Научная статья на тему 'Вопросительные предложения в произведениях Артура Конан дойля'

Вопросительные предложения в произведениях Артура Конан дойля Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
160
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ДИАЛОГ / PHONETIC INTERFERENCE / FUNCTIONAL ASPECT / PHONEME / ARTICULATORY-ACOUSTIC / PRONUNCIATION / DISTRIBUTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Томилова Т.П., Таргын Ш.Х

В данной статье рассматриваются вопросительные предложения в произведениях А.К. Дойля, в которых широко представлены микродиалоги и макродиалоги.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERROGATIVE SENTENCES INTO WORKS OF ARTHUR CONAN DOYLE

The article deals with the laws that cause interference with phonetic Tuvan-Russian bilingualism, which require the development of adequate methods of teaching Russian language, taking into account the functional aspect of speech sounds.

Текст научной работы на тему «Вопросительные предложения в произведениях Артура Конан дойля»

В тувинском языке свободное варьирование обычное явление при позиционном употреблении шумных согласных фонем - в одной и той же позиции факультативно может

употребляться то смычно-взрывной звонкий, то щелевой сонорный: арбай [ap6ajHapf5aj\ арга [аргаПаруа], значение слов при этом остается без изменения.

Третий тип дистрибуции, который называется контрастирующей, соответствует второму правилу выделения фонем по Н.С. Трубецкому: «Если два звука встречаются в одной и той же позиции и не могут при этом заменить друг друга без того, чтобы не изменить значение слова или не исказить его до неузнаваемости, то эти звуки являются фонетическими реализациями двух разных фонем» [4].

В русском языке, например, башня -пашня, ваза - фаза, врать - брать; а в тувинском: бар - тар, бат - пат и т.д. В данном случае необходимо иметь в виду, что звук [б] в тувинском языке является аллофоном фонемы (/7), причем как звонкий смычно-взрывной он встречается редко, только в сочетании со звуком [м]: камбы, бумба, чамбы dim и т.д. В остальных случаях свободно варьируется с губно-

губным щелевым сонантом [Р]: арбай [ap6//fiaj] 'ячмень', айбы [aj6//fibi] 'поручение'. По этой причине возникает ошибочное произношение слов русского языка: со(Зака вм. собака, соррать вм. собрать, обладеть вм. овладеть и т.д. [3].

Таким образом, фонетический и фонологический аспекты взаимно предполагают друг друга. Нельзя охарактеризовать лингвистическую функцию звуковых единиц, не описывая их артикуляционно-акустические признаки. Поэтому необходимо разработать адекватную методику преподавания русского языка, учитывающую функциональную сторону звуков речи.

Литература:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Сов. Энциклопедия, 1966.

2. Наделяев В.М. К типологии артикуляционно-акустнческих баз ААБ / В.М. Наделяев // Фонетические структуры в сибирских языках. - Новосибирск. 1986.

3. Сегленмей С.Ф. Консонантизм тувинского языка / С.Ф. Сегленмей. - Кызыл: РИО ТувГУ, 2010.

4. Трубецкой НС. Основы фонетики / Н.С. Трубецкой. - М.: АСПЕКТ ПРЕСС, 2000.

5. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л .В. Щерба. - Л., 1974.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АРТУРА КОНАН ДОЙЛЯ

Т.П. Томилова, Ш.Х. Таргын

Тувинский государственный университет, г. Кызыл

INTERROGATIVE SENTENCES INTO WORKS OF ARTHUR CONAN DOYLE

T. Tomilova, Sh. Targyn

Tuvan state university, Kyzyl

В данной статье рассматриваются вопросительные предложения в произведениях А. К. Дойля, в которых широко представлены микродиалоги и макродиалоги.

Ключевые слова: вопросительные предложения, диалог.

The article deals with the laws that cause interference with phonetic Tuvan-Russian bilingual ism, which require the development of adequate methods of teaching Russian language, taking into account the functional aspect of speech sounds.

Key words: phonetic interference, functional aspect, the phoneme, articulatory-acoustic, pronunciation, distribution.

Тувинский государственный университет___

В данной статье мы рассматриваем вопросительные предложения в произведениях А.К.Дойля. Для анализа были выбраны следующие неадаптированные произведения: «A Study in scarlet» («Этюд в багровых тонах»), «The Speckled band» («Пёстрая лента»), «А Scandal in Bohemia» («Скандал в Богемии»), «The Red-Headed League» («Союз рыжих»), «The Hound of the Baskervilles» («Собака Баскервилей») и другие. Все эти произведения объединяет один герой - Шерлок Холмс, чьё имя является не только культурно-специфичным английским феноменом, но и известно во всем мире.

