Научная статья на тему 'Вопросительное и побудительное предложения в коммуникативном аспекте'

Вопросительное и побудительное предложения в коммуникативном аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
984
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Белунова Н. И.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Вопросительное и побудительное предложения в коммуникативном аспекте»

чением времени принципы, сформулированные в последней части редакционной статьи, видоизменялись, стержень ее остался неизменным. И это дает возможность утверждать, что она все-таки со-

держала программу. Журналистская практика порой вынуждала отклоняться от нее, но в целом создатели «Мира искусства» следовали своим убеждениям до последнего номера журнала.

ЛИТЕРАТУРА

1. М.Ф. Русское художество в 1895 году // Всемирная иллюстрация. 1896, 27 января (№ 1409).

2. Паспарту. Искусство и ремесла II Петербургская газета. 1898,25 мая (№ 141).

3. Чернышова-Ме^^ж, Наталия. Дягилев: Опередивший время. М.: Молодая гвардия, 2011.

4. Мир искусства. 1899, № 6, обл.

5. Литературный процесс и русская журналистика конца XIX - начала XX в. 1890-1904. Буржуазно-либеральные и модернистские издания. М.: Наука, 1982.

6. РГАЛИ. Ф. 2712. On. 1. Ед. хр. 104. Ксерокопия рукописи на французском языке.

7. Стасов В.В. Письма к деятелям русской культуры: В 2-х т. Т. 2. М.: Наука, 1967.

8. Философов Д.В. Юношеские годы Александра Бенуа (1916). — ОР ГРМ. Ф. 137. № 14. Рукопись, машинопись.

9. Сергей Дягилев. Сложные вопросы II Мир искусства. 1899, № 1 -2.

10. Ver Sacrum. 1898, Sept.

11. Мир искусства. 1899, № 3-4.

12. Стасов В.В. Нищие духом / Избр. соч. в 3-х т. Т. 3. М.: Искусство, 1952.

13. Буренин В.П. Критические очерки: Новые художественные журналы. I II Новое время. 1898, 20 ноября (№ 8166).

14. Буренин В.П. Критические очерки: Новые художественные журналы. IIII Новое время. 1898, 27 ноября (№ 8173).

15. 1.Я. [Ясинский И. И.]. Мир искусства II Биржевые ведомости. 1898,27 ноября (№ 324).

16. Радлов Н.Э. Е.Е.Лансере II Аполлон. 1916, № 10.

17. Петров В.Н. Мир искусства / История русского искусства. В 13-ти т. Т. 10. Кн. 1. Русское искусство конца XIX - начала XX века: Живопись и графика. М., 1968.

18. Соколова Н.И. Мир искусства. М.; Л.: Изогиз, 1934.

19. Лапшина Н.П. Мир искусства: Очерки истории и творческой практики. М.: Искусство, 1977.

20. Бенуа А.Н. Возникновение «Мира искусства». Л.: КПХИ, 1928.

УДК 37.014.53 ВБК 81.2 (рус.)

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ И ПОБУДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ

Н. И. Белунова

Санкт-Петербургский государственный университет

сервиса и экономики (СПбГУСЭ) 191015, Санкт-Петербург, ул. Кавалергардская, 7, лит. А

В данном случае функционирование вопросительных и побудительных предложений рассматривается в тексте дружеского письма творческой интеллигенции конца XIX — первой четверти XX века. Обращение к данному типу текста является не случайным. Авторы и адресаты рассматриваемых нами писем, несомненно, являлись носителями высокой, элитарной речевой культуры, которая, как отмечают

исследователи [1], может и должна быть предметом изучения студентами высших учебных заведений и без учета которой невозможно создание концепции современной культуры речи [2].

Вопросительное и побудительное предложения играют наиболее важную роль (в сравнении с повествовательными предложениями) в организации коммуникативно-прагматической оси «автор-адресат», то есть в организации

общения, и квалифицируются нами в качестве адресатных синтаксических средств, реализующих категорию диалогизации текста дружеского письма [3].

Первичной сферой употребления вопросительных предложений (ВП), как известно, является диалог (диалогическая речь). В современной русистике ВП рассматривались главным образом в структуре диалога (с семантической, структурной,

функциональной точек зрения) многими исследователями [4; 5; 6; 7 и др.].

