Научная статья на тему 'Вопросы обучения чтению поликодовых иноязычных текстов различных жанров'

Вопросы обучения чтению поликодовых иноязычных текстов различных жанров Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
127
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТИП ТЕКСТА / TEXT TYPE / ЖАНР ТЕКСТА / TEXT GENRE / НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ / NON-VERBAL COMPONENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сыроватская К. С.

В статье уточняются понятия «тип текста» и «жанр текста» и их трактовка в рамках теории обучения чтению. Приводятся результаты исследований взаимосвязи количества и характера невербальных компонентов в зависимости от жанра текста, в котором они используются. Теоретически обосновывается возможная последовательность использования поликодовых текстов в качестве материалов для обучения чтению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сыроватская К. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Developing skills of reading foreign multimedia texts of different genres

The article specifies the concepts of ‘type’ and ‘genre’ of text and offers their interpretation with reference to reading skills development theory. It also outlines the results of research which illustrate the dependence of the quantity and quality of non-verbal elements on the text genre. It gives grounds for a possible sequence of multimedia texts used for reading skills development.

Текст научной работы на тему «Вопросы обучения чтению поликодовых иноязычных текстов различных жанров»

УДК 811:82-9

К. С. Сыроватская

аспирант кафедры лингводидактики МГЛУ e-mail: niakse@rambler.ru

ВОПРОСЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ПОЛИКОДОВЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ

В статье уточняются понятия «тип текста» и «жанр текста» и их трактовка в рамках теории обучения чтению. Приводятся результаты исследований взаимосвязи количества и характера невербальных компонентов в зависимости от жанра текста, в котором они используются. Теоретически обосновывается возможная последовательность использования поликодовых текстов в качестве материалов для обучения чтению.

Ключевые слова: тип текста; жанр текста; невербальные компоненты. K. S. Syrovatskaya

MSLU, Post-graduate student, Foreign Language Teaching Department e-mail: niakse@rambler.ru

DEVELOPING SKILLS OF READING FOREIGN MULTIMEDIA TEXTS OF DIFFERENT GENRES

The article specifies the concepts of 'type' and 'genre' of text and offers their interpretation with reference to reading skills development theory. It also outlines the results of research which illustrate the dependence of the quantity and quality of non-verbal elements on the text genre. It gives grounds for a possible sequence of multimedia texts used for reading skills development.

Key words: text type; text genre; non-verbal components.

В обучении иностранному языку (ИЯ) все чаще используются тексты, сочетающие несколько семиотических кодов, т. е. вербальные и невербальные компоненты. Целью статьи является проиллюстрировать результаты проведенных нами эмпирических исследований, устанавливающих зависимость количества и характера встречающихся в текстах невербальных элементов от принадлежности этих текстов к определенному жанру, а также, опираясь на сделанные выводы, выявить возможную последовательность использования семиотически неоднородных текстов в качестве материалов для обучения профессионально ориентированному чтению.

Объектом исследования были выбраны тексты экономической направленности на английском языке в книжном и электронном

форматах. Корпус исследованных текстов содержит около 800 страниц, включающих почти 1 200 изобразительных элементов. Данные тексты соединяют в себе вербальный и изобразительный коды (таблицы, графики, диаграммы и др.), поэтому считаются поликодовыми.

Прежде всего обратимся к анализу терминов. В методической литературе многозначный термин «жанр текста» часто используется наряду с термином «тип текста».

Ряд отечественных и зарубежных ученых в трактовке жанра исходят из предположения о том, что тексты могут быть дифференцированы согласно цели их создания. Тексты, авторы которых имели одинаковую задачу воздействия на адресата, будут иметь одинаковую схему организации [6; 8]. Согласно данной точке зрения выделяются: информационный, объяснительный, аргументативный, повествовательный жанры или типы текстов - термины, которые используются данными учеными как синонимы [6; 8].

