ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ИСТОРИЯ ORIENTAL STUDIES. HISTORY
УДК 930 ББК 79.3
Андрей Александрович Базаров,
доктор философских наук, Институт монголоведения, буддологии и тибетологии, Сибирское отделение Российской академии наук (Улан-Удэ, Россия), e-mail: bazarow_andr@mail.ru
Восточная книжная коллекция Забайкальского краевого краеведческого музея
им. А. К. Кузнецова
Хранение восточной литературы Забайкальского краевого краеведческого музея им. А. К. Кузнецова представляет собой собрание раритетных тибетских и монгольских текстов. Совместная научно-исследовательская работа музея и Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН показала, что в него входят несколько десятков единиц раритетного книжного хранения: Ганжур (буддийский Канон) нартанского издания, разделы из Ганжу-ра пекинского издания, отдельные сочинения по религиозной практике и буддийской философии, большинство из которых долгое время были не атрибутированы и не каталогизированы. В ходе научно-исследовательской работы в 2004 г. были сформированы как электронная база данных коллекции, которая позволяет составить исчерпывающее представление о содержании и физических параметрах хранящихся памятников, так и их историко-источниковедческое описание.
Ключевые слова: музей, Восточная книжная коллекция, Забайкалье, раритетная литература.
Andrey Aleksandrovich Bazarov,
Doctor of Philosophy, Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Siberian Branch, Russian Academy of Sciences (Ulan-Ude, Russia), e-mail: bazarow_andr@mail.ru
Collection of Oriental Books of the Zabaikalsky Krai Museum of Local Lore
The Collection of Oriental books of the Zabaikalsky krai Museum of local lore consists of rare Tibetan and Mongolian texts. Joint collaboration of the museum and the Institute of Buddhist, Mongolian and Tibetan studies of SB RAS showed that the Collection of Oriental books includes dozens of items: Ganzhur (bKa' 'gyur) of Nartang edition, sections of the Ganzhur (“Phal chen” and “Bum”) of Beijing edition, separate works on religious practice and Buddhist philosophy, most of them haven't been attributed and cataloged for a long time.
Results of research work (2004) were an electronic database of collection, which allows forming a comprehensive opinion on the content and physical parameters of the monuments.
Keywords: museum, Collection of Oriental books, Transbaikal territory, rare literature.
Благодаря географической и политической специфике региона Забайкалья, коллекция восточной литературы Забайкальского краевого краеведческого музея им. А. К. Кузнецова стала формироваться практически одновременно с основанием музея (16 апреля 1895 г.) [3]. Согласно музейным инвентарным записям 1895-1899 гг. (первый номер 394, последний 7531) в музей от представителей местного буддизма
поступил ряд раритетных изданий. Первые поступления связаны с 1895-96 гг. Можно сделать предположение, что поступления были инициированы руководителями буддийских монастырей и были приурочены к определённым официальным событиям. Так, в 1895 г. от настоятеля Гусиноозёрско-го монастыря Балдана Доржиева была получена рукописная книга (6 листов чёрной лаковой бумаги) на тибетском языке. На-
© А. А. Базаров, 2013
107
звание текста отсутствует. В пояснительном сопровождении сказано, что текст книги представляет молитву для перерождений в области Шамбалы. В том же году от настоятеля Иройского монастыря Ринчина Лыкду-па Нанзонова поступила рукопись молитвы «Цэмдо»1 для приобретения долголетия. Текст книги был написан на чёрной лаковой бумаге и обёрнут в красную шёлковую материю. В 1895 г. Цойдак Банзаракцаев, ширетуй Борголзаевского дацана, подарил музею «священную книгу на тибетском языке “Санжад”», выполненную на чёрной бумаге минеральной краской из «девяти драгоценностей». Одновременно от имени гелонга (монаха) Ацайского дацана Ширапа Лайдупова, были подарены две книги на тибетском языке: «До-дудба» и «Доржи-чжод-ба». Последняя книга, именуемая текстом «об очищении грехов», написана золотыми минеральными красками на чёрной бумаге. В 1895 г. от Ч. Банзаракцаева поступила рукопись на тибетском языке «Сырн-год-ради-до». В январе следующего года (1896) от Бонланова Митапа Сугановича поступает буддийский текст на тибетском языке. Особую научную ценность представляет тот факт, что книги, поступившие в музей за 1895-96 гг., были рукописными и очень дорогими. Они писались драгоценными минеральными красками на чёрной лаковой бумаге. В рамках традиционной бурятской культуры данные издания обладали особой ценностью и изготовлялись ради достижения специфических религиозных целей.
