Научная статья на тему 'Влияние языка суахили на местные языки банту в современной Танзании'

Влияние языка суахили на местные языки банту в современной Танзании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
397
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ / СУАХИЛИ / АРАБСКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКИ БАНТУ / РОЛЬ ЯЗЫКА СУАХИЛИ / LANGUAGE CONTACTS / SWAHILI LANGUAGE / ARABIC LANGUAGE / BANTU LANGUAGES / THE ROLE OF THE SWAHILI LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Громова Нелли Владимировна, Урб Моника Райвовна

В статье рассматриваются последствия языковых контактов между государственным надэтническим языком суахили и другими языками банту Танзании. Суахили, испытавший заметное влияние арабского языка, в результате прямых контактов с ним, в свою очередь, оказывает влияние на местные языки более низкого социального статуса и престижа, перенося на них воспринятые им заимствованные элементы на уровне лексики. На грамматическом уровне воздействие суахили на местные языки банту оказывается менее ощутимым. В статье используется иллюстративный материал, полученный авторами в ходе полевых исследований в Танзании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The influence of Swahili on the local Bantu languages in modern Tanzania

The article discusses the consequences of language contacts between the state supra-ethnic Swahili language and other Bantu languages of Tanzania. Swahili has experienced a significant influence as a result of direct contacts with the Arabic language. In turn it has an impact on the local languages of lower social status and prestige, transferring borrowed elements at the lexical level to them. At the grammatical level, the impact of Swahili on the local bantu languages is less tangible. The article uses illustrative material obtained by the authors during field research in Tanzania.

Текст научной работы на тему «Влияние языка суахили на местные языки банту в современной Танзании»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2019. № 2

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

H.В. Громова, М.Р. Урб

ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКА СУАХИЛИ НА МЕСТНЫЕ ЯЗЫКИ

БАНТУ В СОВРЕМЕННОЙ ТАНЗАНИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего образования

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

119991, Москва, Ленинские горы, 1

В статье рассматриваются последствия языковых контактов между государственным надэтническим языком суахили и другими языками банту Танзании. Суахили, испытавший заметное влияние арабского языка, в результате прямых контактов с ним, в свою очередь, оказывает влияние на местные языки более низкого социального статуса и престижа, перенося на них воспринятые им заимствованные элементы на уровне лексики. На грамматическом уровне воздействие суахили на местные языки банту оказывается менее ощутимым. В статье используется иллюстративный материал, полученный авторами в ходе полевых исследований в Танзании.

Ключевые слова: языковые контакты; суахили; арабский язык; языки банту; роль языка суахили.

I. Языковая ситуация в современной Танзании отличается своеобразием и уникальностью, что проявляется на разных уровнях этнолингвистического состояния народов, населяющих это государство, и на характерном контуре развития языков банту. Такая сложная этнолингвистическая картина сосуществования языков разного социального статуса и престижа вызывает вопрос о результатах многостороннего контактирования надэтнических, межэтнических и внутриэтнических языков, а также вопрос о константе так называемого бантуского канона, реализуемого в лексических и грамматических системах языков банту Танзании.

Громова Нелли Владимировна - доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой африканистики ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: gromova@ iaas.msu.ru).

Урб Моника Райвовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры африканистики ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: urb72@mail.ru).

1.1. Выбор для анализа языков банту Танзании определяется несколькими обстоятельствами. Во-первых, эта страна, в отличие от других стран Африки, представляет собой зону лингвистической конвергенции: на ее территории проживают представители всех четырех автохтонных языковых семей Африки - афразийской, или семито-хамитской (кушитские языки), нигеро-конголезской (языки банту), нило-сахарской (нилотские языки) и койсанской (языки сандаве и хадза). Такая высокая степень этнолингвистической сложности явилась результатом исторических сдвигов, переселений и перемещений различных групп населения как коренного африканского, так и пришлого. В настоящее время в Танзании проживают около 150 различных автохтонных этносов (речь не идет о населении неафриканского происхождения - арабах, индийцах, европейцах и т.д.), отличающихся друг от друга своей историей и культурой, уровнем социально-экономического развития, демографическими показателями, степенью участия в жизни страны и др.1

