общие вопросы методики: Учебное пособие. - Изд. 2-е, допол. и передел. / Л.В. Щерба; Под ред. И.В. Рахманова. - М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.
Яковлева Елена Павловна
старший преподаватель ГОУВПО «Донецкий педагогический институт»
(г. Донецк, ДНР)
УДК 811.111:159.947.5
ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОГО ПОДХОДА НА МОТИВАЦИЮ СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
THE INFLUENCE OF LINGVOCULTURAL APPROACH ON STUDENTS MOTIVATION WHILE LEARNING A FOREIGN LANGUAGE
В статье рассматривается влияние лингвокультуроведческого подхода на мотивацию студентов при обучении иностранному языку, исследуется его влияние на мотивацию студенов, изучающих иностранный язык. Определены наиболее продуктивные приемы и методы повышения мотивации среди студентов при внедрении лингвокультуроведческого подхода в процесс обучения их иностранному языку. Анализируется соотношение национального языка и культуры через взаимодействие собственно лингвистических и этнокультурных факторов.
Ключевые слова: лингвокультуроведческий подход, мотивация, этнолингвистические особенности.
The article deals with linguocultural approach while learning a foreign language, studies its influence on the motivation of students learning a foreign language. The most productive methods to increase students motivation with the help of linguocultural studies approach implementation in the process of teaching them a foreign language are cleared up. The relation of national language and culture is analyzed through the interaction of their own linguistic and ethno-cultural factors.
Key words: linguocultural approach, foreign language, motivation, ethno-cultural
factors.
Современное образование выдвигает проблему интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам. Изучение языка неотделимо от ознакомления с культурой и традициями страны, особенностями национального восприятия мира. Не случайно Г.О. Винокур отмечал: «Всякий языковед, изучающий язык данной культуры, тем самым становится исследователем той культуры, к продуктам которой принадлежит избранный им язык». Проблема взаимоотношения языка, культуры, этноса не нова. Еще в начале XIX в. их пытались решить немецкие ученые - братья Гримм, идеи которых нашли свое развитие в России в 60-70-х годах XIX в. -в трудах Ф.И. Буслаева, А.Н. Афанасьева, а также А.А. Потебни. Широкую
236
известность получили его утверждения о том, что «разные языки по своей сути, по своему влиянию на разные чувства являются в действительности различными мировидениями» и что «своеобразие языка влияет на сущность нации, поэтому тщательное изучение языка должно включать все, что история и философия связывают с внутренним миром человека» [4, с. 159]. Исследуя характер греческого языка, Гумбольдт в работе «Лаций и Эллада» пишет: «Всякое изучение национального своеобразия, не использующее язык как вспомогательное средство, было бы напрасным, поскольку только в языке запечатлен весь национальный характер» [1, с. 303]. Наибольший резонанс в мире получили идеи Гумбольдта, основные положения концепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духовная культура воплощается в языке; 2) всякая культура национальна, ее национальный характер отражен в языке посредством особого видения мира: «разные языки - это не различные видения одного и того же предмета, а разные видения его» [2, с. 305]; 3) языку присуща специфическая для каждого языка внутренняя форма, которая есть выражение «народного духа», его культурной компетенции; 4) язык «есть опосредующее звено между человеком и окружающим миром» [2, с. 237]. А.А. Потебня пишет в этой связи: «Принявши... дух в смысле сознательной умственной деятельности, предполагающей понятия, которые образуются только посредствам слова, мы увидим, что дух без языка невозможен, потому что сам образуется при помощи языка, и язык в нем есть первое во времени событие» [4, с. 37].