Следующая интересная запись под номером 6113 указывает на то, что между 1896-1899 гг. в музей от руководителя буддийской церкви Забайкалья - хамбо-ламы, через временного губернатора области Е. О. Мациевского, поступили 39 ксилографов - «ламайские богослужебные книги и молитвы, отпечатанные посредством дощечек». Названия не указываются.
От известнейшего деятеля буддизма Забайкалья хамбо-ламы Иролтуева Чойдока Доржи Иролтуевича в 1899 г. музеем были получены следующие книги: Чжадамба (книга в шёлковой обертке) - 1 шт.; Юм в шёлковой обертке - 16 шт.; Чжудши (книга по тибетской медицине на тибетском языке) - 1 шт.; Чжудши - 1 шт. (может быть,
1 Тибетские названия сочинений, упоминаемые в инвентарной книге музея, даны в соответствии с оригиналом.
иное издание); Лхантаб (справочник по медицине на тибетском языке) - 1 шт.; Лхантаб - 1 шт.; Чжан-Чой-Дон - 1 шт.; Рабель-Догний (богослужебная книга на тибетском языке) - 1 шт. Предполагается, что данные книги были ксилографические (обычно подобная литература печатается) и что они предназначались для временного дацана, построенного в виде выставочного в Чите в 1899 г. Научный интерес вызывает подбор текстов, книги относятся к философскому, религиозно-практическому и медицинскому жанру буддийской литературы. Это означает, что они охватывают всю область книжных увлечений местных буддистов и в определённой степени представляют мир буддийской книги Забайкалья.
Отдельно от предыдущих инвентарных записей стоит запись, указывающая на то, что в 1901 г. от Козина Дмитрия Ниловича поступила книга китайских законов, написанная на монгольском языке.
Судьба вышеуказанных дореволюционных памятников письменности Востока неизвестна. Среди книг, сохранившихся в фондах музея, эти тексты не обнаружены, исключение составляет только шестнадцатитомный Юм. Старейший хранитель музея Мария Ивановна Алферина предполагает, что книги, поступившие в период 1895-1899 гг., могли сгореть в 1914 г. во время пожара в Читинском городском «выставочном» дацане. В настоящее время коллекция тибетской и монгольской литературы состоит из поступлений периода 30-х гг. прошлого столетия. В инвентарной книге музея не были обнаружены сведения о данных поступлениях. Вероятнее всего, источником поступлений были закрывающиеся в это время буддийские монастыри Забайкалья.
Основную ценность современного фонда раритетных книг на тибетском и монгольском языках Забайкальского краевого краеведческого музея им. А. К. Кузнецова составляют тексты канонического буддийского сборника Ганжур [тиб. bKa’ ‘gyur]. В музее хранится Нартанское издание данного сборника - наиболее полный (отсутствует четыре тома из 101), Пекинский на тибетском языке (6 томов раздела «Phal chen» на широких листах - № TF-0013(K)-0017(K)), Пекинский на тибетском языке (16 томов раздела «‘Bum» на узких листах № TF-0069(K2)-0074(K2), № TF-0113(K2)-
0121(К2)), Пекинский на старомонгольском языке (7 томов раздела <^а1 ^еп» на широких листах).
Чтобы понять научную значимость данной коллекции, необходимо, прежде всего, обратиться к вопросу о том, что собой представляет центрально-азиатский буддийский Канон, именуемый Ганжуром (Собрание слов, происходящих от самого Будды) [1]. Относительно истории создания и изданий Ганжура известно, что с VII в. н. э. по IX в. н. э. в Тибете шла активная деятельность по собиранию и переводу с иностранных языков (в основном с санскрита) базовых буддийских текстов. Хотя работы по переводу и собиранию текстов продолжались вплоть до XIII в., их первая систематизация произошла уже в IX в. Целенаправленная деятельность по систематизации огромного числа переведённых книг (определения уровня их авторитетности) в полном объёме происходит в Х-ХШ вв. Первый рукописный комплект Ганжура и Данжура, получивший название древненартанского, был составлен по просьбе монгольского Буянту-хана в 1312-1320 гг. в монастыре Нартан. В 1320 г. крупнейший тибетский учёный Будон Рин-чендуб создаёт в монастыре Жалу провинции Цанг (на основе нартанского собрания) наиболее системный вариант Ганжура и Данжура, который становится эталонным. Считается, что благодаря данному событию труд нескольких поколений индийских и тибетских учёных был завершён. Первые рукописные копии нартанского собрания издаются в монастыре «Цал Гунтан» провинции Уй (1347-1351). Первое ксилографическое издание Ганжура произошло в Пекине в 1410 г. Данное собрание известно под названием «Ганжур целпа». Оно послужило основой для изданий 1605, 1684-92, 1700, 1717-1720, 1737 гг. и всех последующих после 1765 г. В дальнейшем ксилографические издания Ганжура и Данжура были осуществлены в монастырях Дэрге, Нартан и Чонэ в XVIII в. Все эти издания практически не отличаются друг от друга, тем не менее между ними существуют определённые различия по количеству томов и систематизации.
