С. 220.

23. Радзгевський В. О. Нотатки з субкультури аномИ: Монограф!я. — К.: Логос, 2012. — 368 с.

24. Подробнее: Каревин А. Украинский язык. История становления и развития. — К.: Киевская Русь, 2011. — 232 с.

25. СремИв М. За лаштунками Центральног Ради (Стор!нки зг спогадгв) // Украгнський гсторик. 1968. — № 1—4. — С. 98.

впоследствии глава Директории УНР (предшественник С. Петлюры) В. Вин-

ниченко26.

Итак, в 1906 г. началась первая галицинизация Южной Руси, вторая была в 1920-х годах, а третья прошла в уже независимой Украине. Ей сопротивлялись даже имперские малороссы, считающие, что украинский язык надо создавать на основе модели киево-полтавского наречия. «Грушевский как будто издевается над языком украинских писателей», - отмечал И. Нечуй-Левицкий27 и писал далее, что «языковые оборотни» (галичане) стремлением навязать «смешной, чудной и непонятный» псевдо-украинский язык («чертовщину под якобы украинским соусом») вредят развитию украинской культуры «хуже, чем старая цензура»28. Полонизация, австриезация и (уже в нынешнее время) американизация, трансформируя и примитивизируя южнорусское наречие, упрощали и огрубляли его. Новые фразы отдаленно напоминали элементы аномийного сленга29.

Во время Первой мировой войны главнокомандующий австро-венгерской армией эрцгерцог Фридрих писал императору, что у народа Галиции есть «уверенность в том, что оно по расе, языку и религии принадлежит к Рос-сии»30.и австро-венгерские войска оказались в «атмосфере предательства», «в собственном краю должны нести потери от шпионажа и измены русофильского населения, а наш враг, который выступал как освободитель, мог, безусловно, рассчитывать на полную поддержку»31. Сейчас в Украине о геноциде тысяч и тысяч галичан-русинов в 1914-1917 гг., в том числе в концлагерях Талергофе и Терезине, не говорят. Более 100 тыс. из них погибли в концлагерях из-за условий заключения32. Множество галичан-русинов погибли во время депортации в глубь Австро-Венгрии, а при отступлении русской армии в 1915 г. до 400 тыс. человек бежали в Россию.

Нестор Махно вспоминал, что когда украинофилы пропагандировали борьбу с «кацапами - гнобителями мови», то «такая идея оскорбляла крестьян. Они стягивали с трибуны проповедников и били как врагов братского едине-

26. Цит по: Постернак С. 1з 1сторИ освШнього руху на Украгнг за часи революцИ 1917—1919 рр. — К., 1920. — С. 75.

27. Нечуй-Левицький 1.С. Криве дзеркало украгнськог мови. — К., 1912. — С. 48.

28. Там же. — С. 88, 63, 65.

29. Радзгевський В. О. Нотатки з субкультури аномИ: Монограф!я. — К.: Логос, 2012. — С. 260—279.

30. Осечинський В.К. Галичина тд гштом Австро-Угорщини в епоху 1мпер!ал1зму. — Львгв: Книжково-журнальне вид-во, 1954. — С. 94.

31. Там же. — С. 97.

32. Там же. — С. 98.

ния украинского народа с русским»33. Н. Махно представить не мог, что его «сделают» украинским националистом. Националистов выручили Брестский мир и кайзеровские оккупанты.

«Трудность положения на Украине состоит в том, что Центральная Рада, кроме наших войск, не имеет за собой никого. Как только мы уйдем, все пойдет насмарку», - писал 12 марта 1918 г. начальник штаба германского Восточного фронта генерал М. Гофман34. Популярный идеолог украинофилов Вацлав Липинский говорил, что 99% украинцев составляют «денационализированные малороссы»35 и «большинство украинцев - это как раз наиболее наглядное и яркое доказательство невозможности существования Украи-ны»36. Немцы разогнали националистическую Раду, вручив власть гетману П. Скоропадскому, но надежды не оправдались. «Я боюсь только, как бы созданная с таким большим трудом Украина не пошла опять насмарку», - писал Гофман37. Но дело немцев продолжили. коммунисты. Видный украинизатор А. Синявский радовался, что из языка жменьки полулегальной интеллигенции до Октябрьской революции, украинский язык превращается в инструмент государственной жизни страны38. Большевики создали украинское государство (УСРР, с 1937 г. УССР). Политика украинизации (с 1923 г.) и дальнейшие недальновидные действия способствовали разъединению и ослаблению единства восточных славян.

В октябре 1921 г. советское правительство выделило 500 тыс. руб. золотом на печатание за границей украиноязычных учебников, потом еще 250 тыс. руб.39. Тем не менее политика «украинизации» украинцев буксовала. «Я знаю множество фактов, как кое-кто, например из русских или евреев, недавно начав украинизироваться, превзошли на всех участках языковых (а особенно в письменности) "вековечных украинцев"», - говорил ближайший подручный Л. Кагановича М. Сулима40. Помощники Лазаря Моисеевича

33. Махно Н. Воспоминания: В 3 кн. — К.: Украина, 1991 (Репринтное воспроизведение изданий 1929, 1936, 1937 гг.). — Кн. 1. — С. 113.

34. Гофман М. Записки и дневники 1914—1918. — Л., 1929. — С. 242.

35. Липинский В. Листи до брат!в-хл!бороб!в. — Кигв — Ф1ладельф!я, 1995. — С. 97.

36. Там же. — С. 97.

37. Гофман М. Записки и дневники 1914—1918. — Л., 1929. — С. 247.