Целесообразность выделения информационного жанра вызывает сомнения, поскольку любой текст имеет своей целью донести до читателя определенный объем информации о предмете или явлении. Однако форма и средства передачи информации могут отличаться не только в зависимости от целей автора, но и от социального контекста использования текста.

Сферы употребления текста предопределяют его предметное содержание (профессионально ориентированные тексты), наиболее употребительный формат (письменный или устный), а также структурное и лексико-грамматическое наполнение.

В обучении чтению профессионально ориентированных текстов на ИЯ, на наш взгляд, из выделенных факторов необходимо прежде всего учитывать цель автора и контекст использования текстов. Подобная установка, на наш взгляд, дает возможность разграничения понятий жанра и типа текстов.

Тщательно обоснованную дифференциацию письменных текстов в зависимости от коммуникативной цели автора мы находим у Я. М. Кол-кера, который выделил несколько форм выражения мысли: описание, повествование, объяснение и полемику. Руководствуясь определенной целью, автор письменного текста использует разные средства ее достижения, а именно пути и способы развития мысли [3].

Цель автора при создании описания - формирование у читателя образа предметов, картины их состояния и расположения в пространстве.

Объектом описания являются качественные и количественные признаки предметов. Статичность описываемого - необходимое условие данной формы выражения мысли. Для описаний характерна относительно простая структура текста, представляющая собой последовательность предъявления признаков предмета. В качестве способов детализации мысли автор использует сопоставления (аналогии, сравнения, контраст) и перечисление существенных признаков предмета, о котором идет речь. Однако в описании отсутствуют такие способы детализации мысли, как определение и классификация, так как целью автора является формировнание у читателя образа предмета, а не понятия о нем. Статичность описываемого обусловливает ограниченное использование сложных лексико-грамматических средств выражения, в частности не предполагает употребление разнообразных видо-временных глагольных форм.

Цель автора при написании повествования - создание у читателя динамической картины какого-либо события или цепи событий. Взаимосвязанные действия и процессы в повествовании следуют или предшествуют друг другу, т. е. хронологически обусловлены. Повествованию свойствены такие же способы детализации мысли, как и описанию, однако наиболее существенным является перечисление, указывающее на порядок следования действий, событий во времени / пространстве. Структура и лексико-грамматическое оформление текстов усложняется благодаря отображению временной соотнесенности событий: используются различные видовременные формы глаголов, слова, обозначающие последовательность (by the time, long before, after).

Цель объяснения - формирование у читающего новых понятий о предметах, о взаимоотношениях предметов, о причинах процессов и др. Следует отметить, что объяснение может вестись посредством описания предметов, их состояний и / или повествования о действиях, их взаимосвязи во времени, пространстве. Существенным отличительным признаком объяснения является использование способов детализации, отражающих причинно-следственную взаимосвязь фактов. К таким способам детализации мысли относятся определение и классификация, которые не используются в описании и повествовании. Лексико-грамматическое оформление объяснение характеризуется наличием сложноподчиненных предложений с придаточными причины, а также союзов и предлогов, обозначающих причинно-следственные связи (because, as, for, thus, therefore).

Цель полемического текста - уточнение или расширение уже имеющихся понятий, донесение до читателя своей или чужой точки зрения, мнения, позиции. Главной задачей автора является доказательство справедливости выдвигаемого тезиса. В качестве способов развития и детализации мысли используются ограничение, уточнение, расчленение, определение, классификация и другие приемы, что находит отражение в сложной композиционной структуре текстов. В ходе доказательства тезиса автор исследует факты, объясняет причины, прогнозирует следствия, обозначает проблемы и способы их решения. Лексико-грамматическое наполнение таких текстов имеет свою специфику, которая заключается в разнообразии языковых и неязыковых средств выражения мысли [3].

При создании полемических текстов для достижения своей цели автор в большинстве случаев комбинирует все вышеизложенные формы выражения мысли и способы их детализации.