1.2. Во-вторых, в Танзании язык суахили, крупнейший среди бан-туских языков, является государственным с 1964 г., спустя несколько лет после достижения независимости, когда правительство Танзании стало поддерживать курс на использование суахили в официальной жизни страны. До этого в течение довольно длительного времени, примерно с XII-XIII вв., суахили функционировал на территориях Восточной Африки в качестве лингва франка как при арабской работорговле, так и во времена германского и британского колониального правления, т.е. у него к моменту достижения независимости были максимальные предпосылки для функционирования на всех коммуникативных уровнях. Уже в первые годы независимости произошли позитивные сдвиги в развитии языка суахили (создание необходимой терминологии, унификация и стандартизация языка, подготовка преподавательских кадров и учебной литературы на суахили и многое другое). Язык суахили воспринимался (и воспринимается) как символ национального единства: "Tanzania has utilized Kiswahili.. .as an expression of their being Tanzanians"2.

1 См.: ГромоваН.В. Языковая ситуация в Танзании // Этнографическое обозрение. 2007. № 2. С. 54-59.

2 MazruiA.A., Mazrui A.M. Swahili state and society: political economy of an African language. London / Nairobi: James Currey; East African Educational. 1995. P. 82.

2. В ситуации доминирования языка суахили местные бантуские языки Танзании, в том числе так называемые мелкие, но и другие крупные, имеют ограниченную сферу использования. В настоящее время на бантуских языках говорит 95% населения Танзании3. Как правило, все эти языки являются языками узкого внутриэтнического статуса. На конференциях в ЮНЕСКО неоднократно принимались рекомендации о необходимости и целесообразности использования родных языков в системе образования, так как каждый человек имеет право говорить на своем родном языке, беречь и развивать его. Ребенок значительно быстрее усваивает знания на своем родном языке4. Однако такое решение в полиэтнической Танзании означает введение в систему преподавания около 120 местных языков банту, что нереально прежде всего с экономической точки зрения. Правительство Танзании иногда обвиняют в том, что оно не уделяет должного внимания развитию местных языков, но в то же время неразумно, по мнению правительства, тратить значительные средства на заведомо нереальную в настоящих условиях проблему. Танзанийские лингвисты считают, что политика такого игнорирования местных языков имеет ряд исторических предпосылок: а) пройдя через племенную и религиозную вражду, танзанийцы поняли, что сила в единстве, а для этого в государстве должен быть единый политический курс, общие цели и один общий язык; б) когда после получения независимости пришло время выбора единого языка государства, суахили уже был языком широкого межэтнического общения, и его возведение в ранг государственного языка не вызвало никакого противодействия со стороны других этносов; в) помимо проблем поддержки и развития многочисленных языков у государства есть более насущные задачи, такие как здравоохранение, развитие сельского хозяйства, инфраструктуры и многие другие5.

2.1. При такой широкой государственной поддержке языка суахили и игнорировании других языков страны многие языки обречены

3 Batibo H.M. The Linguistic Situation of Tanzania // Lugha za Tanzania. Languages of Tanzania. Ed. by K. Kahigi, Y. Kihore, M. Mous. Leiden, 2000. P. 5-7.

4 Qorro M. Matumizi ya Kiswahili, Kiingereza lufundishia: Wanaotoa maoni hawa-jafanya utafiti // Rai, Desemba 5-11, 1996.

5 Mkude D.J. Ujenzi wa demokrasia ba sera ya lugha nchini Tanzania: Kiswahili/ Kiingereza dhidi ya lugha za jumuiya ndogondogo // Kiswahili katika elimu. Wahariri Z.N. Tumbo-Masabo na E.K.F. Chiduo. Dar es Salaam, 1999. P. 22.

на вымирание: "It seems clear that many of approximately 120 languages in Tanzania will lose many or all of their speakers within a generatwn or two"6. Ни один из языков Танзании, ни мелких этносов с численностью говорящих в 1-2 тыс. человек, ни крупных этносов, число говорящих на которых превышает миллион, не имеет печатных органов, не является языком обучения в школе, т.е. имеет узкую сферу внутриэтнического функционирования.