За пределами диалогической речи ВП являются менее исследованными. Рассмотрению ВП в монологической речи посвящена диссертация

М.Ж. Карашула-ковой [8], в

монологической и диалогической речи -диссертации H.A. Печ-никовой [9], J1.B. Федоровой [10] и др. ВП как способ диалогизации (наряду с другими лингвистическими средствами)

рассматривается в диссертации А. Стель-машук [11].

Риторическому вопросу посвящена также специальная довольно обширная литература [12; 13; 14; 15; 16].

Для дружеского письма творческой интеллигенции характерны как ВП в первичной, собственно-вопросительной функции, заключающие «в себе вопрос, рассчитанный на ответ со стороны собеседника» [17, с. 461], так и ВП во вторичных функциях,

характеризующиеся «отсутствием

вопросительного значения или совмещением в предложении вопроса и другого коммуникативного задания ...» [17, с. 461].

В функциональном отношении ВП достаточно разнообразны. С одной стороны, они выполняют функции, характерные для диалогической речи (диалога), поскольку обладают прагматической направленностью на адресата и так же, как в диалогической речи, требуют от него «реагирования»: вербального ответа (восполнения информации, не известной адресату) (1) или определенного действия (2).

Например:

1. «Через сколько т пишется симфоньетта? Я упорно пишу ее через одно т, но все же меня начинает брать сомнение» (С.С. Прокофьев -Н.Я. Мясковско-му. № 34, с. 72).

2. «Поеду, разумеется, через Москву. Мне необходимо остановиться в ней на недельку, не можешь ли ты сделать что-либо в том смысле, чтобы мне разрешили это?» (A.M. Горький -Ф.И. Ша-тапину. № 5, с. 325).

С другой стороны, имеются ВП, обращенные адресантом к самому себе и, следовательно, не требующие реагирования со стороны адресата, что в функциональном отношении сближает их с ВП в монологической речи. Такие ВП, как правило, формируют тему фрагмента текста или служат средством «развертывания» текста.

Например: «Хорошо бы хоть чем-нибудь пока связать себя с Москвой, чтобы раз в месяц бывать у Вас. Устроить в печать книжку? Есть одна -наготове — о Гоголе. Но кто ее возьмет? Ездить читать куда-нибудь лекции? Где?- в какой-нибудь литературной студии? Но ведь в Москве есть свои специалисты без работы»

(В.В. Виноградов - Н.М. Малы-шевой. 4 сентября 1925, с. 176-177).

Следует также отметить, что предложения типа: «Знаешь, что я тебе скажу?», «Представляешь?», «И что вы думаете?» и т.п., рассматриваемые Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелевым [7] и другими исследователями в качестве контактоустанавливающих, употребляющихся для поддержания внимания слушателя, также не требуют вербального ответа или определенного действия со стороны адресата и поэтому не обладают высокой степенью диалогизации. Данные предложения, как правило, формируют тему определенного фрагмента текста.

Для нас представляют интерес прежде всего ВП, оптимально реализующие диалогизацию текста дружеского письма, т.е. так называемые адресатные ВП, которые требуют со

стороны адресата не только активного восприятия текста, но и реагирования в виде вербального ответа на вопрос или действия.

При этом, как нам представляется, основными функциями собственно-вопросительных предложений являются коммуникативно-прагматическая и контактоустанавливающая (точнее функция поддержания контакта), которые рассматриваются нами в качестве производной коммуникативной функции.

Коммуникативно-прагматическая функция собственно ВП, нацеленных на поиск неизвестной информации, рассматривается нами в качестве ведущей.

Употребление собственно ВП в тексте дружеского письма имеет такую же цель, как и в диалоге: вопрос задается с целью получить от адресата неизвестную адресанту информацию, но не с целью привлечь внимание к повествованию, как в монологической речи (ср. вывод М.Ж. Карашулаковой о различных функциях ВП в монологической и диалогической речи [8]).

При этом собственно ВП, выполняющие коммуникативную и одновременно контактную функции, могут быть общевопросительными, заключающими в себе вопрос, связанный с выяснением ситуации в целом (1); частновопросительными, направленными на выяснение отдельных сторон какой-либо ситуации (2); альтернативными, предполагающими в ответе

альтернативный выбор, требующими ответа-подтвервден^ (да) или ответа-отрицания (нет) (3).