Представленная дифференциация письменных текстов на основании выделения признаков, которые отражают цель автора и средства ее достижения, на наш взгляд, сближает понятия «форм выражения мысли» и «тип текста». Однако следует заметить, что вслед за Я. М. Колкером, мы выделяем два типа текстов: объяснение и полемику. Входящие в их состав описание и повествование мы обозначаем термином «форма выражения мысли» [3].

С опорой на «Философский энциклопедический словарь», под типом текста мы понимаем формализованную модель текста, обладающую наиболее общими отличительными / сходными / устойчивыми признаками. Это некий объект, выделяемый по ряду критериев из всего множества и рассматриваемый в качестве представителя этого множества [2].

Дифференциация текстов в зависимости от доминирующей формы выражения мысли или типа текста дает возможность выстроить их иерархию, которая может быть использована в обучении чтению или письму на ИЯ: от наиболее простой формы «описания» к наиболее сложной - «полемике».

Однако подобная трактовка понятия «типа текста» не учитывает социокультурной составляющей бытования текста. Любое письменное произведение создается для определенной целевой группы читателей, например, представителей определенного профессионального сообщества.

В этой связи представляется целесообразным использование более широкого термина «жанр текста». Жанр текста может быть охарактеризован как класс текстов, выделяемых не только на основе общности структуры и лексико-грамматического наполнения, но и с учетом социокультурного коммуникативного контекста их употребления. Конкретные признаки дифференциации жанров связаны с тремя семиотическими измерениями - семантикой, прагматикой и синтактикой текста и относятся как к внутренней структуре текста, так и к выполняемой текстом коммуникативной функции [4].

Жанр как средство отражения социального взаимодействия трактуется нами с позиций коммуникативной генристики - синтетического направления теории речевых жанров, предложенного В. В. Дементьевым. На наш взгляд преимущество данной трактовки жанра заключается в том, что в ней акцентируется внимание не только на структурно-лингвистических особенностях текстов, обусловленных целью автора, но и на диалогичности текстов, т. е. при создании текстов признается необходимым учитывать различные характеристики адресата (профессиональная принадлежность, уровень профессионализма, бытовой пользователь / специалист и т. д.) и социально-культурные условия взаимодействия (использование текстов в профессиональных или бытовых условиях) [1].

Таким образом, с опорой на приведенные исследования, тип текста понимается нами как обобщенная, относительно устойчивая модель текста, имеющая определенную коммуникативную цель, которая отражается в особой форме и средствах выражения замысла автора, в то время как жанр - это группа текстов, создаваемая для определенной общности читателей и предназначенная для использования в определенных социокультурных коммуникативных условиях (с учетом социальных или профессиональных характеристик адресата текста и сферы применения последнего). Следовательно, «тип текста» и «жанр текста» - это смежные, но не взаимозаменяемые термины.

Поясним вышесказанное на конкретных примерах. Тип текста «объяснение через повествование» может быть представлен в виде жанров рецепта или инструкции по эксплуатации (производственного оборудования). И в том, и в другом случае мы имеем дело с текстом цикличной структуры. Рецепты и инструкции состоят из строгой последовательности указаний к действиям, направленным на достижение

конкретного результата. Языковые единицы называют предметы и описывают специфические характеристики действий, включают слова, определяющие последовательность firstly, then, until), количественные измерения (two-thirds), образ действия (carefully). Часто используются глаголы в повелительном наклонении (do, put, connect) [6].

Однако инструкции, предназначенные для технических специалистов, и с лингвистической точки зрения, и понятийно являются более сложными, чем инструкции для бытового пользователя, поскольку содержат, например, ограничения в виде придаточных предложений условия, тем самым эксплицитно выражая не только причинно-следственные связи, но и вариативность развития процесса в зависимости от различных факторов.