2.2. Оставались ли эти языки в течение более полувека в сфере влияния престижного и социально значимого языка суахили? Насколько велик потенциал языка суахили в этом плане, способен ли он оказать существенное влияние на языки более низкого статуса? На каких языковых уровнях под влиянием суахили могли произойти значимые изменения в местных бантуских языках в условиях длительного близкородственного контактирования? Деформировалась ли их лексико-грамматическая система и насколько серьезно?

К анализу привлечены языки разного социально-этнического статуса с разной локализацией на территории страны7.

ндонде (ndonde) Р.24 33000 2458

манда (manda) N.21 18000 43115

нгиндо (ngindo) P.14 220000 170803

ндали (ndali) M.30 150000 192558

6 Janson T. Loss and gain for minority languages: Botswana, Mozambique and Africa // Legere K. and Fitchat S. (eds.) Talking freedom: language and democratization in the SADC region. Windhoek: Gamsberg Macmillan Publishers. 2012. P. 179-192.

7 В первой колонке таблицы даются названия языков банту, которые привлечены к анализу. Во второй колонке приводится индекс языка по общепринятой классификации языков банту, где буква обозначает зону распространения языка, а цифра - его место в данной группе. Так, зона Е - это северо-восток Танзании, F - центральные районы, G - восточная прибрежная зона, М - юг, N - юго-западный регион, Р -юго-восточная зона. В третьей колонке - данные о численности носителей языка по: Maho J.F., Sands B. The languages of Tanzania. A Bibliography. Acta universitatis Gothoburgensis. Goteborg, Sweden. 2002. P. 222. В четвертой колонке - данные о численности носителей языка по: Atlas ya lugha za Tanzania. Mradi wa lugha za Tanzania. Chuo Kikuu ha Dar es Salaam. 2009. P. 130. Здесь же приводятся данные о численности говорящих на языке суахили как первом/родном языке. Общая численность носителей языка суахили, использующих его как первым, так и вторым языком в Африке, составляет более 150 млн. Все население Танзании говорит на языке суахили, поскольку он является государственным.

ньиха (пуШа) М.23 306000 257864

джита (^1а) Е.25 217000 364889

лугуру (1^иги) G.35 520000 403602

ньямвези (nyamwezi) К22 977000 959832

суахили (swahi1i) G.42 - 2379294

Материалы по языкам банту получены Н.В. Громовой путем анкетирования в ходе полевых исследований в Танзании в 2005 г. и Н.В. Громовой и М.Р. Урб при устном общении в 2014 г.

3. Язык суахили - язык одновременно испытывающий воздействие и оказывающий воздействие. Значительное влияние на суахили оказал арабский язык, контакты с которым начались с VII в. и продолжаются до настоящего времени. Прежде всего следует отметить те изменения, которые произошли в самом суахили под доминирующим воздействием арабского языка:

1) редукция числа согласовательных именных классов (вместо 22-24 именных классов в прабанту - в суахили 15 классов);

2) значительное количество заимствованной лексики (до 25-30%) во всех частях речи;

3) редукция согласовательных типов, когда согласование по формальному признаку классной принадлежности имени заменяется согласованием по семантическому признаку «одушевленность/ неодушевленность».

Именно эти черты языка суахили, чужеродные для бантуского «канона», могут наиболее ярко проявиться при его влиянии на регулярно контактирующие с ним языки банту Танзании.

3.1. Самая яркая черта языков банту - это система именных согласовательных классов, которая реализуется в разных языках в разных числовых пропорциях. Сопоставим показатели-маркеры именных классов ряда языков банту в сравнении с прабанту.

Редукция классов, отмеченная в языке суахили, практически не проявляется в других языках. В них представлено не менее 22 именных классов, в отличие от 15 классов в «эталонном» (по выражению В.А. Виноградова) языке суахили. В основном это оценочные классы (диминутивность/аугментативность, лаудативность/пейо-

ративность), которые в суахили не представлены самостоятельно, а влились в состав других классов. Такими контаминированными классами в суахили являются 5I6, 7I8 и 11.

3.2. На уровне лексики язык суахили претерпел доминирующее влияние арабского языка. По некоторым источникам, в суахили насчитывается до 3G% арабских заимствований. Даже самоназвание языка происходит от арабского слова sawahil, что значит «побережье», т.е. суахили - это язык береговых жителей: "Swahili, the Swahili coast.. .the term Swahili is very elastic one, and in some places is used for any native who wears a kanzu who is a Muhammadan, even nominally" 8. В колониальное время лексика суахили пополнилась заимствованиями из португальского, немецкого и английского языков.

