Научная статья на тему 'Влияние японской мягкой силы на культурную мобильность в Восточной Азии'

Влияние японской мягкой силы на культурную мобильность в Восточной Азии Текст научной статьи по специальности «Политологические науки»

CC BY
211
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Япония / мягкая сила / текст / продукция / ценность / культура / медийный / регион. / Japan / soft power / text / products / value / culture / media / region.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Влияние японской мягкой силы на культурную мобильность в Восточной Азии»

Ставропольский Ю.В?

ВЛИЯНИЕ ЯПОНСКОЙ МЯГКОЙ СИЛЫ НА КУЛЬТУРНУЮ МОБИЛЬНОСТЬ

В ВОСТОЧНОЙ АЗИИ

Ключевые слова: Япония, мягкая сила, текст, продукция, ценность, культура, медийный, регион.

Keywords: Japan, soft power, text, products, value, culture, media, region.

Япония по праву гордится своими производственными и экономическими достижениями, образовавшими её государственную мощь. При этом неоценим вклад Японии в развитие культуры. В последние десятилетия расцвели культурные обмены Японии не только со странами азиатского региона, но и в глобальном масштабе. Японская культурная продукция распространяется в самых разных странах в таких форматах, как телевизионные фильмы и передачи, кино, анимэ, манга, компьютерные игры, музыкальные произведения. Межкультурное распространение японской медийной продукции превратилось в средство содействия культурной толерантности и взаимопониманию между разными народами. В свете давней истории политической вражды между Японией и соседними державами азиатско-тихоокеанского региона, значимость межкультурной толерантности переоценить невозможно. Влияние, оказываемое японской медийной продукцией на развитие межкультурного взаимопонимания, привлекло к себе внимание японского правительства и международного академического сообщества, получив наименование мягкой силы.

Обратимся к тому значению, которым мягкая сила обладает в функциональном контексте политики японского государства и в контексте глобального потребления продукции индустрии развлечений. Начнём с рассмотрения того, как феномен мягкой силы постепенно расцвёл на ниве римейков японских произведений культуры и искусства, и адаптации японских медийных текстов.

Впервые термином мягкая сила воспользовался декан Школы управления имени Д.Ф. Кеннеди, помощник министра обороны США в администрации президента Б. Клинтона Джозеф Най. Д. Най отвёл экономической и военной мощи роль жёсткой силы, а культурным обменам с другими странами роль мягкой силы. Ему принадлежит определение мягкой силы в качестве способности получать то, что захочется, иной ценой, не прибегая к принуждению или плате2.

Мягкая макросила - транснациональная мягкая сила с её экономическими и культурными воздействиями -формируется на микроуровне, с учётом многообразия коммерческих, художественных, нормативных и политических инициатив, продуманным и планомерным, но зачастую непредвиденным образом3. Когда Джозеф Най либо японские официальные лица высказываются на тему мягкой силы, они имеют в виду привлекательность японских ценностей для других государств, что позволяет увлечь различные страны на международную дипломатическую орбиту Японии. Вплоть до самого последнего времени, японское государство не оказывало активного содействия распространению японских ценностей посредством медийных текстов. В последнее время, однако, всё более очевидно, что японское государство преследует цели активного распространения японских ценностей всюду, где это возможно, стремясь тем самым укрепить собственную экономическую мощь. Неуклонная популярность японской медийной продукции в паназиатском и глобальном масштабах достигается благодаря направленности мягкой силы на многочисленные римейки и адаптации медийных текстов за рубежами Японии. Римейкам и адаптации подвергаются не только такие оригинальные тексты японской поп-культуры, как манга, в первую очередь комического содержания, но и прочие текстовые формы, в особенности в регионе Дальнего Востока.

Японское культурное влияние за пределами Японии прошло три основных стадии4. Первой стадией стало влияние японского изобразительного искусства на европейских художников в шестидесятые годы XIX века. Вторая стадия пришлась на ХХ век и проявилась в западном интересе к японской чайной церемонии, искусству аранжировки цветов и устройству садов. На третьей стадии в центре интересов оказались манга, анимэ и их презентации в иных форматах, включая кинематографию и телевидение. На третьей стадии множество медийных текстов подверглись переформатированию и превратились в римейки ради того, чтобы получить возможность легитимного распространения вне государственных границ.