38. Синявський О. Коротка 1стор!я «Украгнського правопису» // Культура украгнського слова. Зб!рник 1. Х. — К., 1931. — С. 110.

39. Верменич Я.В. Здгйснення украгн1зац!г у 20—30-х роках: Пол!тичн! г культурнг аспекти проблеми: дис... канд. 1ст. наук: 07.00.01; Кигвський педагоггчний 1н-т Iноземних мов. — К., 1993. — С. 27.

40. Сулима М.Ф. Мова нашого студента // Записки Харк!вського Iнституту народног осв!ти. Т. 3. — Х., 1928. — С. 20.

требовали: «Писатели должны выучить язык»41, и «мова» вычищалась от слов русского происхождения. «Небольшой промежуток времени дал такой широкий размах развитию украинской культуры, что подобного нельзя заметить в истории ни одного другого народа за всю предыдущую историю человечества», - восхищался Н. Скрыпник42.

Проблема медленного «создания украинцев» беспокоила и диаспору. Это заставляло И. Огиенко вслед за С. Петлюрой называть украинцев «недозрелой нацией»43. Даже в сентябре 1939 г. в редактируемом И. Огиенко журнале отмечалось, что единого украинского литературного языка нет44.

В 1941 г. Галиция была оккупирована гитлеровцами, а украинизация продолжалась. А. Каревин отмечает, что, несмотря на политику антисемитизма, они пропускали хвалебные отзывы об украинских трудах еврейки Елены Курило. Из-за изменившейся конъюнктуры чужими стали полонизмы и «украинско-польское братство», сменившись немецко-украинским. С 1950-х годов в Чехословакии украинизировали и Пряшевскую Русь, введя украинский язык вместо русского.

12 сентября 2012 г. в Киеве на научно-практической конференции «1150-летие образования Древнерусского государства: история и современность» заместитель директора Института социологии НАН Украины Н. Шульга сообщил, что 8% жителей Украины гордятся тем, что являются ее гражданами (в западном регионе страны до 14%, в восточном - 5%). Скорее гордятся, чем не гордятся своим гражданством 35% респондентов (в западном регионе - 48%), не гордятся - 22%. Остальные - затруднились с ответом. Имеет логику суждение о том, что «украинский язык, еще несколько десятков лет назад почти никому непонятный, вызывавший только насмешки и неприязнь, возведен в статус государственного, именуется "рщною мовою", принудительными мерами внедряется повсеместно. Украинские газеты начала ХХ в., которые из-за непонятности языка в то время почти никто не читал, ныне в состоянии прочитать любой выпускник средней школы»45.

Об отсутствии политической украинской нации заявлял не только П. Толочко, но и экс-президент Украины Л. Кравчук (накануне III Всемирно-

41. Украшська мова та шляхи ii розвою // Життя й револющя. 1925. — № 11. — C. 91.

42. Скрипник М. До meopii боротьби двох культур // Статтi й промови. — Т. 2. — Ч. 1. — Б.м., 1929. — С. 110.

43. Тернистим шляхом! // PidHa мова. — 1938. — № 1. — С. 1.

44. Дописи прихильнитв рiдноi мови //Рiдна мова. — 1939. — № 9. — С. 39.

45. Цит по: Каревин А. Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова»). — М.: Имперская традиция, 2006. — 224 с. — http://russian.kiev.ua/books/karevin/rusnorus/rusnorus 01.shtml

го форума украинцев в августе 2001 г.)46. Президент Российской Федерации В. Путин пишет: «Российский опыт государственного развития уникален. Мы многонациональное общество, но мы единый народ»47. Академик НАН Украины П. Толочко в работе «Нас разрывают на части!» отмечал, что каким бы испытаниям ни подвергались отношения русского и украинского народов в прошлом, в конечном итоге их православно-цивилизационная общность и этническое родство оказывались сильнее48 (добавим еще: единство веры, бли-

49

зость языков, традиций, ментальность) .

Таким образом, если новый язык принудительно навязывать нескольким поколениям, то он станет понятным и привычным, но не станет истинно духовным, подлинно историческим и глубоко родным. Полонизация, германизация и вестернизация - все это звенья одной цепи, направленные на разъединение, ослабление и порабощение не только украинцев, но всего славянства и его сердцевины - восточнославянской субкультурной общности России и Украины.

Как основной вывод, следует отметить, что деструктивные действия сил антиславянской ориентации направлены на подрыв нашей традиционной православной цивилизационной идентичности, щедрой и живоносной, богатой и великой украинской культуры.

Восточнославянская субкультурная общность имеет не только общее великое и славное прошлое, она может и должна иметь не менее достойное и значимое будущее. Украинцы и русские - это два ближайших братских народа, чьи культуры, языки, религия и история неразрывно переплетены и взаимосвязаны. Только в единстве сила восточнославянской субкультурной общности.

46. Радзгевський В. О. Субкультура б!дност! у педагог!чному вим!р! // Зб. наук. праць Уманського державного педагоггчного ушверситету 1мен! Павла Тичини. — Ч. 1. — Умань, 2013. — С. 231.

47. Путин В.В. Россия: Национальный вопрос. — soberview.org/politics/putin/russia-national.html

48. Толочко П.П. «Нас разрывают на части!» / Единая Русь. — 15 декабря 2004. — www.edrus.org/content/view/29/47

49. Подробнее: Радзиевский В.А. Избранные произведения к 1025-летию Крещения Руси. — К.: Логос, 2013. — 248 с.; Радзиевский В.А. Православие как альтернатива криминальной субкультуре: Монография. — К.: НАРККиИ, 2012. — 96 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.