Среди публицистических жанров, «востребованных» в обучении чтению на ИЯ, можно выделить аналитический комментарий, научно-популярную статью для широкого круга читателей и научную статью для специалистов определенной области знаний. Перечисленные жанры относятся к типам текстов «объяснение» или «полемика», поскольку целью автора является формирование у читателей новых понятий или доказательство справедливости авторской позиции на фоне уже сформированных понятий / мнений.

Данные жанры не только являются результатом целевой установки автора, проявляющейся в разной степени детализации мысли, но и создаются с учетом целевой аудитории и социального контекста функционирования текстов.

Аналитический комментарий представляет собой небольшое толкование факта или выражает его оценку (тип текста - объяснение). Краткость формы и эксплицитно сть отношения автора к предмету высказывания делают комментарий доступным для понимания большинством читающих независимо от их физиологических характеристик (пол, возраст) или профессиональной принадлежности (экономист или филолог).

Цель автора общеисследовательской или аналитической статьи -обосновать суждение по поводу какого-то явления или процесса. Предметом статьи является ряд признаков, представленных во взаимосвязи (тип текста - объяснение). В ходе развернутого рассуждения автор выявляет причины и / или возможные последствия сложившейся ситуации. В результате чтения такого рода публикаций у читающего формируются новые понятия.

Развернутая форма представления и особенности понимания общеисследовательской или аналитической статьи делают ее доступной прежде всего для читателей, заинтересованных в освещаемых вопросах и / или имеющих базовые знания в освещаемой области. Например, статья на иностранном языке об общей экономической ситуации в стране доступна для понимания как лингвистом-переводчиком, так и экономистом-международником.

Жанр научной статьи в специализированном издании часто представляет собой полемику автора с оппонентами (тип текста - полемика). Разнообразные факты и примеры приводятся автором для доказательства справедливости своей позиции и иллюстрации уязвимости противоположной точки зрения. Автор научной статьи полагается на широкую осведомленность читающих в освещаемой области, на то, что них уже сформировано свое мнение по данному вопросу, которое можно поддержать или изменить. Структурно и понятийно сложные научные статьи рассчитаны преимущественно на читателя-профессионала, имеющего обширные фоновые знания в изучаемой области [7].

С точки зрения методики обучения чтению на ИЯ данная дифференциация имеет значение при отборе и установлении последовательности использования текстов в качестве материалов обучения. Следуя принципу «от простого к сложному», можно организовать поэтапное обучение чтению на ИЯ, учитывая и типы текстов, и их жанровое разнообразие.

Принимая во внимание иерархию текстов в зависимости от доминирующей формы выражения мысли, предложенную Я. М. Колке-ром, а также рекомендации по отбору текстов, представленные в Примерной программе по дисциплине «Иностранный язык» (неязыковые вузы) Г. В. Перфиловой [5], мы считаем возможной следующую последовательность предъявления текстов на ИЯ, в нашем случае текстов экономической направленности, в зависимости от их принадлежности к определенным типам и жанрам:

- тип текста «объяснение», включающий «повествование», представлен в жанрах: аналитический комментарий, инструкция, статья в научно-популярном журнале / газете;

- тип текста «полемика», включающий «повествование» и «объяснение», представлен в жанре: научная статья в профессионально ориентированном журнале.

Следует сделать оговорку о том, что формы выражения мысли «описание» и «повествование» входят в состав объяснений и полемических текстов и осваиваются учащимися еще в средней школе. В ходе профессиональной подготовки более простые формы выражения мысли могут быть освоены в качестве элементов сложных типов текстов, представленных различными жанрами.

Предложенная последовательность предъявления текстов на ИЯ основана на анализе вербальных текстов и контекстов их употребления. Однако, на наш взгляд, следует выделить еще один фактор, влияющий на понимание текстов на ИЯ. Речь идет о невербальных элементах, которые особенно часто используются в профессионально ориентированных текстах различных жанров.

