Научная статья на тему 'Вопрос о синонимической общности антонимов в составе некоторых конструкций'

Вопрос о синонимической общности антонимов в составе некоторых конструкций Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТОНИМЫ / ANTONYMS / СИНОНИМЫ / SYNONYMS / ПАРАДИГМА / PARADIGM / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / PHRASEOLOGICAL UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ступина Е.С.

Рассмотрен вопрос семантической близости синонимов и антонимов. Синонимические и антонимические парадигмы образуют единую лексико-семантическую группу. Традиционные определения синонимов и антонимов свидетельствуют, что они обладают свойством взаимозаменяемости, следовательно, могут использоваться в одних и тех же контекстах. Предметом исследования являются случаи, когда слово заменяют противоположным ему по значению, а смысл высказывания при этом остаѐтся прежним. Решается вопрос о том, происходит ли абсолютное совпадение значений знаменательных слов или речь идет о редких случаях замены слов в лексически несвободных словосочетаниях, в которых компоненты не всегда мотивируют общее значение выражения. Рассматриваются случаи, когда лексемы бог чѐрт могут быть взаимозаменяемы в равных контекстах без изменения смысла в выражениях типа чѐрт с ним бог с ним. Очевидная противоположность значений бог чѐрт требует противоположности смыслов при взаимозамене в равных контекстах, чего не происходит в примере одному богу известно одному чѐрту известно. Речевой узус и устойчивые регулярно воспроизводимые контексты формируют значения исследуемых лексем. Крайнее различие значений в устойчивых выражениях формируется прагматически. Ослабленное номинативное значение и семантическая близость синонимов и антонимов становятся причиной взаимозамены лексически противоположных слов в выражениях при сохранении смысла. Анализируемое явление возможно только в лексически несвободных выражениях или в междометных конструкциях, когда слова не формируют самостоятельного номинативного значения, а следовательно, не могут выражать семантическую противоположность

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The question of the synonymic community of antonyms as a part of some structures

The problem of semantic contiguity of synonyms and antonyms is studied. Synonymous and antonymous paradigms form a common lexical-semantic group. Traditional definitions of synonyms and antonyms show that they have the property of interchangeability, therefore, can be used in the same context. The cases when the word is replaced by another word opposite in the meaning and the sense of the expression remains the same are the object of research. Cases when lexemes „ bog’ ‘chert’ can be interchangeable in equal contexts in expressions ‘bog s nim’ ‘chert s nim’ without sense change are examined. The weakened nominative value and semantic proximity of synonyms and antonyms become the mutual substitution reason lexically opposite words in expressions at sense preservation. One can face the analyzed phenomenon in the non-free lexical expressions or interjectional structures, when words do not form independent nominative meaning and consequently, cannot express semantic opposition.

Текст научной работы на тему «Вопрос о синонимической общности антонимов в составе некоторых конструкций»

УДК 81'373.42 Е.С. Ступина

Вопрос о синонимической общности антонимов в составе некоторых конструкций

Нижегородская государственная консерватория (академия) им. М.И. Глинки; Россия, 603005, Нижегородская обл., г. Нижний Новгород, ул. Пискунова, 40; stupina.ek@mail.ru

Рассмотрен вопрос семантической близости синонимов и антонимов. Синонимические и антонимические парадигмы образуют единую лексико-семантическую группу. Традиционные определения синонимов и антонимов свидетельствуют, что они обладают свойством взаимозаменяемости, следовательно, могут использоваться в одних и тех же контекстах. Предметом исследования являются случаи, когда слово заменяют противоположным ему по значению, а смысл высказывания при этом остаётся прежним. Решается вопрос о том, происходит ли абсолютное совпадение значений знаменательных слов или речь идет о редких случаях замены слов в лексически несвободных словосочетаниях, в которых компоненты не всегда мотивируют общее значение выражения. Рассматриваются случаи, когда лексемы бог - чёрт могут быть взаимозаменяемы в равных контекстах без изменения смысла в выражениях типа чёрт с ним - бог с ним. Очевидная противоположность значений бог - чёрт требует противоположности смыслов при взаимозамене в равных контекстах, чего не происходит в примере одному богу известно -одному чёрту известно. Речевой узус и устойчивые регулярно воспроизводимые контексты формируют значения исследуемых лексем. Крайнее различие значений в устойчивых выражениях формируется прагматически. Ослабленное номинативное значение и семантическая близость синонимов и антонимов становятся причиной взаимозамены лексически противоположных слов в выражениях при сохранении смысла. Анализируемое явление возможно только в лексически несвободных выражениях или в междометных конструкциях, когда слова не формируют самостоятельного номинативного значения, а следовательно, не могут выражать семантическую противоположность