Как известно, каждому предложению свойственна определённая целеустановка. С точки зрения цели (установки) все предложения можно разбить на два больших класса: вопросительные и невопросительные. Каждое высказывание может быть отнесено к одному из трёх типов предложений, имеющих своей целью повествование, вопрос или побуждение. Повествовательные предложения в английском языке служат для того, чтобы сообщить что-то собеседнику или читателю, другими словами, чтобы информировать. Они произносятся с понижением голоса на последнем ударном слоге. В языке повествовательные предложения имеют твёрдый порядок слов, т.е. каждый член предложения имеет своё определённое место. Например:

I gave him a short sketch of my adventures (Я вкратце рассказал ему о своих приключениях).

Побудительные предложения в английском языке выражают: 1) приказ, распоряжение: Give them here. (Дай-ка их сюда). Come here. Give me this book; 2) совет: Better give me this book. Better come here; 3) просьбу: Pleas give me this book; 4) увещевание: Come give me that book.

В английском языке употребляются и безглагольные побудительные предложения: That book! Here! Here, pleas. Pray, that book.

Вопросительные предложения нацелены на поиск информации. В своей первичной функции вопросительные предложения заключают в себе вопрос, рассчитанный на ответ со стороны собеседника. В зависимости от объёма и характера сведений, которые хочет получить говорящий, вопросительные предложения бывают общими, специальными, альтернативными, разделительными.

Английский язык характеризуется жёстким порядком слов. В особой мере это касается вопросительных предложений. Для анализа характера общих вопросов в произведениях А.К. Дойля возьмём ряд предложений из рассказа «Пёстрая лента», в котором общие вопросы преобладают над другими видами вопросительных предложений: Do I make myself plain? Достаточно ли ясно я рассказываю? («The Speckled band»); Was it your custom always to lock yourselves in at night? Вы на ночь всегда запирались на ключ? («The Speckled band»); Are you sure about this whistle and metallic sound? Вы уверены, что слышали свист и лязг металла? («The Speckled band»); Was your sister dressed? Ваша сестра была одета? («The Speckled band»); Were there gypsies in the plantation at the time? Цыгане были в это время в усадьбе? («The Speckled band»); But have you told me all? Но всё ли вы рассказали мне? («The Speckled band»); Can I be of assistance? Я могу быть вам полезен? («The Speckled band»); Does not that strike you? Разве это не поражает вас? («The Speckled band»); Did you observe anything very peculiar about that bed? В кровати вы не заметили ничего особенного? («The Speckled band»); Did you see it? Вы видели? («The Speckled band»); Did you ever see a bed fastened like that before? Вы когда-нибудь видели, чтобы кровать привинчивали к полу? («The Speckled band»)

Как мы видим, общий вопрос образуется постановкой на первое место вспомогательного глагола. За ним идёт подлежащее, а затем остальная часть сказуемого. Если его не было в утверди-

тельном предложении (в неопределённом времени), то этот вспомогательный глагол (do) вводится. Вопрос к подлежащему не отличается от повествовательного предложения с местоимениями he/she. В нем не используется вспомогательный глагол do.

Все эти предложения подразумевают ответ «да» или «нет». Например,

Do I make myself plain? Достаточно ли ясно я рассказываю? («The Speckled band»)-^a/HeT. В тексте рассказа часто ответная реплика диалога содержит отрицательное или утвердительное слово. Например: But have you told me all? Но всё ли вы рассказали мне? -Yes, all. Да, всё («The Speckled band»); Did you observe anything very peculiar about that bed? В кровати вы не заметили ничего особенного? -No. Нет. ( «The Speckled band»)

Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов и могут быть заданы к любому члену предложения. Проиллюстрируем вопросительные слова, открывающие предложение, примерами.

Who? - кто?

l.Who was the first? Кто был первым? (A Study in scarlet); And who do you expect will answer this advertisement? И кто же, по-вашему, должен прийти по объявлению? (A Study in scarlet).

Так как вслед за Who идёт сразу же смысловой глагол, то Who в приведённых выше примерах является подлежащим.

Which? - который? Какой?

Which of you is Holmes? Который из вас Холмс? (The Speckled band)

Which на русский язык часто переводится местоимением «какой» или «который».

Предложение Which of you is Holmes? можно также перевести на русский язык «Кто из вас Шерлок Холмс?»