Значимость данного фактора была выяснена нами в результате анализа текстов экономической направленности, которые включают информационно насыщенные невербальные знаки, в значительной мере влияющие на понимание текстов.

Для анализа нами были отобраны тексты, рекомендованные программами по ИЯ (английский) в Финансовом университете и ВШЭ, а также публикации из газет и журналов, включая электронные версии изданий в Интернете, вошедшие в список дополнительной литературы названных программ (http://www.economist.com/, http://www. thesundaytimes.co.uk/, http://www.guardian.co.uk/).

В результате проведенного анализа было выявлено, что в текстах экономической направленности наиболее часто используются: таблицы, линейные графики, круговые диаграммы, гистограммы, схемы / блок схемы, фотографии, графические рисунки. Эти невербальные элементы текстов экономической направленности имеют особую значимость, так как участвуют в формировании как плана выражения (сочетание вербального и невербального семиотических кодов), так и плана содержания (понимание как результат интеграции смыслов вербального текста и его информационно насыщенных невербальных элементов).

В нашем исследовании мы исходили из предположения, что невербальные элементы текста оказывают влияние на понимание, затрудняя или облегчая его, благодаря 1) их функциям в передаче смысла и соотнесенности со всем текстом или одной из его частей; 2) их количеству и качеству в текстах разных жанров. Перечисленные

особенности относятся к текстовым характеристикам, которые образуют наиболее устойчивую часть смысла.

Согласно фундаментальному положению в теории текста, одним из ключевых текстовых параметров является когерентность. Следовательно, поликодовые тексты, в том числе и экономической направленности, демонстрируют когерентность - глобальную форму взаимосвязи вербальных и невербальных компонентов.

В результате проведенного анализа было установлено, что в текстах экономической направленности в подавляющем большинстве случаев невербальный компонент поликодового текста выступает в качестве спутника вербальной составляющей, так как информация, выраженная графически, почти всегда вторична по отношению к информации, представленной в тексте вербально, и требует пояснения. Для установления структурно-смысловых связей между семиотически разнородными элементами в вербальной части текста присутствуют корреляты в виде глаголов, указывающих на изменение состояния процесса или явления (увеличение - rise, понижение - fall, стабилизация - stabilize и их изображение на линейном графике др.), или прямые корреляты в виде заголовков невербальных элементов (название или номер рядом с таблицей дублируется в вербальном тексте).

Структурно-смысловая связь между изображением и вербальной частью текста проявляется на разных уровнях. Невербальный элемент либо соотносится со всем текстом, либо с отдельным абзацем или смысловым блоком текста. В результате проведенного нами анализа было отмечено, что рисунки и фотографии чаще всего относятся к целым текстам, ориентируя читателей на восприятие информации по определенной теме. Блок-схемы резюмируют или дублируют содержание текстов с цикличной структурой, например инструкций, отражающих последовательность шагов в производственных процессах. Таблицы могут как дополнять информацию, содержащуюся в определенной части вербального текста, так и иллюстрировать выводы по тексту. Чаще всего данные таблиц вводят материал в числовом выражении, вербальное описание которого было бы гораздо более трудным для понимания [9].

Структурно-смысловая когерентность, которую демонстрируют невербальные элементы и вербальная часть текста, также заложена в понятие «тип текста», который реализуется в различных жанрах.

Как уже было отмечено, тексты, авторы которых имели одинаковую цель (тип текста) и которые создавались для определенной целевой аудитории (жанр), характеризуются относительно устойчивой структурой и лексико-грамматическим наполнением. В случае поликодовых текстов мы считаем возможным добавить еще один параметр: количество и характер невербальных элементов текста в определенных его жанрах.

Проведенное нами исследование показало, что жанр в значительной мере предопределяет количество и характер изобразительной информации. В качестве примера обратимся к такому жанру текста, как статья, и ее жанровым вариациям: научно-популярной статье для широкого круга читателей и научной статье, предназначенной для узкого круга специалистов / профессионалов в определенной области знаний.