Например:

1. «Дорогой мой Александр Васильевич, что с Вами?» (А. Блок — A.B. Гиппиусу. № 6, с. 15);

2. «Какую сонату Бетховена мне выбрать для Есиповой?» (С.С.Прокофьев— Н.Я.Мясковскому. № 29, с. 66);

3. «Ты приедешь в тот день, когда мы приедем, или нет?» (А. Блок — Л.Д. Менделеевой. №92, с. 159).

В тексте дружеского письма может быть представлена «цепочка» ВП, обращенных к адресату, что повышает диалогизацию текста.

Например: «Что Вы делаете? Пишете ли? Стряхнулось ли с Вас это настроение, которое так крепко вцепилось в Вас за последнее время? Справились ли с тем или теми, кто Вас мучил? Не могу ли я чем-нибудь Вам помочь?» (В.Ф. Комиссаржевская -Е.П.Карпову. № 48, с. 63).

Как известно, для монологического текста характерна линейная

последовательность предложений обычно цепочечного или параллельного типа. Идеальному монологическому тексту присущи высказывания, которые не требуют ответной реакции.

В тексте же дружеского письма, которое представляет собой «половину диалога», своеобразный «дистантный» диалог адресанта и адресата, «разведенных» в пространстве и времени, ВП в силу своих функциональных, а также структурно-семантических

особенностей нарушают линейную последовательность текста, максимально приближают его к естественному диалогу.

ВП во вторичной функции, т.е. несобственно ВП, представляют собой главным образом различные побуждения адресата и различные эмоциональные реакции адресанта в ответ на высказывания адресата. С нашей точки зрения, основными функциями данных ВП являются коммуникативно-прагматическая и эмоционально-экспрессивная.

При этом коммуникативно-прагматическую функцию выполняют несобственно ВП, представляющие собой просьбу (1), совет (2), приглашение (3), поскольку данные предложения обладают коммуникативно-

прагматической направленностью на адресата и требуют от него реагирования

в виде выполнения (или невыполнения) определенного действия.

Например:

1. «Если будете в консерватории, не узнаете ли, приехал ли Штейнберг?» (Н.Я. Мясковский - С.С. Прокофьеву. № 74, с. 100);

2. «Отчего бы тебе не попробовать роль на репетициях, так же, как и Костеньке?» (К.С. Станиславский -З.С.Со-коловой. № 14, с. 67);

3. «Дорогой Максимушка! Не махнешь ли ты послушать да поглядеть?» (Ф.И. Шаляпин -A.M. Горькому. № 33, с. 348).

Как известно, несобственно ВП, выражающие вежливую просьбу, совет, приглашение, относятся к средствам речевого этикета и достаточно подробно рассмотрены (с точки зрения лексики, морфологии, синтаксиса) Н.И. Форманов-ской, A.A. Акишиной [18] в различных сферах общения, в том числе в деловых письмах, частных официальных, частных неофициальных письмах.

JI.B. Свистун [19] отмечает, что характерной чертой речевого этикета является его коммуникативная направленность, адресованность

реципиенту и что основной формой реализации речевого этикета является диалог.

Эмоционально-экспрессивную функцию выполняют несобственно ВП, представляющие собой различные эмоциональные реакции (вежливый упрек, сочувствие, несогласие, удивление и т.п.) адресанта на высказывание или поступок адресата и употребляющиеся, как правило, в ответных письмах (1), а также риторические вопросы (2).

Например:

1. «И не стыдно тебе было не приехать на пасху?» (К.С. Станиславский - Н.И. Львову. № 9, с. 59);

2. «Если так хвалят за пустяки, не замечая главного, стоит ли читать доклады?» (В.В. Виноградов -Н.М. Малы-шевой. 20 апреля 1926 г., с. 195).

Риторический вопрос понимается нами в традиционном значении как экспрессивное отрицание [12, с.4].

Несобственно ВП. выполняющие эмоционально-экспрессивную функцию, также являются достаточно ярким средством диалогизации текста дружеского письма.

Роль риторического вопроса как одного из средств диалогизации текста возрастает в том случае, когда он употребляется в фрагментах дружеских писем, выражающих несогласие (несовпадение точек зрения) адресанта и адресата. При этом основная функция риторического вопроса - усилить воздействие на адресата, убедить его в правильности и единственности данного сообщения, опровергнуть мнение адресата, побудить его к поступку, необходимость в котором вытекает из высказываний адресанта (пишущего).