Практически во всех текстах на языках банту Танзании, которыми мы располагаем, обнаруживаются заимствования из языка суахили: это существительные (saa "час", "часы"), глаголы (-haribu "разрушать"), служебные части речи (lakini "однако", "затем", tangu "с тех пор") и др. Сравним лишь отдельные лексические заимствования, которые в самом суахили являются иноязычными.

Но особенно показательным является влияние суахили на числительные. Первые пять единиц, а также числительные 8 и 1G во всех языках имеют бантуское происхождение. Наименования числительных sita 6, saba 7, tisa 9 и нумеративных разрядов типа «десятки», «сотни» и т.п. в языке суахили представлены арабскими заимствованиями. Сравним по этому параметру ряд бантуских языков Танзании.

Отметим, что в ряде языков (ндонде, ндали, джита и ньямвези) для числительных 6, 7, 9 существуют свои исконные варианты, но в разговорной речи (как свидетельствуют наши полевые данные) эти числительные используются только людьми старшего поколения.

3.2.2. В то время как заимствования из языка суахили адаптируются местными языками Танзании естественным путем, заимствования из местных языков в суахили внедряются в базовый лексический корпус языка целенаправленно лингвистами-терминологами для пополнения терминологической сферы языка, например: ngeli

8 Johnson F. A standard Swahili-English dictionary. Oxford University Press, 1939. P. 442.

«именной класс» (из языка хайа), 1ки1и «резиденция президента» (из языка ньямвези), 1икока «длина волны» (из языка джита) и др.9

Таблица 1

Именные префиксы10

№ класса Прабанту префикс класса суахили ндонде манда нгиндо ндали ньиха джита лУгУРУ ньямвези

1 *mu m-, mw- mu- mu- m- umu- umu- omu- mu- mu-, m-

1А *a, 0 - a, 0 yai-, 0 - u-, 0 u- 0 - 0

2 *ba wa-, w- wa- va-, 0 va- aba- aba- abho- wa-, w- ba-

2А - - - vavi- - abo- - 0 - ba-

3 *mu m-, mw- mu- mw- m- umu- umw- omu- m- mu-

4 *mi, mj mi- mi- mi- mi- imi- imy- emi- mi- mi-

5 *di, dj, y^ yj ji-, 0 li- li-, 0 li- ly-, i-, ily- ili-, ily-, i- eli-, li-/ri- ji-, 0 i-

6 *ma ma- ma- ma- ma- ama- ama- ama- ma- ma-

7 *ki, kj ki-, ch- chi-, ch- ki-, ch- ki- ichi- ishi- echi- chi- ki-

8 *bi, bj vi-, vy- vi-, vy- fi-, fy vi- ifi-, fi- ivi- ebhi- pfi- shi-

9 *ny n-, m-, im-, in- n-, in- iny-, i-, in-, in-, n-, ny-, n-

0 ny-, 0 ny-, 0 im-0 iny- im-, i- m-, 0

10 *ny, djny, n-, m- di- n-, din- iny-, i-, in-, in-, n-, ny-, n-

djony ny-, 0 im- 0 iny- im, i-, ny- m-, 0

9 Gromova N.V. Borrowings from local Bantu languages in Swahili // Lugha za Tanzania. Languages of Tanzania. Kahigi K., Kihore Ya., Mous M. (eds.). Research School for Asian, African and Amerindian Studies. Universiteit Leiden. Leiden, 2000. P. 43-50.

10 В табл. 1 под символом * приводятся общебантуские формы именных префиксов по классификации М. Гасри: Guthrie M. Comparative Bantu. Vol. 1-4. L., 1967-1971; материал по языкам ндонде и ньямвези почерпнут из: Громова Н.В., Урб М.Р. Именные классы в языке ндонде (по материалам полевого исследования) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2015. № 2. С. 12-20; Maganga C. Kin-yamwezi: grammar, text, vocabulary // Clement Maganga and Thilo C. Schadeberg. Koln: Koppe, 1992 (East African languages and dialects; Vol. 1).