Газетные и журнальные статьи, как правило, имеют своей целью привлечение максимального количества читателей. Поэтому материал излагается в форме, доступной для неспециалиста, и иллюстрируется значительным числом фотографий и рисунков, коллажами, привлекающими внимание читателя. В количественном соотношении перечисленные невербальные элементы доминируют над графиками, таблицами и блок-схемами, являясь фоном и мотивируя читательский интерес.

В научных статьях экономической направленности в подавляющем большинстве представлены таблицы, графики, диаграммы, схемы. Это справедливо для статей по экономике, представленных как в книжном, так и в электронном форматах. Но особенно очевидным данное наблюдение становится при обращении к электронным ресурсам. Научным статьям в электронном формате чаще всего предшествует краткая аннотация и перечень всех включенных в нее невербальных элементов. В случае возникновения читательского интереса полный текст статьи, в котором вербальная составляющая поясняет выделенные невербальные компоненты текста, открывается с помощью ссылки.

Выдвижение на первый план невербальных элементов в научной статье, представленной в электронном формате, не является случайным. Одной из основных функций графиков, схем и гистограмм является дополнение или уточнение аргументов, представленных в вербальной форме. Таблицы часто иллюстрируют выводы по проведенным исследованиям. Следовательно, само наличие данных невербальных

элементов и их количество свидетельствует о значительной базе данных, которая была проанализирована и интерпретирована автором текста: об аналитической обработке полученных им результатов и доказательности сделанных выводов. Таким образом, невербальные элементы текста демонстрируют научный подход, авторитетность автора, с одной стороны, и предназначение статьи для узкого круга специалистов - с другой. Узкоспециальное назначение научных публикаций вызвано трудностью их понимания из-за большого числа невербальных элементов, участвующих в формировании смысла.

Следовательно, на начальных этапах обучения профессионально ориентированному чтению на ИЯ целесообразно использовать поликодовые тексты цикличной структуры, включающие ограниченное число невербальных компонентов (инструкции, сопровождающиеся схемами). Для более продвинутого этапа обучения подойдет жанр научно-популярной статьи профессиональной направленности с разнообразным набором невербальных компонентов. На завершающем этапе формирования специальных умений в профессионально ориентированном чтении на ИЯ возможно использовать поликодовые тексты научных статьей по специальности.

Мы предполагаем, что дифференциация профессионально ориентированных поликодовых текстов в зависимости от их принадлежности к определенному жанру позволит сделать процесс обучения чтению на ИЯ более последовательным и рациональным.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Дементьев В. В. Теория речевых жанров. - М. : Знак, 2010. - 600 с.

2. Ильичев Л. Ф. Философский энциклопедический словарь / Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, Г. В. Панов. - М. : Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

3. Колкер Я. М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мысли на иностранном языке (английский язык, языковой вуз) : дис. ... канд. пед. наук. - М. : МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1975. - 243 с.

4. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е изд., пере-раб. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 320 с.

5. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы) / сост. Г. В. Перфилова. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - 30 с.

6. Сметанникова Н. Н. Стратегиальный подход к обучению чтению (междисциплинарные проблемы чтения и грамотности) - М. : Школьная библиотека, 2005. - 510 с.

7. Тертычный А. А. Жанры периодической печати. - М. : Аспект Пресс, 2000. - 310 с.

8. Lewis M., Wray D. Writing frames. Scaffolding children's non-fiction writing in a range of genres. - National Centre for Language and Literacy: Earley, 2002. - 41 p. - URL : http://www.skrivesenteret.no/uploads/files/Lewis_and_ Wray.pdf

9. Taboada M. Rhetorical relations in multimodal documents // Discourse studies. -No. 15 (1). - SAGE, 2013 - P. 65-89. - URL : http://www.sfu.ca/~mtaboada/ docsZTaboada_Habel_Discourse_Studies.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.