Например: «Меня очень печалят Ваши, как Вы пишете, длинноты и 120 страниц. Ведь что может быть хуже длинной симфонии? По-моему, идеал величины симфонии - 20, максимум 30 минут, и свою стараюсь писать елико возможно сжатей: всякие мало-мальски разглагольствования крещу карандашом самым беспощадным образом» (С.С. Прокофьев - Н.Я. Мясковскому. №13, с. 52).

В приведенном фрагменте письма, кроме риторического вопроса, диалогизация текста подчеркивается также тем обстоятельством, что это ответное, реагирующее письмо («как Вы пишете»).

Таким образом, в дружеском письме вопросительные предложения (ВП) в функциональном отношении достаточно разнообразны.

Высокой степенью

диалогизации обладают

собственно ВП, выполняющие коммуникативно-^стмати-ческую и контактную функции, и несобственно ВП, представляющие собой различного рода побуждения (просьба, совет, приглашение и т.п.) адресата и выполняющие коммуникативно-

прагмати-чес^ю функцию. Именно данные ВП обладают высокой коммуникативно-прагматической направленностью на адресата и «требуют»

(именно в сравнении) обладают несобственно ВП, представляющие собой различные эмоциональные реакции (вежливый упрек, сочувствие, удивление и т.п.) в ответ на письмо или поступок адресата и риторические вопросы, выполняющие эмоционально-

экспрессивную функцию. Однако в целом несобственно ВП, представляющие собой различные эмоциональные реакции, играют существенную роль в диалогизации текста.

Высокой прагматической

направленностью на адресата обладают также побудительные высказывании.

Как известно, «побудительное предложение, выражающее

волеизъявление, направленное на осуществление чего-либо» [20, с. 211], первичной сферой употребления которого (как и ВП) является диалогическая речь, было предметом внимания многих исследователей [21; 22; 23; 24; 25; 26; 27; 28 и др.].

В дружеском письме побудительные конструкции (как и ВП) представляют собой адресатные коммуникативные единицы, поскольку они, выражая волеизъявление конкретного адресанта («Я пишущего»), ориентированы на конкретного адресата («ТЫ»).

Отметим, что в данном случае не рассматриваются, во-первых,

конструкции с частицами «пусть», «чтоб» + 3-е лицо», поскольку эти конструкции не содержат прямого побуждения, направленного на адресата, а лишь выражают желание говорящего о совершении какого-либо действия не адресатом; во-вторых, пословицы, так как [29, с. 27] образный, переносный, афористический смысл пословиц отрицает их побудительную

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

направленность; в них нет прямой обращенности к адресату с целью вызвать именно обозначаемое действие; их общее содержание воспроизводится как утверждение, сентенция, что

от него реагирования в виде вербального ответа (письма) или действия.

Меньшей степенью диалогизации в сравнении с названными выше ВП позволяет использовать пословицы в неимперативной ситуации; обобщенное значение лица препятствует выражению прямого повеления; не требуется ответная реакция адресата в виде активного ответного действия [29, с. 27].

Для дружеского письма характерны такие побудительные предложения-высказывания (ПП), которые

представляют собой просьбу (1), совет (2), приглашение (3), убеждение (4), а также предостережение (5), предложение (6).

Например:

1. «Придумайте, пожалуйста, названье к es-тоП'ной собачке, которую посылаю с моей сонатой» (С.С. Прокофьев - Н.Я. Мясковскому. № 5, с. 44);

2. «Старчик дорогой, поднимите дух, душу и тело» (В.В. Виноградов -Н.М. Малышевой. 15 марта 1927. Ленинград);

3. «Lieber Kola, приходите в воскресенье вечерком постучать на пианофорте» (С.С. Прокофьев -Н.Л. Мясковско-му. № 52, с. 82);

4. «И верьте мне.

Вы мне стали странно близки. Мне кажется (простите за эту самонадеянность), что в те короткие и немногие дни я успел пройти через приемную Вашей души, открытую для всех, несколько глубже» (В.В. Виноградов - Н.М. Малы-шевой. 21 августа 1925, с. 176);

5. «Исправьтесь! А то разлюблю» (В.В. Виноградов - Н.М. Малышевой, с. 186);

6. «Я предлагаю тебе вот что: приезжай сюда на месяц-полтора, и я сам напишу твою жизнь под твою диктовку, или — зови меня куда-нибудь за границу-я приеду к тебе, и мы вместе будем работать над твоей автобиографией часа по 3—4 в день» (A.M. Горький - Ф.И. Шаляпину. № 21, с. 332.).