№ класса Прабанту префикс класса суахили ндонде манда нгиндо ндали ньиха джига лугуру ньямвези

11 *du u-, w- lu- lu-, u- lu- u-, ulu- ulu- olu- lu- lu-

12 *ka - ka- ka- ka- aka- aha- aka- ka- ka-

13 *tu - - tu-, tu- utu- utu- otu- - tu-

14 *bu - u- - u- ubu- - ubhu- u- bu-

15 *ku ku-, kw- ku- ku- ku- uku- ku- oku- ku- ku-

16 *pa pa- pa- pa- pa- pa- apa- apa- ha- ha-

17 *ku ku- ku- ku- ku- ku- ku- ku- ku- ku-

18 *mu mu- mu- - m- - - omu- m- mu-

20 *yu - - gu- - - - gu- - -

21 *yi - - - - - - gi- - -

22 *ya ga- -

Таблица 2

Заимствования

суахили источник ндонде манда нгиндо ндали ньиха джита лугуру ньямвези

rais президент араб. raisi rais rahisi rais urahisi omukuru we choro raisi uraisi

sabuni мыло араб. isabuni isabuni lisabuni isabuni isa-buni isabuni isa-buni ifola

siasa политика араб. siasa isiasa siasa siasa isiasa isiasa siasa isiasa

swali вопрос араб. liswali liswali likonyo ibusho inon-gwa liswali iswali ibujo

bendera флаг порт. iben-dela bendela ibendera umucho-taza iben-dera olubende-la bende-ra iben-dela

shule школа нем. ishule shuli shuli isukulu inso-kulu ishule shule usu-kulu

hospitali больница англ. isipitali husipi-tali isipitali chipatala isipi-tali isibhitali sipitali usipi-tali

Таблица 3

Числительные

суахили ндонде манда нгиндо ндали ньиха джита лугуру ньям-вези

sita шесть sola sita sita tunamo na kanu sita mukaga sita mkaaga/ tandatu

saba семь fola saba saba tunamo na tubili saba musanja saba mpungati

tisa девять ticha tisa kenda naini tisa mwenda tisa kendaa

ishizini двадцать makumi mavili ishilini ishirini ishirini amashumi gabili makumi ghabili ishirini makomi abili

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

thelathini тридцать makumi matatu selasini selasini salasini amashumi gatatu makumi gasatu selasini makomi adato

3.3. На грамматическом уровне влияние суахили проявляется в нарушении формального классно-числового согласования. Именная категория «одушевленности/неодушевленности» в самом языке суахили, по мнению одних исследователей11, возникла недавно. Существует и иная точка зрения, согласно которой семантическая оппозиция по признаку «одушевленности/неодушевленности» с канонизацией показателей 1/2 классов «людей» была маркирована уже в прабантуском состоянии12. Сущность этой категории состоит в том, что согласование с глаголом и другими определениями существительного в синтагме по формальному признаку классно-числовой принадлежности «одушевленного» существительного заменяется согласованием по его семантике. Такая категория свойственна номинациям биологических объектов (люди и другие живые существа), т.е. названиям лиц, которые можно обнаружить в составе любого предметного класса, или животных, входящих в состав 9/10 классов, например, ср. в языке суахили:

11 ОльдероггеД.А. Определение времени и пространства в языках банту (локативные классы) // Памяти В.Г. Богораза. М.; Л., 1937. С. 368; Охотина Н.В. Тенденции возникновения инновационных категорий в надэтнических языках банту // Вопросы языкознания. 1986. № 2. С. 71-80.

12 Meeussen A.E. Bantu grammatical reconstruction // Africana lingüistica III. Tervuren, 1967. P. 97; ВиноградовВ.А. Именные классы // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Я. Ярцевой. М., 1990. С. 174.

Kijiko kile kirefu kimeanguka

Kijiko ki le ki refu Ki

7cl. Ложка 7cl. тот 7cl. длинный 7cl.