Региональное вещание, ограничивавшееся в 1980-х гг. Японией, Кореей и Тайванем, сегодня стало каналом легитимного распространения текстов за рубежом. Запреты, препятствовавшие потреблению японской культурной продукции в Республике Корея и на о. Тайвань, подверглись смягчению в процессе постепенного пересмотра законода-

1 Ставропольский Юлий Владимирович - к.соц.н., доцент, доцент кафедры общей и социальной психологии Факультета психологии, Саратовский национальный исследовательский государственный университет. E-mail: abcdoc@yandex.ru

2 Nye J.S. Soft Power: The Means to Success in World Politics. - New York: Public Affairs, 2004. - P. X.

3 Iwabuchi K. Cultural Globalization and Asian Media Connections // Feeling Asian Modernities: Transnational Consumption of Japanese TV Dramas. - Hong Kong: Hong Kong University Press, 2004. - P. 1-22

4 Такасина С. Джэпонидзуму нюмон. - Кёто: Сибункаку, 2000. - Р. 1-10.

тельства. Японское государство всё сильнее расширяет собственное присутствие в секторе распространения медийного контента. В 1998-2003 было достигнуто значительное улучшение двусторонних отношений между Японией и Республикой Кореей. В это время Республика Корея совершила четыре шага в направлении открытия своих дверей для Японии, японская популярная культура хлынула в Корею1. Первый шаг вызвал реакцию неприязни со стороны корейских производителей mass media, интеллектуалов и академического сообщества, с сомнением воспринявших новую политику открытых дверей. Корейское руководство того периода расценивало открытие дверей и хлынувший культурный поток в качестве инструмента улучшения двустороннего взаимопонимания.

В 1987 году произошло смягчение режима военного положения на о. Тайвань. В 1993 году последовало принятие нового законодательства о кабельном телевидении, японским программам открылся доступ к каналам тайваньского телевещания. В 1997 на тайваньском телевидении работали уже пять японских телеканалов2.

Япония занимает значительную долю среди тех первичных текстов, которые становятся источниками римей-кинга, не только внутри Японии, но и за рубежом. Благодаря произведённым преобразованиям, эти тексты снискали успех не только в Японии, но распространились во всём мире. Например, за лицензию на римейк «Кольца» Голливуд заплатил миллион долларов. Немало адаптаций японских драматических произведений возникли благодаря манга, созданным в ХХ веке. За основу для «Короля Льва» было взято манга Тэдзука Осаму 1955 года под названием «Император джунглей», экранизированное в мультфильм анимэ в 1977 году. Аналогично, телесериал и голливудский блок-бастер «Астро Бой» поставлены по мотивам манга Тэцувана Атому 1956 года. В числе других манга, возвратившихся в формате адаптаций, первое манга для девочек «Принцесса-рыцарь», созданное в 1958 году.

В XX и XXI вв. медийная поп-культура сыграла значительную роль в Японии и во всей Азии, содействовав региональной локализации и глобализации. На бескрайних азиатских просторах распространяется всё больше римейков. В 90-е гг. в Японии показали 555 японских драматургических телепостановок, многие из которых были транслированы за рубежом. Из манга создаётся телевизионная драматургия, по телевизионной драматургии ставятся кинофильмы, по кинофильмам пишутся произведения художественной литературы, на основе которых создаются иные медийные формы, продвигающие мягкую силу по региону. Совокупный медийный сбыт ведёт к накоплению медийного капитала3. Манга - уникальный японский текстовый формат, производство которого сосредоточено преимущественно в Токио. Токио аккумулирует авторов манга, их творческие идеи и производственные мощности для производства манга, создавая критическую массу таланта и производственных ресурсов. Коммерческая отдача от манга в масштабе региона либо в глобальном масштабе укрепляет японскую мягкую силу.

1 Маэда Я. Киндайти дайторё-но тайнити тайси бунка кайхосэйсаку-но ими рэкиситэки // Оцума дзёси. 2007. - Р. 37.

2 Iwabuchi K. Recentering Globalisation Popular Culture and Japanese Transnationalism. - London: Duke University Press, 2002. -

Р. 141.

3 Curtin M. Media Capital: Cultural Geographies of Global TV // Television after TV: Essays on a Medium in Transition / Ed. by Spiegel L., Olsson J. - London: Duke University Press, 2004. - Р. 270-302.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.