What? - что?

What is there against him? Чего мне следует опасаться? (A Study in scarlet); What are we to do? Что мы должны делать? (A Study in scarlet);

What do you think of that? Что вы теперь думаете? (A Study in scarlet);

What on earth is it to me? Какое, чёрт возьми, мне до неё дело? (A Study in scarlet); What is it? Что вы имеете в виду? (A Study in scarlet); And what does it mean now that you have found it? И что же означает ваша находка? (A Study in scarlet); What do you think of it, sir? Каково ваше мнение, сэр? (A Study in scarlet); What is your theory, then? Какова ваша версия? (A Study in scarlet); What's that you've got? Что это у тебя? (A Study in scarlet);

Why? - почему?

Why was that corner chosen to write it on? Почему был выбран именно этот угол? (A Study in scarlet); Why didn't you say so before? Почему же ты мне раньше не сказал? (A Study in scarlet); Why didn't you say some yourself? Почему ты сам их не прочтёшь? (A Study in scarlet); Why? Почему? (A Study in scarlet); But why did you stand all this? Но зачем же вы всё это терпели? (A Study in scarlet); Why should he fear a trap? Какая тут может быть ловушка? (A Study in scarlet); Why did he believe this story? (The Hound of the Baskervilles); Why are we following them? (The Hound of the Baskervilles); Why is that soldier guarding the road? (The Hound of the Baskervilles); Why did you not tell the police? (The Hound of the Baskervilles).

How long? - как долго? How long will it be first? Как долго сначала придётся ждать? (A Study in scarlet)

Where? - где? куда? Where in the tropics could an English army doctor have seen much hardship and got his arm wounded? В каких же ещё тропиках армейский врач, англичанин, мог претерпеть лишения и получить пулю в руку? (A Study in scarlet); Where is he now? Где он сейчас? (A Study in scarlet); Where are you going? Куда же ты пойдёшь? (A Study in scarlet); Where are your wives? Где твои жёны? (A Study in scarlet); And where are you going? И куда же вы направляетесь? (A Study in scarlet); Where are you going? Куда же ты пойдёшь? (A Study in scarlet); Where were you hidden to see all that? Вы-то как всё это видели? (А Study in scarlet); Where is he now? Где он сейчас? (A Study in scarlet); And where are you going? И куда же вы направляетесь?(А

Тувинский государственный университет_

Study in scarlet); Where is he now? Где он сейчас? (A Study in scarlet)

When? - когда? When shall we see them? Когда мы сможем её увидеть? (А Study in scarlet); When did you go to bed? Когда вы отправились спать? (A Study in scarlet); And when will that be? И когда же это будет? (A Study in scarlet).

How many/much? - сколько? How much aw many? Сколько? (A Scandal in Bohemia); How much money have you? Сколько у вас денег? (A Study in scarlet). В русском языке Haw many/ How much обозначают одно и то же - «сколько». В английском языке то, что можно сосчитать употребляют с How much. Несмотря на то, что русские считают, что «деньги счёт любят», тем не менее само существительное «деньги» не является исчисляемым, и поэтому «How much money have you?». Примеры подобного рода в произведениях А.К. Дойля единичны.

How? - как? How could I meet this friend of yours? Как мне увидеться с этим вашим другом? (A Study in scarlet); How are you? Как поживаете? (A Study in scarlet); How on earth did you know that? Как вы об этом узнали? (A Study in scarlet); How in the world did you deduce that ? Как вы пришли к этому выводу? (A Study in scarlet); How did you word your inquiries? Что вы написали? (A Study in scarlet); How can help you? (The Hound of the Baskervilles); And how? Но каким образом? (A Study in scarlet); And how did you get your clue? Так как же вы нашли разгадку? (A Study in scarlet); And how? Но каким образом? (A Study in scarlet); How did you word your inquiries? Что вы написали? (A Study in scarlet).

What time? - в какое время? At what time? В котором часу? (The Red-Headed League); At what o'clok did Mr Drebber leave your house for the train? В котором часу мистер Дреббер отправился на вокзал? (А Study in scarlet).

В произведениях «Собака Баскервилей», «Этюд в багровых тонах» встречаются цепочки специальных вопро-

сительных предложений: How came these two men - if there were two men - into an empty house? What has become of the cabman who drove them? How could one man compel another to take poison? Where did the blood come from? What was the object of the murderer, since robbery had no part in it? How came the woman's ring there? Как эти двое -если их было двое - попали в пустой дом? Что случилось с кэбменом, который их привёз? Как один заставил другого принять яд? Откуда там кровь? Каков мотив убийства, если нет следов ограбления? Почему там оказалось женское кольцо? (А Study in scarlet);What had Selden run away from? What had he seen? What had we heard? (The Hound of the Baskervilles).