Та длинная ложка упала

me anguka Prf падать

но:

Kijana yule mrefu alichelewa leo

Kijana yu le m refu a li chelewa leo

7cl. юноша 1cl. тот 1cl. длинный 3Sg Past опаздывать сегодня

Тот высокий юноша сегодня опоздал

В других языках банту Танзании наблюдается как формальное, так и семантическое согласование. Например, в языке ньямвези обнаруживаем только формальное согласование по классно-числовому признаку:

Iishimba ihana likalaga hagati yanzula

Iishimba i hana li ka laga ha gati ya nzula

9cl. лев 9cl. большой 9cl. Nar сидеть 15cl. середина Poss 9cl. дорога

Большой лев сидел посреди дороги

Отклонение от бантуского «канона» встречается в ряде других языков банту, например, в языке нгиндо13:

Kijuni kila lichoba ahicha pan'kongo

Kijuni kila lichoba a hicha pa n'kongo

7cl. птица каждый 5cl. День 3Sg+Imp приходить 16cl. 9cl. дерево

Каждый день птица прилетает на дерево

Kambenga ngaateka machi gake

Kambenga nga a teka machi g ake

12cl. заяц вот 3Sg+Imp черпать 6cl. вода 6cl. Его

И вот заяц набирает себе воды

13 Примеры по языкам нгиндо и лугуру почерпнуты из: Громова Н.В., Урманчи-еваА.Ю. Танзанийские сказки-билингвы // Африканская сказка III. К исследованию языка фольклора. М., 2005. С. 215-329.

Подобные примеры обнаруживаются в языке ндонде:

Ihimba ahwené kadiki kulipa

Ihimba a hwen(a) é kadiki kulipa

9cl. лев 3Sg идти Prf мало далеко

Лев ушел подальше

Но в том же языке сохраняется и традиционное формальное согласование по классу и числу:

Chiboko chive na limbende litumbulanga

Chiboko chi v(a) e na limbende Li tumbulanga

7cl. бегемот 7cl. быть Prf с 5cl. Кожа 5cl. толстый

У бегемота была толстая Кожа

В языке лугуру влияние суахилийского семантического согласования проявляется также неоднозначно. В этом языке наблюдаются все этапы формирования категории «одушевленности/неодушевленности»:

а) формальное классно-числовое согласование:

Majani gajende gakalyee malombi

Majani ga jend(a) e ga ka ly(a) e malombi

6cl. обезьяна 6cl. идти Opt 6cl. Nar есть Opt 6cl. кукуруза

Пусть обезьяны приходят поесть кукурузу

б) частичное нарушение согласования, где только субъектный и объектный маркеры глагола формально соотносятся с 1/2-м классом «людей» при соблюдении формального адъективного и местоименного согласования:

Ndembo nkolu gwene ngaatumbula kwalongelela

Ndembo n kolu gw ene nga a tumbula ku wa longelela

9cl. Слон 9cl. большой 9cl. cам Nar 3Sg начинать Inf ЗРЮ^'звать

Большой слон сам начал звать их

в) полное согласование по семантическому признаку одушевленности:

Ng'onyo wose wasikitika mana manyasi gose ganyala

Ng'onyo w ose wa+Imp sikitika mana manyasi g ose ga+Imp nyala

10cl. звери 2cl. весь 3Pl печалиться 9cl. причина 6cl. трава 6cl. весь 6cl. сохнуть

Всем звери печалятся, потому что вся трава сохнет

Материал местных бантуских языков демонстрирует динамику языковых процессов. Для них характерна тенденция к размыванию четких границ согласования, когда многочленная парадигма согласовательных компонентов заменяется семантической оппозицией по двум признакам.

4. Язык суахили, который в течение 50 лет является языком обучения в начальной школе (при обязательном начальном образовании), оказывает значительное влияние на людей младшего и среднего возраста, приводя к замене или даже утрате родного языка. Язык людей среднего и старшего поколений, проживающих в сельской местности, в большей степени сохраняет свою грамматическую систему, откликаясь всего лишь на лексические инновации.

Свою роль играет и ареальный фактор: языки, имеющие тесные связи с контактным суахили, локализующиеся ближе к восточноаф-риканскому побережью, более серьезно подвержены и лексическому, и грамматическому воздействию со стороны языка суахили (ср., например, языки лугуру и ньямвези в таблице № 3).