Встречаются также высказывания, представляющие собой сочетания различных видов побуждения: приглашение и просьба (1), совет и просьба (2)и др.

Например:

1. «С вокзала ты приезжай прямо ко мне, а из Берлина напиши, когда приедешь точно» (А. Толстой -М.А. Воло-шину. № 68, с. 150);

2. «Веселитесь и пишите» (Н.Я. Мясковский - С.С. Прокофьеву. №39, с. 77).

Как известно, в побудительных предложениях способы выражения побуждения являются достаточно разнообразными: от глаголов в форме повелительного наклонения до лексических и синтаксических средств [см., например, об этом 17; 25].

Различные типы побуждения (просьба, совет, приглашение, предостережение, убеждение,

предложение) различаются, во-первых, с точки зрения их лексического выражения; во-вторых, соответствующее значение побуждения определяется из контекста.

Так, в структуре побудительных высказываний имеются глаголы с соответствующим лексическим

значением (прошу, предлагаю, советую) или другие показатели соответствующего значения, например, существительные «просьба», «совет».

Например: «Не в службу, а в дружбу прошу тебя сделать мне маленькое одолжение. Ты видишь людей, бываешь на бирже, гуляешь по городу, поэтому, вероятно, ты встретишь хоть одного человека, знакомого с семейством барона Корфа. Расспроси, что это за дом и порядочные ли это люди» (К.С. Станиславский - Н.К. Шлезингеру. № 7, с. 58).

Однако в некоторых случаях наблюдается явление синкретичности. Например, просьба и приглашение: «Милый Евгений Павлович! Не навязывая и не затрудняя Вас, прошу от меня, жены и мамы приехать в

Шахматово» (А. Блок - Е.П. Иванову. № 33, с. 65).

Существенным представляется тот факт, что различные побудительные высказывания (как и вопросительные высказывания) обладают высокой коммуникативно-прагматической направленностью на адресата и требуют от него реагирования в виде вербального ответа (письма) или определенного действия (выполнения просьбы, совета, предложения и т.д.), что нарушает линейную последовательность текста письма и служит одним из средств его диалогизации.

При этом побудительные высказывания, с нашей точки зрения, выполняют две основные функции: коммуникативно-прагматическую и контактную (функцию поддержания вербального или невербального контакта), которые реализуются, как правило, одновременно.

Например: «Пишите непременно» (A.A. Ахматова - C.B. фон Штейну. 1906); «Жду ответных собачек» (С.С. Прокофьев - Н.Я. Мясковскому. № 1,с. 39).

Представляется невозможным

однозначно определить, какой тип побуждения (просьба, приглашение, совет, предостережение, убеждение, предложение) обладает большей степенью воздействия на адресата. Интересным является вопрос о том, зависит ли степень воздействия на адресата побудительных высказываний от способа выражения побудительности.

Как известно, центром выражения побудительности является императив [30, 31].

При этом к центральным способам выражения побудительности мы относим глаголы повелительного наклонения; к периферийным — глаголы, имеющие соответствующее лексическое значение; глаголы изъявительного наклонения 2-го лица, употребляющиеся в значении повелительного наклонения, формы побуждения к совместному действию, а также формы сослагательного

наклонения глагола со значением побуждения и др.

В дружеском письме степень коммуникативно-прагматической направленности на адресата определяется не только (и, очевидно, не столько) центральным способом выражения побудительности (глаголами

повелительного наклонения), сколько лексико-семантическим «наполнением» высказывания, его синтаксическими особенностями и контекстом, то есть оформлением высказывания как вежливого этического побуждения, призванного убедить адресата в необходимости и целесообразности выполнения определенного

волеизъявления адресанта; и это обеспечивает успех, эффективность общения.

Например:

«У Сандро есть пилюли от морской качки, и тебя не укачает, Любовь моя, душечка, жена моя, нежная моя, мшочка, поедем» (А.Н. Толстой -Н.В. Кран-диевской. № 155, с. 242).