В.А. Маслова пишет, что проблема соотношения и взаимосвязи языка, культуры, этноса есть междисциплинарная проблема, решение которой возможно только усилиями нескольких наук - от философии и социологии до этнолингвистики и лингвокультурологии. «Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее. Если традиционный способ осмысления проблемы взаимодействия языка и культуры заключается в попытке решить лингвистические задачи, используя некоторые представления о культуре», то есть и способы, «с помощью которых язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру» [3, с. 9]. Как указывает В.П. Фурманова в своей работе «Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам», немецкие исследователи H. Herde, E. Kirsch, H. Uhleman внесли весомый вклад в развитие страноведческой проблематики, накопившие плодотворный опыт с точки зрения разработки теоретических вопросов. Страноведение определяется ими как «принцип обучения и одновременно средство развития коммуникативной способности учащихся». По их мнению, объектом обучения страноведения является «общественный фон», интегрирующий в себе географический, социологический, этнографический и культурный элементы, а структуру общественного фона составляют следующие аспекты: территориально-структурный, исторический, теоретически-концептуальный,
интернационально-сопоставительный и культурно-художественный аспекты
[5, с. 76]. Известно, что до конца XIX века в методике обучения иностранным языкам главное внимание уделялось изучению грамматической системы и лексики. Учебные тексты носили воспитательный или развлекательный характер и рассматривались как поле для грамматических упражнений. Такой метод преподавания считается реляционно-переводным. Этот метод использовали для преподавания мёртвых языков (древнегреческого и латыни), так как перед учащимися не стояли задачи коммуникации с носителями данных языков. В конце XIX века, когда между странами активизировались торговые, экономические, дипломатические контакты, выяснилось, что этот метод обучения не всегда обеспечивает полноценную коммуникацию между представителями разных стран, разных культур. Даже зная язык, коммуниканты не всегда могут пользоваться им адекватно (например, важно не только знать формы приветствия, но и когда и кому можно сказать: «здравствуйте, привет, доброе утро, добрый день, добрый вечер, чао, хай, наше вам с кисточкой» и т.д.), поэтому в 1898 г. в Вене состоялся съезд неофилологов, преподавателей живых языков, на котором впервые был поставлен вопрос о разработке специальных учебных текстов, содержащих информацию о чужом народе, о реалиях другой страны, например о том, как работает почта, транспорт, система образования и здравоохранения, какова конституция страны и ее государственное устройство. Постепенно эта информация была собрана воедино, стал читаться курс, который называли по-разному: культуроведение, народоведение, этнография, страноведение.
Актуальность исследования определяется необходимостью использования лингвокультуроведческого подхода при обучении студентов иностранному языку. Анализируется влияние лингвистических и этнокультурных факторов на мотивацию студентов, изучающих иностранный язык.
Объектом исследования является мотивация при обучении английскому языку в высшем учебном заведении.
Предметом исследования является лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при изучении английского языка в высших учебных заведениях.
Цель работы - путем исследования установить степень влияния лингвострановедческих материалов на процесс формирования устойчивой мотивации при изучении английского языка у студентов.
Основные методы исследования: метод беседы для выявления исходного уровня мотивации к изучению английского языка у студентов, метод теоретического анализа психолого-педагогической и методической литературы, метод анализа результатов исследования, метод наблюдения.
Лингвострановедение - это методический аспект преподавания неродного языка, в котором с целью решения коммуникативных, познавательных и гуманистических задач проводится аккультурация иностранных учащихся, т.е. приобщение их к новой культуре через
посредство языка, в процессе его изучения. Лингвострановедческий подход в обучении формирует страноведческую компетенцию - навыки и умения аналитического подхода к изучению зарубежной культуры в сопоставлении с культурой своей страны. Ведь восприятие зарубежной культуры происходит через призму собственной. Существуют два подхода к обучению культуре в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический. Первый подход основывается на дисциплине, традиционно связанной с изучением любого иностранного языка. Страноведение понимается как комплексная учебная дисциплина, включающая в себе разнообразные сведения о стране изучаемого языка. Термин «лингвострановедение» подчеркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой - дает определенные сведения о стране изучаемого языка. Поскольку основным объектом является не страна, а в обобщенном виде их культура, фоновые знания носителей языка. Основными объектами изучения на занятиях по лингвострановедению являются: безэквивалентная лексика, невербальные средства общения, фоновые знания, языковая афористика и фразеология, которые рассматриваются на занятиях с точки зрения отражения в них культуры, национально-психологических особенностей, опыта людей, говорящих на данном языке. Согласно лингвострановедческой теории слова, предметом лингвострановедения является специально отобранный, однородный специфический языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, фоновые и коннотативные лексические единицы, а также невербальные языки жестов, мимики и повседневного (привычного) поведения.