Таким образом, оценивая воздействие языка суахили на протекание языковых процессов, фиксируемыех на разных уровнях лексики и грамматики местных языков банту в современной Танзании, обнаруживаем движение языковой нормы в сторону упрощения банту-ского канона при конвергенции многочисленных близкородственных языковых общностей под влиянием языка суахили.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

3 - третье лицо; cl - именной класс; Imp - имперфектив; Inf - инфинитив; Nar - нарратив; Obj - объект; Opt - оптатив; Pl - множественное число; Poss - посессив; Prf - перфектив; Sg - единственное число.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Виноградов В.А. Именные классы // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Я. Ярцевой. М., 1990.

2. Громова Н.В. Языковая ситуация в Танзании // Этнографическое обозрение. 2007. № 2.

3. Громова Н.В., Урб М.Р. Именные классы в языке ндонде (по материалам полевого исследования) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2015. № 2.

4. ГромоваН.В., Урманчиева А.Ю. Танзанийские сказки-билингвы // Африканская сказка III. К исследованию языка фольклора. М., 2005.

5. Ольдерогге Д.А. Определение времени и пространства в языках банту (локативные классы) // Памяти В.Г. Богораза, М.; Л.,1937.

6. Охотина Н.В. Тенденции возникновения инновационных категорий в над-этнических языках банту // Вопросы языкознания 1986. № 2.

7. Atlas ya lugha za Tanzania. Mradi wa lugha za Tanzania. Chuo Kikuu ha Dar es Salaam, 2009.

8. Batibo H.M. The Linguistic Situation of Tanzania // Lugha za Tanzania. Languages of Tanzania. Ed. by K. Kahigi, Y. Kihore, M. Mous. Leiden, 2000.

9. Johnson F. A standard Swahili-English dictionary. Oxford University Press, 1939.

10. Janson T. Loss and gain for minority languages: Botswana, Mozambique and Africa // Legere K. and Fitchat S. (eds.) Talking freedom: language and democratization in the SADC region. Windhoek: Gamsberg Macmillan Publishers, 2012.

11. Gromova N. V. Borrowings from local Bantu languages in Swahili // Lugha za Tanzania. Languages of Tanzania. Kahigi K., Kihore Ya., Mous M. (eds.). Research School for Asian, African and Amerindian Studies. Universitiet Leiden. Leiden, 2000.

12. Guthrie M. Comparative Bantu. Vol. 1-4. London, 1967-1971.

13. Maganga C. Kinyamwezi: grammar, text, vocabulary / Clement Maganga and Thilo C. Schadeberg. - Köln: Köppe, 1992 (East African languages and dialects; Vol.1).

14. Maho J.F and Sands B. The Languages of Tanzania. А Bibliography. Acta univer-sitatis Gothoburgensis. Göteborg, 2002.

15. MazruiA.A., Mazrui A.M. Swahili state and society: political economy of an African language. London / Nairobi: James Currey; East African Educationa, 1995.

16. Meeussen A.E. Bantu grammatical reconstruction // Africana linguistica III, Tervuren, 1967.

17. Mkude D.J. Ujenzi wa demokrasia na sera ya lugha nchini Tanzania: Kiswahili/Ki-ingereza dhidi ya lugha za jumuiya ndogondogo // Kiswahili katika elimu. Wahariri Z.N. Tumbo-Masabo na E.K.F. Chiduo. Dar es Salaam, 1999.

18. Qorro M. Matumizi ya Kiswahili, Kiingereza lufundishia: Wanaotoa maoni hawa-jafanya utafiti // Rai, Desemba 5-11, 1996.

19. Rubagumya C.M. Language Values and Bilingual Classroom Discourse in Tanzania Secondary Schools // Language, Culture and Curriculum 7/1, 1994.

20. Ryanga S. The African Union in the Wake of Globalization: the Forgotten Language Dimension // KISWAHILI, juzuu 65, 2002.

21. Whiteley W. Swahili. The Rise of a Natbnal Language. L., 1969.

Nelly V. Gromova, Monika R. Urb

THE INFLUENCE OF SWAHILI ON THE LOCAL BANTU LANGUAGES IN MODERN TANZANIA

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article discusses the consequences of language contacts between the state supra-ethnic Swahili language and other Bantu languages of Tanzania. Swahili has experienced a significant influence as a result of direct contacts with the Arabic language. In turn it has an impact on the local languages of lower social status and prestige, transferring borrowed elements at the lexical level to them. At the grammatical level, the impact of Swahili on the local bantu languages is less tangible. The article uses illustrative material obtained by the authors during field research in Tanzania.