«Ненаглядный Колечка, пойдемте сегодня на "Гибель богов"- это великолепнейшая опера. Умоляю Вас, не откажите мне в этом удовольствии» (С.С. Прокофьев - Н.Я. Мясковскому.

54, с. 83).

Так, в приведенном высказывании из письма А.Н. Толстого - Н.В. Крандиев-ской (побуждение к совместному действию) высокая степень воздействия, коммуникативно-прагматическая направленность на адресата определяется «серией» интимно-дружеских

обращений.

В высказывании из письма С.С. Прокофьева Н.Я. Мясковскому, которое также обладает высокой прагматической направленностью на адресата, кроме интимно-дружеского обращения («ненаглядный Колечка»), существенную роль играет контекст побудительного высказывания.

Оформление побудительных

высказываний как вежливого этического побуждения — характерная особенность дружеского письма. При этом, как

правило, побудительные высказывания включают интимно-дружеские

обращения, а также употребляются в составе сложного предложения.

Необходимо подчеркнуть, что в тексте дружеского письма некоторые побудительные по структуре

предложения с глаголами повелительного наклонения представляют собой единицы речевого этикета, которые, хотя и обладают направленностью на адресата, активизируют его внимание, но, как правило, не требуют вербального ответа или выполнения адресатом

определенного действия. Такие конструкции выражают извинение, приветствие, прощание и др.

Например: «Простите мою дерзость и навязчивость» (А. Блок - Л.А.Дельмас. №170, с. 240); «Примите мои новогодние ласкания» (С.С. Прокофьев - Н.Я. Мясковскому. № 144, с. 139).

Таким образом, для дружеского письма характерны такие виды побудительных высказываний, как просьба, совет, приглашение, предостережение, убеждение,

предложение.

Данные побудительные

высказывания выполняют

коммуникативно-прагматическую и контактную функции и являются одним из средств, реализующих

диалогизацию текста дружеского письма, поскольку обладают высокой коммуникативно-прагматической направленностью на адресата и «требуют» от него реагирования в виде вербального ответа (письма) или выполнения определенного действия.

При этом более высокой степенью воздействия на адресата обладают побудительные высказывания, включающие обращения или входящие в состав сложного предложения. Именно данные высказывания представляют собой, как правило, вежливые этические побуждения адресата, убеждающие его в целесообразности и необходимости выполнения определенных волеизъявлений адресанта и повышающие таким образом эффективность общения.

Итак, вопросительное и побудительное предложения в функциональном отношении достаточно разнообразны и выполняют существенную роль в организации общения и реализации диалогизации текста дружеского письма, поскольку об-

ладают высокой коммуникативно-прагматической направленностью на адресата и требуют от него реагирования в виде вербального ответа или выполнения определенного действия.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие I/ Волосы стилистики. Саратов, 1993. Вып. 25.

2. Кочеткова Т. В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Саратов, 1999.

3. Белунова Н. И. Текст дружеского письма творческой интеллигенции конца XIX - первой четверти XX века как объект лингвистического исследования (коммуникативный аспект): Дисс.... д-ра филол. наук. СПб, 2000.

4. Валимова Г.В. Синонимия вопросительных предложений II Вопросы синтаксиса русского языка / Отв. ред. Г.В. Валимова. Ростов н/Д., 1978. С. 23—31.

5. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970.

6. Дроботова Л.Л. Семантика и функции вопросительных предложений с отрицательной формой сказуемого в современном русском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1983.

7. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

8. Карашулакова М.Ж. Вопросительные предложения монологической речи в современном русском литературном языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1986.

9. Печникова H.A. Коммуникативные функции вопросительных инфинитивных предложений: Автореф. дис.... канд. филол. наук. Воронеж, 1995.

10. Федорова Л.В. Структура и модальная семантика несобственно-вопросительных предложений: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1996.

11. Стельмашук А. Диалогизация и способы ее реализации в различных речевых сферах современного русского языка (художественная и научная проза): Дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1993.

12. Горелов В.И. О природе риторического вопроса II Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1966. Т. 25. Вып. 4. С. 347—349.

13. Степанова Е.Б. О значении риторического вопроса II Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1986. № 2. С. 36-42.

14. Сергеева Т.А. Коммуникативные особенности риторических вопросов II Диалог о диалоге I Отв. ред. Ю.П. Зотов. Саранск, 1991. С. 57-62.