Современные психологи и педагоги едины в том, что качество выполнения деятельности и ее результат зависят, прежде всего, от побуждения и потребностей индивида, его мотивации. Именно мотивация вызывает целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приемов, их упорядочение для достижения целей. Главная задача преподавателя на уроках иностранного языка - научить учащегося воспринимать язык, как инструмент общения. Зачастую изучение иностранного языка в учебных заведениях сводится к заучиванию грамматических правил и лексики определенной тематики несколько раз в неделю, и если учащийся не мотивирован на изучение иностранного языка, он теряет интерес к предмету очень быстро. Проблема мотивации возникает по каждому предмету. В соответствующих методиках и учебных пособиях разработаны способы ее развития и стимулирования с учетом специфики предмета. Исследователи вопроса мотивации приводят данные о постепенном ее снижении. Обычно в начале изучения иностранного языка у студентов, как правило, высокая мотивация. Расценивая мотивацию как важнейшую пружину процесса овладения иностранным языком, обеспечивающую его результативность, нужно иметь в виду следующее: мотивация - сторона субъективного мира студента, она определяется его
собственными побуждениями пристрастиями, осознаваемыми им потребностями. Отсюда все трудности вызова мотивации со стороны. Преподаватель может лишь опосредованно повлиять на нее, создавая предпосылки и формируя основания, на базе которых у студентов возникает личная заинтересованность в работе. Важнейшим аспектом повышения мотивации студентов на занятиях английского языка является приобщение студентов к культурным ценностям народа - носителя языка. Для достижения главной цели большую роль играет аутентичный материал, к которому также можно отнести и видеофильмы.
Использование видеофильмов способствует реализации важнейшего требования коммуникативной методики - представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры. Конечно, преподаватели стараются привлекать дополнительные интересные страноведческие материалы, побуждают учащихся к самостоятельному поиску таких материалов значительно раньше, чем предусмотрено программой, организуют работу с газетами, дополнительной литературой, заботятся о создании благоприятного психологического климата на занятиях. Песни, стихи, театрализация, постановки становятся частью учебного процесса, но, к сожалению, они обычно приурочены к праздниками не носят системный характер. Известно, что при знакомстве со страноведческими текстами учащиеся довольно часто испытывают «информационный пробел». Возникают вопросы, которые свидетельствуют о заинтересованности студентов в теме, об их желании заполнить информационный пробел. К сожалению, преподаватель не всегда может дать исчерпывающие ответы на такие вопросы. Помочь ему в этом могла бы книга для преподавателя, содержащая более подробные методические указания и страноведческие комментарии. Также интерес со стороны студентов могли бы привлечь тексты о звездах кино и шоу бизнеса, музыке и моде, т.е на темы, которые интересны молодежи как в нашей стране, так и за рубежом. Тексты, касающиеся истории Великобритании, современных медицинских, научных и технических разработок привлекли бы внимание студентов, заинтересованных в конкретных предметах. Таким образом, изучение иностранного языка вызовет интерес не только со стороны студентов, которые собираются связать свою жизнь с профессией, в которой необходимо знание иностранных языков, но и других студентов. Необходимо ввести иностранный язык в студенческую жизнь, как язык общения, а не просто изучаемый предмет. Задействовать его в максимальном количестве сфер деятельности студентов. Учитывая интерес студентов к компьютерным технологиям, необходимо создавать обучающие программы с использованием компьютеров и видеозаписей, и внедрение их в процесс обучения.
Особое значение имеет выход в другие практические виды деятельности, в процессе которых происходит реальное иноязычное общение. Такой выход может осуществляться: при реализованном общении с
зарубежными гостями, встречах типа КВН, организация переписки на иностранном языке, олимпиад, фестивалей, дней иностранного языка. Страноведческую информацию сегодня можно получить отовсюду: из интернета, программ телевидения, из радиопрограмм, которые дают нам даже «английскую фразу дня», из газет, которые печатают как на русском, так и на английском языке материалы, посвящённые различным аспектам жизни англоговорящих стран. Как показывает практика, для того, чтобы приобщить учащихся к страноведческой информации, необходимы не лекции, а активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу, работу над проектами и т.д. Задача преподавателя - найти наиболее эффективные приёмы работы со страноведческим материалом. С самого начала целесообразно предлагать студентам разнообразные опросники, кроссворды. Это даст представление о том, что уже знают студенты, что вызывает у них наибольший интерес. Большую заинтересованность вызывает работа с пословицами и поговорками. При этом не исключается работа со словарями идиоматических выражений, фразеологизмов.