Заказчиком первого ксилографического издания нартанского Ганжура был известный регент далай-ламы VII - Соднам Тобчжай (bSod nams stobs rgyas). Грандиозное издание, - пишет А. И. Востриков, -
было осуществлено в необычайно короткий срок - в полтора года, с 26-го числа 8-го месяца года железо-пса (1730) по 26-е число 1-го месяца года воды-мыши (1732), благодаря чему это издание и получило своё название «Волшебная повозка» (г]и ^ш! gyi shing г1а) [2]. Хранимый в Читинском краеведческом музее сборник принадлежит именно к нартанским изданиям Ганжура (1730-1732 гг.).
Нартанское издание Ганчжура состоит из 101 тома и делится на семь разделов: Ви-ная - 13 томов, Праджняпарамита - 21 том, Буддааватамсака - 6 томов, Ратнакута -6 томов, Сутры - 30 томов, Махапаринир-вана-сутра - 2 тома, Тантры - 21 том. Есть ещё один дополнительный том — «Гарчаг» (специальный библиографический справочник), но он не входит в общее количество томов этого издания. В изучаемом фонде обнаружены два «гарчага»: «ЬКа’ ‘дуиг пп ро ^еЧ mtsan Шо bzhugs so» № TF-0001 (См. Пример 1); «ЬКа’ ‘дуиг пп ро ^еЧ gsung раг sгid gsum гдуап дад ^и ‘рМги! shing г1а’1 dkar ^ад пдо mtsar ра гдуа mtsho’i Ме тлд ces Ьуа Ьа bzhugs» № TF-0002.
Структура «нартанского» Ганжура.
Виная. Раздел составляют семь трактатов по Винае. В оглавлении тексты группируются следующим образом.
1. «Винаявасту» (УШ Ьа gzhi), которая состоит из 109 частей и входит в первые четыре тома раздела, содержит правила поведения монахов в общине. В фонде это тома № № TF-0003; TF-0004; TF-0005; TF-0006.
2. «Пратимокша-сутра» ^о sor Шаг раЧ т^о), где кратко излагаются 253 обета, обязательные для каждого члена общины. В фонде это том № TF-0007.
3. «Винаявибханга» (УШ Ьа гпат раг ‘byed-pa), в котором обеты изложены более подробно и перечислены 90 видов греховных деяний. В фонде это тома № № TF-0008; 0009; 0010.
4. «Бхикшунипратимокша-сутра» @де slon таЧ so sor Шаг раЧ т^о). В фонде это том № TF-0011.
5. «Бхикшунивинаявибханга» ^де slon таЧ dul Ьа гпат раг ‘byed ра), посвящённые правилам поведения для монахинь.
6. «Винаякшудракавасту» (^Ш Ьа phrang tshegs kyi gzhi), где детализируются правила поведения монашества. В фонде это том № TF-0012.
7. «Винаяуттарагрантха» (‘Сиї Ьа gzhung Ь1а та), состоящая из различных молитвенных текстов и благопожеланий. В фонде это том № TF-0014.
Согласно записи из библиографического справочника, в этом разделе отсутствует том <^а ра».
Праджняпарамита ^ег phyin). В разделе присутствуют четыре группы текстов.