15. Бугаецкая Л.Н. Риторические вопросы и их стилистическое использование в художественной литературе и публицистическом стиле: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1965.

16. Валимова Г.В. Риторический вопрос II Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. С. 258.

17. Краткая русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. М., 1989.

18. Акишина A.A., Формановская Н.И. Этикет русского письма. Изд. 4-е (в качестве учебного пособия для студентов--тос^ащев). М., 1989.

19. Свистун Л.В. Речевой этикет в лингвистике текста II Лингвистика текста и обучение иностранным языкам / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев, 1978. С. 60-64.

20. Федорова Л.Л. Краткий очерк грамматики диалога II Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики. М., 1988. С. 136—161.

21. Брызгунова Е.А. Императивные высказывания в русской речи // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов на конференции «Функционально-типологическое направление в грамматике, повелительность». Л., 1988. С. 29—31.

22. Храковский B.C. Повелительность II Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / Отв. ред. A.B. Бондарко. Л., 1990. С. 184-243.

23. Формановская Н.И. Функционирование и категориальные сущности устойчивых формул общения. Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1979.

24. Вежбицка А. Речевые акты II Новое в зарубежной лингвистике / Под. ред. Е.В. Падучевой. M., 1985. Вып. XVI. С. 151—175.

25. Безяева М.Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы II Научные доклады филологического факультета МГУ / Под ред. М.Л. Ремневой и H.A. Соловьевой. М.., 1998. Вып. 2. С. 51—70.

26. Савельева Е.П. Лексико-семантические группы— номинация побудительных речевых интенций II Русский язык за рубежом. 1991. № 3. С. 63-69.

27. Шулъженко Г.А. Просьба и сопровождающие ее элементы речевого этикета (к проблеме интернационального смысла единиц речевого этикета в прагматике диалога): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 1992.

28. Григорьева Л.Н. Диалогические высказывания с побудительной интенцией II Языковые единицы в речевой коммуникации / Отв. ред. Г.Н. Эйхенбаум, В.А. Михайлов. Л., 1991. С. 125— 130.

29. Сергиевская Л.А. Сложное предложение с императивной семантикой в современном русском языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1995.

30. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. М., 1967.

31. Свободова. Безглагольные побудительные предложения // Asta unir Palack. Olomuccnsis, Philo-logia. № 035. 1974.

УДК 8.81'44 ББК 80

СОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭМОТИВНОЙ СЕМАНТИКИ: СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

H.A. Преснякова

Санкт-Петербургский государственный университет сервиса и экономики, (СПбГУСЭ) Псковский филиал 180005, Псков, Ленинградское шоссе, д. 24

Диалог культур в XXI веке приобретает особую значимость, что обусловлено прежде всего современными политическими и экономическими условиями: европейской интеграцией, миграцией народов, их переселением, смешением, столкновением и т. д., а также стремительным движением научно-технического прогресса, открывающего новые формы и виды общения. Особое место данный феномен занимает в ряде профессиональных сфер, например, в сфере сервиса, где межкультурная коммуникация является вопросом компетенции и компетентности ее представителей.

Мастерское владение языком и культурологическими знаниями определяет успех межкультурной коммуникации. Трудности, с которыми сталкиваются участники кросскультурного общения, тем значительнее, чем более далеки друг от друга структуры и культуры двух языков. В данной статье предпринята попытка проследить степень близости разно-структурных русского и английского языков через сопоставительный анализ особенностей функционирования сома-

тической фразеологии эмотивной семантики в структурно-грамматическом аспекте. Исследуемый двуязычный корпус охватывает 698 единиц, из них 342 английских фразеологических единиц (далее по тексту ФЕ) и 356 русских. Материалом исследования послужили данные картотеки, составленной на основе ряда авторитетных русских и английских словарей и справочников [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10], а также базы данных - British National Corpus [11] и Национальный корпус русского языка[ 12].Следовательно, цель данного исследования - выявление структурно-грамматического параллелизма и структурно-грамматических расхождений в русском и английском языках.

Рассматривая структурные типы фразеологических единиц, ученые опираются на разные принципы и предлагают свои классификации (Елисеева, Амосова, Ку-нин). Нам представляется наиболее наглядным использование классификаций, в основе которых противопоставляются ФЕ со структурой словосочетания и ФЕ со структурой предложения (Арсен-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.