Key words: language contacts; Swahili language; Arabic language; bantu languages; the role of the Swahili language.

About the authors: Nelly V. Gromova - D.Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of African Studies, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: gromova@iaas.msu.ru); MonikaR. Urb - PhD (Philology), Associate Professor, Department of African Studies, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: urb72@mail.ru).

REFERENCES

1. Vinogradov V.A. Imennye klassy. Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar'. Pod red. V.Ja. Jarcevoj. M., «Sovetskaja jenciklopedija», 1990.

2. Gromova N.V. Jazykovaja situacija v Tanzanii. Jetnograficheskoe obozrenie. 2007. № 2.

3. Gromova N.V., Urb M.R. Imennye klassy v jazyke ndonde (po materialam polevogo issledovanija). Vestnik Moskovskogo universiteta. Serija 13. Vostokovedenie. 2015. № 2.

4. Gromova N.V., Urmanchieva A.Ju. Tanzanijskie skazki-bilingvy. Afrikanskaja skazka III. K issledovaniju jazykafol'klora. M., izd. Firma «Vostochnaja literatura» RAN, 2005.

5. Ol'derogge D.A. Opredelenie vremeni i prostranstva v jazykah bantu (lokativnye klassy). Pamjati V.G. Bogoraza, M.-L., 1937.

6. Ohotina N.V. Tendencii vozniknovenija innovacionnyh kategorij v nadjetnicheskih jazykah bantu. Voprosy jazykoznanija. 1986. № 2.

7. Atlas ya lugha za Tanzania. Mradi wa lugha za Tanzania. Chuo Kikuu ha Dar es Salaam, 2009.

8. Batibo H.M. The Linguistic Situation of Tanzania. Lugha za Tanzania. Languages of Tanzania. Ed. by K. Kahigi, Y. Kihore, M. Mous. Leiden, 2000.

9. Johnson F. A standard Swahili-English dictionary. Oxford University Press, 1939.

10. Janson T. Loss and gain for minority languages: Botswana, Mozambique and Africa. Legere K. and Fitchat S. (eds.) Talking freedom: language and democratization in the SADC region. Windhoek: Gamsberg Macmillan Publishers, 2012.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Gromova N.V. Borrowings from local Bantu languages in Swahili. Lugha za Tanzania. Languages of Tanzania. Kahigi K., Kihore Ya., Mous M. (eds.). Research School for Asian, African and Amerindian Studies. Universitiet Leiden. Leiden, 2000.

12. Guthrie M. Comparative Bantu. Vol. 1-4. London, 1967-1971.

13. Maganga C. Kinyamwezi: grammar, text, vocabulary / Clement Maganga and Thilo C. Schadeberg. Köln: Köppe, 1992 (East African languages and dialects; Vol. 1).

14. Maho J.F. and Sands B. The Languages of Tanzania. A Bibliography. Acta univer-sitatis Gothoburgensis. Göteborg, 2002.

15. Mazrui A.A., Mazrui A.M. Swahili state and society: political economy of an African language. London / Nairobi: James Currey; East African Educationa, 1995.

16. Meeussen A.E. Bantu grammatical reconstruction. Africana linguisticaIII, Tervuren, 1967.

17. Mkude D.J. Ujenzi wa demokrasia ba sera ya lugha nchini Tanzania: Kiswahili/ Kiingereza dhidi ya lugha za jumuiya ndogondogo. Kiswahili katika elimu. Wahariri Z.N. Tumbo-Masabo na E.K.F. Chiduo. Dar es Salaam, 1999.

18. Qorro M. Matumizi ya Kiswahili, Kiingereza lufundishia: Wanaotoa maoni hawajafanya utafiti. Rai, Desemba 5-11, 1996.

19. Rubagumya C.M. Language Values and Bilingual Classroom Discourse in Tanzania Secondary Schools. Language, Culture and Curriculum 7/1, 1994.

20. Ryanga S. The African Union in the Wake of Globalization: the Forgotten Language Dimension. KISWAHILI, juzuu 65, 2002.

21. Whiteley W. Swahili. The Rise of a Natwnal Language. London, 1969.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.