1. «Большая Праджняпарамита» (‘Вит) состоит из одного обширного трактата «Ша-тасхасрика-праджняпарамита» (shes гаЬ куі pha гої tu рМуіп ра stong phrag) в 12 томах, который содержит 100 тыс. шлок, разделённых на 303 части. В фонде хранятся 11 томов № № TF-0015-0025, последний том «^а ра» отсутствует. Данному разделу соответствует раздел 16 томов пекинского издания на узких листах [(№ TF-0069(K2)-0074(К2), № TF-0113(K2)-0121(K2)], хранящихся в фонде.
2. «Средняя праджняпарамита» имеет три варианта: большой (rgyas ра), средний (‘Ьгіпд ро) и сокращённый (bsdus ра).
Большой (пуі khгi) — «Панчавимшати-сахасрика-праджняпарамита» (shes гаЬ куі pha гої tu рМуіп ра stong phrag пуі zhu) - занимает 3 тома и состоит из 25 тыс. шлок, разделённых на 83 части. В фонде хранятся 3 тома № № TF-0026-0028.
Средний (Мгі brgyad stong) — «Ашта-сахасрика-праджняпарамита» (shes гаЬ куі pha гої tu phyin ра кМгі bгgyad stong ра) — в трёх томах и состоит из 18 тыс. шлок, разделённых, на 60 частей. В фонде хранятся 3 тома № № TF-0029-0031.
Сокращённый ^ег Мгі)— «Дашасахас-рика-праджняпарамита» (shes гаЬ куі pha гої Ш phyin ра кМгі Ьа) — составляет один том и содержит 10 тыс. шлок, разделённых на 34 части. В фонде хранится под № TF-0032.
3. «Краткая праджпяпарамита» (Ь^уаС stong)— трактат «Аштасахасрика-праджня-парамита» (shes гаЬ куі pha гої Ш phyin ра bгgyaC stong ра), который составляет один том и включает 8 тыс. шлок, разделённых на 24 части, составляет один том и содержит 10 тыс. шлок, разделённых на 34 части. В фонде хранится под № TF-0033/1.
4. В четвёртую группу ^ег phyin sna tshags) входят различные сокращения «Праджляпарамиты». Так, к примеру, есть трактаты из 500, 300, 108 и 50 шлок. В фонде данное собрание хранится под № TF-0034/2.
Ратнакута (dKon brtsegs). Название раздела в буквальном переводе означает «собрание драгоценностей». «Ратнакута» состоит из шести томов и 49 глав, в которых собраны главным образом ответы Будды на вопросы его учеников и дано описание местопребывания дхьяни-будд. Фонд обладает всеми томами раздела № № TF-0034-38.
Буддааватамсака (Phal chen). Раздел состоит из одноимённого сочинения в шести томах, включающего 39 300 шлок, разделённых на 115 частей. Здесь трактуется понятие «Будда», приводятся сведения о пантеоне махаяны: история рождения и жизни различных будд, где они обитали, легенды об их подвигах и деяниях на благо веры, перечисляются их достоинства и пр. В фонде данные тома хранятся под № № TF-0039-44, нет последнего шестого тома. Данному разделу соответствует раздел пекинского издания на широких листах (№ TF-0013(K)-0017(K).
Сутры (Mdo mang). Это самый обширный раздел Ганчжура, состоит из 30 томов и 270 трактатов, в которых собраны истории из жизни Будды, истории о прежних перерождениях Будды из древнего жанра литературы -джатаки и аваданы. Фонд хранит полный комплект раздела сутры № № TF-0045-71, TF-0049/1, № TF-0052/1 и № TF-0094 .
Махапаринирвана-сутра (Myang ‘das). Раздел включает лишь один одноименный трактат, составляющий два тома. В данном сочинении излагается учение, данное Буддой Шакьямуни перед его смертью (ма-хапаринирвана). В работе анализируется отличие между неокончательным достижением нирваны, которого Будда достиг в возрасте 35 лет, и окончательным. Эта сутра представляет собой ценный исторический источник, рассказывающий о последних днях жизни Будды. В фонде данная сутра хранится под № № TF-0072-73.