Очень большой интерес вызывают у обучающихся видеофильмы о стране (странах) изучаемого языка. Такие видеофильмы не должны быть длинными, иначе студенты не смогут выполнить задания, даваемые перед просмотром фильма. При этом группа делится на несколько подгрупп, и каждая подгруппа сообща работает над определённым заданием. Можно также привлечь студентов к составлению проектов: группа выбирает какой-либо исторический период и составляет проект под названием этого периода (в проект включаются основные политические события, основные исторические фигуры этого периода, основные события культурной жизни). Таков далеко не полный перечень приёмов работы со страноведческими материалами.
Конечный результат обучения иностранному языку может быть достигнут, если будут улучшены условия обучения и, если студенты на деле будут ощущать, что от них реально требуется практическое владение иностранным языком.
Выводы:
1. Лингвострановедческий подход при обучении иностранному языку во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации при обучении.
2. Выход на уровень возможного расширения страноведческого материала может позволить логично и эффективно решить задачи по усилению социокультурной ориентации иноязычного образования в целом, расширению фоновых знаний, модернизации лексической базы и естественно усилению мотивационного аспекта обучения иностранному языку .
3. Практика преподавания иностранного языка показывает, что студенты с интересом относятся к истории, культуре, искусству, нравам,
обычаям, традициям, укладу повседневной жизни народа, увлечениям сверстников и т.п. При этом необходимо тщательно отбирать материал, т.к. перед системой образования встает задача подготовки студентов к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством и языковой культурой.
4. Организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая окраска обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации студентов, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сфере студентов, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Сборник трудов / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
2. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры: Сборник трудов / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 448 с.
3. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре: Монография / Н.В. Маслова. - М.: Гнозис, 2007. - 319 с.
4. Потебня А.А. Полное собрание сочинений: Сборник трудов. Изд. 5-е, допол. и передел. / А.А. Потебня. - Одесса: Государственное издательство Украины, 1926. - 208 с.
5. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам: Монография / В.П. Фурманова. - Саранск: Издательство Мордовского университета, 1993. - 123 с.
ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ПСИХОЛОГИИ
Аллахвердиева Лейла Мадат кызы
доктор экономических наук, профессор кафедры «Менеджмент организации» Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
инклюзивного высшего образования Московский государственный гуманитарно-экономический университет
(г. Москва, Российска Федерация)
Султанова Муслима Каримджоновна
кандидат экономических наук, доцент зав. кафедрой «Бухгалтерскийучет» Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
инклюзивного высшего образования Московский государственный гуманитарно-экономический университет
(г. Москва, Российска Федерация)
УДК 37. 377
ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ЛИЦ С ОСОБЫМИ ПОТРЕБНОСТЯМИ
PROBLEMS OF DEVELOPMENT OF PROFESSIONAL EDUCATION FOR PERSONS WITH SPECIAL NEEDS
В условиях стремительного изменения идеологических ориентиров общества система дополнительного и непрерывного образования становится важным каналом социальной мобильности индивидов с особыми потребностями в обучении, в частности, лиц с нарушениями опорно-двигательного аппарата. На основе анализа проблем и причин профессиональной неустроенности лиц с инвалидностью, в статье отмечена необходимость институционализации дополнительного образования, в качестве социального лифта для данной категории лиц.
Ключевые слова: инвалидность, социальная мобильность, дополнительное образование, стигматизация.
In the conditions of rapid change of ideological reference points of society the system of additional and continuous education become the important channel of social mobility of individuals with special needs in education, in particular, of persons with violations of the musculoskeletal device. On the basis of the analysis of problems and reasons of professional disorder of persons with disability, in article the need for an institutionalization of additional education, as the social elevator for this category of persons is noted.
Key words: disability, social mobility, additional education, stigmatization.