Ключевые слова: антонимы, синонимы, парадигма, семантика, фразеологизм.

Синонимия и антонимия являют собой типы семантических отношений языковых единиц. Как известно, антонимы - это слова с противоположной семантикой: правда -ложь, грустить - веселиться, плохой - хороший, там - здесь. Синонимами называют «близкие или тождественные по значению слова и устойчивые словосочетания: красный - багровый - алый; смелый - храбрый - мужественный - стойкий - отважный; капля в море - кот наплакал» [2].

Антонимические и синонимические отношения обнаруживают глубокое внутреннее сходство. С.Д. Кацнельсон замечает, что синонимы «являются лишь небольшими фрагментами тех рядов, которые складываются из постоянно переходящих друг в друга множеств», они «выхватывают два или несколько смежных звеньев из обширного ряда элементов, расположенных между двумя взаимоисключающими множествами, обозначенными антонимами» [3, с. 67].

Члены ряда, формируя определённое семантическое поле, «располагаются в зависимости от их смысловой близости» [4, с. 67]. Но если антонимы расположены на крайних позициях в составе таких групп, то синонимы находятся близко по отношению друг к другу. Проиллюстрируем близость лексико-семантических групп синонимов и антонимов, чтобы понять единство основы синонимо-антонимических отношений. Например: роскошь - богатство - состоятельность - достаток - нужда - бедность

- скудость - нищета. В ряду слова образуют семантическое поле, в котором реализуется общее значение 'уровень благосостояния'. В пределах этого поля интенсивность проявления значения меняется. Если разделить эту группу на две подгруппы так, чтобы в первой слова выражали внутригрупповое значение 'высокий уровень благосостояния', а во второй - 'низкий уровень благосостояния', то члены первой группы по отношению друг к другу являются синонимами, а слова второй группы представляют собой цепочку синонимов. Слова, входящие в разные группы, будут антонимичными.

Кроме того, известно, что синонимические и антонимические связи «рассматриваются как связи выбора и замены» [5, с. 12]. В ряде традиционных определений синонимов и антонимов акцент делается на свойстве взаимозаменяемости, потенциальной возможности использования как тождественных, так и противоположных по значению слов в одних и тех же контекстах [6; 4]. Например, Свидетель ответил: «Это был обман» - Свидетель ответил: «Это была ложь». Пара синонимов обман - ложь, взаи-мозаменяясь в одинаковых контекстах, сохраняют общий смысл высказывания. Если слово ложь в предложении заменить антонимом, то смысл фразы изменится на противоположный: Свидетель ответил: «Это была ложь» - Свидетель ответил: «Это была правда».

Однако в составе некоторых фразеологизмов можно наблюдать такое явление, когда слово заменяют противоположным ему по значению, а смысл высказывания при этом не меняется. Например, слова бог и чёрт, хотя и не являются языковыми антонимами, номинируют сущностей, выступающих, с христианской точки зрения, на противоположных полюсах бытия, поэтому воспринимаются как различные по значению. Однако значения устойчивых выражений одному богу известно - одному чёрту известно равны. Взаимная замена бог - чёрт не меняет семантику указанных фразеологизмов.