Тантры (rGyud ‘bum). Раздел составляет 21 том и содержит 423 трактата, в которых речь идёт о четырёх степенях тантрийской мистики (крия-тантре, чарья-тантре, йога-тантре и ануттара-йога-тантре), даются описания мандал различных божеств, техники жертвоприношений, психосоматические методы, приводятся мантры, заклинания, гимны. В гарчаге указываются два типа классификации тантрических текстов: старая и новая. По старой класси-
фикации тантры делились на три раздела: адвайя-тантры, праджня-йогиня-тантры и упайя-йогиня-тантры. Согласно новой классификации, выделяются четыре раздела: ануттара-йога-тантры, йога-тантры, чаръя-тантры и крия-тантры. Очевидно, новая классификация была выработана в связи с накоплением новых переводов текстов, связанных с тантрой. Её создатели стремились связать обе классификации. Так, в гарчаге приводится высказывание Цзонкха-пы (1357-1419), основателя секты гелугпа в Тибете, о том, что «Аннуттара-йога-тантра» полностью соответствует «Адвайи-тантре». Второй и третий пункты старой классификации были включены как подпункты в группу «йога-тантры» новой классификации.
Фактически раздел «Тантры» нартанско-го Ганжура состоит из шести групп текстов.
Адвайя-тантры — пять трактатов, относящихся главным образом к системе Кала-чакры, входят в первый том (№ TF-0074).
1. Вторая группа состоит из двух частей:
а) йогиня-тантры — 62 сочинения (т. 1-7; № № TF-0074-80);
б) йога-тантры: тантры методов медитации — 5 сочинений (т. 7 и 8; № № TF-0080-81) и тантры мудрости — 10 сочинений (т. 8 и 9; № № TF-0081-82).
3. Чарья-тантры — шесть сочинений (т. 10 и 11; № № TF-0083-84).
4. Крия-тантры — самая большая группа текстов, включает 281 текст и составляет т. 11-18 (№ № TF-0085-89).
5. К тантрам старинных текстов относится 21 трактат (т. 19-21; № TF-0090-92).
6. «Дополнительные тантры» состоят из 27 трактатов. Эти тантры не включены в гарчаг чамдоского издания. В общей сложности в разделе «Тантры» в Ганчжуре на-ртанского издания насчитывается 423 со-
чинения. Существуют и другие классификации материалов, связанных с тантрий-скими культами и практикой, например классификация по персоналии божеств. Различные классификационные системы отражают процесс развития тантрийской мистики и практики, что требует специального изучения.
В разделе Тантры нартанского издания, принадлежащего фонду, отсутствует том «Pha pa».
Помимо нартанского издания в фонде музея имеется три «раздела» сборника пекинского издания Ганжура. Данные сборники являются не менее ценными по сравнению с полным Ганжуром. Пекинские издания отдельных разделов Ганжура не являются остатками от полного собрания, это оригинальные самодостаточные публикации. В середине XVIII в. в Пекине получила распространение деятельность по выпуску отдельных «наиболее значимых» разделов из Ганжура (Юм, Палчен). В Забайкальском краевом краеведческом музее хранятся экземпляры, которые являются археографическим примером данной деятельности.
В заключение необходимо подчеркнуть, что проведённые в 2004 г. работы позволили сделать внутреннюю инвентаризацию (в соответствии с собственным порядком расставить тома, провести пагинацию страниц и т. д.), создать электронный каталог (база данных в программе Microsoft Access по 22 параметрам) и картотечный каталог, провести первоначальную атрибуцию сочинений.
Научная и культурная значимость коллекции восточных книг Забайкальского краевого краеведческого музея им. А. К. Кузнецова бесспорна. Изучение данной коллекции позволит по-новому взглянуть на историю и культуру Забайкальского края.
Список литературы
1. Введение в изучение Ганчжура и Данчжуа: историко-библиографический очерк / Н. Д. Болсохоева [и др.]. Новосибирск: Наука, 1989. 196 c.
2. Востриков А. И. Тибетская историческая литература. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1962. 428 с.
3. Забайкальский краевой краеведческий музей им. А. К. Кузнецова: [сайт]. URL: http://museums75.ru / (дата обращения: 15.02.2013).
References
1. Vvedenie v izuchenie Ganchzhura i Danchzhua: istoriko-bibliograficheskij ocherk / N. D. Bolsohoeva [i dr.]. Novosibirsk: Nauka, 1989. 196 c.
2. Vostrikov A. I. Tibetskaja istoricheskaja literatura. M.: Izd-vo vost. lit-ry, 1962. 428 s.
3. Zabajkal’skij kraevoj kraevedcheskij muzej im. A. K. Kuznecova: [sajt]. URL: http://museums75.ru / (data obrashhenija: 15.02.2013).
Статья поступила в редакцию 24.01.2013