Наша выборка примеров показала, что в повести «Этюд в багровых тонах» наиболее употребительным является местоимение What. В ряде примеров это слово является вопросительным местоимением и переводится на русский язык как «что», если находится перед глаголом. Например: What do you think of that? Что скажете? What do you mean? Что вы имеете в виду? What is it? Что вы имеете в виду? What are you up to now? Чем вы теперь занимаетесь? В других случаях вопросительное местоимение What, стоящее перед именем существительным, переводится на русский язык - «какой?», «каков?». Например: What on earth is it to me? Какое, чёрт возьми, мне до неё дело? And what may your address be? По какому адресу вы живёте? Преобладающим является русский перевод «что».

Разделительный вопрос состоит из двух частей. Первая часть - повествовательная, а вторая часть - не так ли? (хвостик). В «хвостик» в неопределённом времени вводится вспомогательный глагол do, хотя его не было в первой части. Например: But you were very young when you last saw Baskerville Hall, were you not? Но вы были очень молоды, когда последний раз видели Баскервиль-холл, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); But your family have been with us for several

generations, have they not? Но ваш род живёт (рядом) с нашим (уже) несколько поколений, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); James, you delivered that telegram to Mr. Barrymore at the Hall last week, did you not? Джеймс, ты доставил телеграмму мистеру Бэрримору в Баскервиль-холл на прошлой неделе, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); You don't believe it, do you, Watson? Вы в это не верите, Ватсон, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); It seems natural, does it not? Звучит естественно, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); The devil's agents may be of flesh and blood, may they not? Слуги дьявола могут быть из плоти и крови, не так ли? (The Hound of the Baskervilles);You could easily recognize it, could you not? Вы легко (без труда) смогли бы её узнать, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); Oh, he mentioned his name, did he? О, он упомянул свою фамилию, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); So his name was Sherlock Holmes, was it? Итак, его звали Шерлок Холмс, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); But you will come on, will you not, and see Merripit Hause? Но вы заедите, не так ли, в Меррипит-хаус? Но вы навестите (нас), не так ли, в Меррипит-хаус? (The Hound of the Baskervilles); And yet we manage to make ourselves fairly happy, do we not, Beryl? И всё же мы ухитряемся чувствовать (делать) себя вполне счастливыми, не так ли, Берил? (The Hound of the Baskervilles); You knew him, did you not? Вы знали его, не правда ли? (The Hound of the Baskervilles); So you have been to Coombe Tracey, have you? Значит, вы были в Кум-Трейси, не так ли? (The Hound of the Baskervilles); You have been inside the house, have you not, Watson? Вы были в

доме, не так ли, Ватсон? (The Hound of the Baskervilles).

В проанализированных произведениях A.K. Дойля широко представлены микродиалоги и макродиалоги, включающие вопросительные предложения. Работа с ними позволит не только освоить структуру вопросительных предложений, но и обогатить лексику. Предлагаемые задания могут отличаться большим разнообразием. Это составление плана рассказа (или отрывка из рассказа) в виде вопросительных предложений: ответы на вопросы учителя по тексту (части текста); подготовка диалогов по тексту с чередованием вопросов-ответов: драматизация прочитанного (прослушанного) текста; ролевое исполнение вопросо-ответного диалога при просмотре отрывка из художественного фильма. На наш взгляд, использование произведений А.К. Дойля создаст эмоциональную составляющую урока, так как мало кому не известна серия фильмов о прославленном сыщике и у представителей русской, российской лингвистической культуры, положительное отношение к нему, что, безусловно, будет способствовать развитию диалогической речи.

Литература:

1. Дойль А.К. Архив Шерлока Холмса: сборник-рассказов на английском языке [Текст] / А.К. Дойль. — Новосибирск: Сиб. унив. изд-во. 2009. - 205 с. - (English Fiction Collection)

2. Дойль A.K. Собака Баскервилей: повесть на английском языке [Текст] / А.К. Дойль. - Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2009. - 143 с. . - (English Fiction Collection)

3. Sir Arthur Conan Doyle [Электронный ресурс] -Режим доступа: http:.//www. classic-literature. со. uk/scottish-authors/ arthur- conan- doyle/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.