Возникает вопрос, следует ли рассматривать подобное явление с позиции абсолютного совпадения значений знаменательных слов или речь идёт о редких случаях замены слов в лексически несвободных словосочетаниях, в которых компоненты не всегда мотивируют общее значение выражения. На наш взгляд, именно собственное ослабленное номинативное значение компонентов в составе идиом и семантическая близость синонимов и антонимов становятся причиной взаимозамены лексически противоположных слов в выражениях при сохранении смысла, поэтому такие слова не следует считать антонимами. Чтобы обосновать настоящую точку зрения, определим, каков механизм такого взаимодействия языковых единиц, позволяющий сохранять смысл высказывания.

Для того чтобы обнаружить противоположность значений слов чёрт - бог, обратимся к определениям этих лексем. Согласно толковым словарям, бог - 'по религиозным представлениям: творец неба и земли, всего сущего; в христианстве - един в трёх лицах: Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух', т. е. воплощение положительного, благого [7]. Словарь В.И. Даля даёт представление об этой лексеме через различные паремии, в которых образ Бога представляется как всесильный милостивый Создатель, радетель справедливости и добра, к которому обращаются за помощью: за правду (за правого) Бог и добрые люди; правда живёт у Бога; виноватого Бог простит (помилует), а правого царь пожалует [8]. Пожелание успешно начать дело обозначено выражением с Богом, утешения - Бог милостив, приветствия трудящемуся - помогай Бог, Бог в помощь [8]. Слово чёрт трактуется как 'сверхъестественное существо, олицетворяющее собой злое начало' [7]. Лексема чёрт используется для пейоративной оценки предмета речи: допился до чёртиков; упрям, как карамышевский чёрт; чёрт ногу сломит; у

чёрта на куличках; пишет, как чёрт шестом по Неглинной; правит, как чёрт болотом [8]. Таким образом, речевой узус и устойчивые регулярно воспроизводимые контексты формируют значения лексем. Религиозно-философская идеология отражается в языке в виде устойчивого противопоставления соответствующих слов.

Анализируя функционирование в речи слов чёрт - бог, мы не видим семантически выраженную противоположность, а наблюдаем, вероятно, результат частого образного противопоставления, то есть крайнее различие значений формируется прагматически.

Возвращаясь к вопросу о вероятности абсолютного совпадения семантики слов чёрт и бог, укажем, что подобное явление возможно в лексически несвободных словосочетаниях. Очевидная противоположность значений названных единиц требует противоположности смыслов при взаимозамене в равных контекстах, чего не происходит в примере одному богу известно - одному чёрту известно. Фразеологический словарь русского языка свидетельствует, что оба выражения имеют единое значение 'неизвестно никому' [9]. Слова бог и чёрт могут быть взаимозаменяемыми эквивалентами и в других идиомах: чёрт с ним - бог с ним; чёрт знает что - бог знает что; чёрт с тобой - бог с тобой; сам бог не разберёт - сам чёрт не разберёт. То есть выражения, различаемые только компонентами-антонимами, синонимичны. Такое явление (на другом языковом материале) Ю.В. Караулов называет синоантонимией [10, с. 115-117]. Объяснить природу явления можно, если обратиться к парадигматической и семантической общности синонимов и антонимов. Синонимические и антонимические парадигмы образуют единую лексико-семантическую группу или, как считает Л. А. Новиков, тематическую группу, т. е. группы «включают в себя слова-значения, объединённые общим понятийным содержанием», антонимы и синонимы составляют единство по семантическому признаку [4, с. 67]. Ядерная сема в тематической группе выступает единой доминантой в рассматриваемом выше примере как для антонимов, так и для синонимов, а именно: сверхсущества (бог - чёрт). Проблеме тематической и компонентной организации фразеологизмов посвящены работы И.Ю. Третьякова [11], З.С. Каримова [12], Э.Р. Мардиева [13], Л.П. Юздова [14].

Входя в единую тематическую группу и сохраняя единую смысловую основу, воспринимаемые как антонимичные слова бог - чёрт в устойчивых выражениях утратили взаимопротивоположные семы, поскольку «целостность значения доминирует над раздельностью сочетания» [2]: Лицо Бунина искривилось, как будто его внезапно ударили под вздох, и он даже вскрикнул «ой!», но сейчас же взял себя в руки и устало махнул рукой: - А, черт с ним! (В.П. Катаев «Трава забвенья»); Мучительница-барышня, Бог с нею, /И Чацкий, как бельмо в глазу... (А.С. Грибоедов «Горе от ума»). Варьирование антонимичных компонентов чёрт - бог не меняет общее значение: 'пусть будет так, ладно, можно оставить без внимания', ' выражение уступки, утраты интереса к кому-либо или чему-либо' [15]. Единая адресация к сверхсилам, которые решат судьбу тех, о ком говорят продуценты речи, может объяснить идентичность значения схематически равных идиом. Возможно, во фразеологизмах семантика противоположности бог - чёрт и не обнаруживается. Однако она может носить контекстуальный и одновременно национально-специфический характер. Как отмечает Л.В. Мочалова, фразеологическая модель продуцируется различным диапазоном индивидуальности, креативности и непредсказуемости [16]. Можно предположить, что в национальном самосознании Бог и чёрт являются представителями потустороннего мира, о конкретном воплощении которого никто не знает, поэтому кажется, что невозможно понять мотивы поступков указанных сверхсуществ. Действительно, «во фразеологических единицах

закрепляются и реализуются результаты лингвокреативного мышления человека, продукты его отражательной деятельности» [17]. Таким образом, из рассматриваемых идиом мы получаем информацию о категориях внешнего мира, а бог - чёрт представляются ментальными образами.

Укажем также, что рассматриваемые слова бог - чёрт, функционируя в других контекстах как междометия, также могут быть взаимозаменяемы без изменения общего смысла: - Я уезжаю сегодня. Чёрт, как всё глупо, глупо. Не смей ничего говорить (Улицкая Л.Е. «Казус Кукоцкого») и Я не так одинока, проходит тот смертный холод, Тускло вокруг струится, едва голубея, свет. Я говорю: О боже, нет, нет, я совсем не верю, Что будет такая встреча в эфире двух голосов (Ахматова А. А. «Я подымаю трубку - я называю имя...»). Семантически опустошённые слова чёрт - боже выполняют лишь модальную функцию и не выражают фактической противоположности, а значит, не являются антонимами.

Ещё одним примером такой смены компонента на антонимичный при сохранении смысла можно обнаружить в устойчивых выражениях тёмное пятно - белое пятно. Строгое понимание противоположности значений слов, как выражения крайнего различия, не позволяет называть лексемы тёмный - белый антонимами. Словари свидетельствуют, что антонимами называют пары тёмный - светлый, белый - чёрный, однако семантика этих колоративов даёт представление о резком контрасте тёмного и белого. Кроме того, толковый словарь определяет белый как 'очень светлый', а тёмный как 'по цвету близкий к чёрному' [7]. То есть фактически тёмный - белый в контексте могут быть антонимами. См., например: «Тёмный Лорд. Белый дракон», «Тёмный и белый ангел» (названия произведений), «Тёмный лёд, белый бал» (название статьи).

Вернёмся к сочетаниям тёмное пятно - белое пятно. Они имеют сходные значения. Так, выражение белое пятно, согласно словарям, используется, когда речь идёт 'о чём-либо неизученном, неисследованном' [9], а тёмное пятно - в случае, если говорится 'о невыясненном' [15], т. е. обозначают что-либо скрытое: - Какое у вас дано решение по рытью траншеи на этом участке? - Решения по существу нет. Это белое пятно в проекте, - ответил Кобзев (В.Н. Ажаев «Далеко от Москвы»); - И у тебя нет потребности высказаться перед кем-нибудь, разделить свою мысль, проверить чужим умом или опытом какое-нибудь тёмное пятно в жизни, туманное явление, загадку? (И.А. Гончаров «Обрыв»). Синонимичность значений данных фразеологизмов, структурно эквивалентных, но различаемых лишь компонентами-антонимами, очевидна. Смысл выражения тёмное пятно мотивирован семантикой слова тёмный ' неясный, смутный, непонятный' [7]. Анализируя значение лексемы белый как 'не заполненный текстом, рисунками; не исписанный, чистый', мы можем представить пустой лист, на котором ещё неясно, что будет написано, изображено. Так прослеживается оттенок, сходный с приведённым выше значением слова тёмный и дополняющий семантическую структуру слова белый, позволяет установить синонимическую связь значений выражений тёмное пятно - белое пятно.

Итак, рассмотрев случаи, когда лексемы бог - чёрт, тёмный - белый могут быть взаимозаменяемы в равных контекстах без изменения смысла, мы пришли к выводу, что это явление возможно только в случае лексически несвободных выражений или в междометных конструкциях, когда слова не формируют самостоятельного номинативного значения, а следовательно, не могут выражать семантическую противоположность.

Литература

1. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

2. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 840 с.

3. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. - Л.: Наука, 1986. -

298 с.

4. Новиков Л.А. Семантика русского языка: учеб пособие. - М.: Высш. школа, 1982. - 272 с.

5. Черняк В.Д. Синонимия в русском языке: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2010. - 128 с.

6. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов специальности «Русский язык и литература». - М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

7. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. -СПб.: НОРИНТ, 2000. - 1536 с.

8. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.: Цитадель, 1998. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tululu.org/tmp load files/zip/5419/Tolkovvi slovarb zhivogo velikorusskogo jazyka. zip (дата обращения: 14.08.2013).

9. Федосов И.В., Лапицкий А.Н. Фразеологический словарь русского языка. - М.: ЮНВЕС, 2003. - 608 с.

10. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. - 356 с.

11. Третьякова И.Ю. К проблеме границ окказиональности фразеологизмов // Вестник КГУ им. Н А. Некрасова. - 2009. - № 2. - С. 134-138.

12. Каримова З.С. Проблема определения фразеологизма в современной лингвистике // Вестник Башкирского ун-та. - 2008. - № 3. - С. 578-581.

13. Мардиева Э.Р. К вопросу о парадигматических отношениях языковых единиц (на примере фразеологических антонимов) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 9-1 (39). - С. 103-106.

14. Юздова Л.П. Фразеосемантическое поле квалитативности как системное образование // Вестник Башкирского ун-та. - 2009. - № 2. - С. 455-457.

15. Михельсон М.И. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. [Электронный ресурс]. Режим доступа: ё1с.асаёет1с.ги/ёю.п817т1ске180п_оЫ/9325/Темное (дата обращения: 16.09.2013).

16. Мочалова Л.В. Моделированность и идеоматичность фразеологизмов // Вестник Челябинского государственного университета. - 2013. - Вып. 76, № 10. - С. 63-67.

17. Коваленко Е.Г. Когнитивная семантика русских фразеологизмов // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2014. -№ 34. - С. 24-29.

Поступила в редакцию 27 октября 2015 г.

UDC 81'373.42

The question of the synonymic community of antonyms as a part of some structures

E.S. Stupina

Nizhniy Novgorod State Glinka Conservatoire; Russia, 603005, Nizhniy Novgorod ob-last, Nizhniy Novgorod, Piskunov st., 40; stupina.ek@mail.ru

The problem of semantic contiguity of synonyms and antonyms is studied. Synonymous and an-tonymous paradigms form a common lexical-semantic group. Traditional definitions of synonyms and antonyms show that they have the property of interchangeability, therefore, can be used in the same context. The cases when the word is replaced by another word opposite in the meaning and the sense of the expression remains the same are the object of research. Cases when lexemes 'bog' - 'chert' can be interchangeable in equal contexts in expressions 'bog s nim' - 'chert s nim' without sense change are examined. The weakened nominative value and semantic proximity of synonyms and antonyms become the mutual substitution reason lexically opposite words in expressions at sense preservation. One can face the analyzed phenomenon in the non-free lexical expressions or interjectional structures, when words do not form independent nominative meaning and consequently, cannot express semantic opposition.

Keywords: antonyms, synonyms, paradigm, semantics, phraseological unit.

Received27 October, 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.