Научная статья на тему 'Влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира'

Влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
картина мира / лексема / русский язык / религиозная направленность / невербальный язык / picture of the world / lexeme / Russian language / religious orientation / non-verbal language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ольга Алексеевна Батурина, Анна Михайловна Говенько

В статье рассматривается влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира. С опорой на данные словарей русского литературного языка и религиозные источники авторы описывают семантическую наполняемость религиозных лексем. Приводятся примеры употребления в речи верующих религиозных лексем. Особое внимание авторы уделяют использованию невербальной лексики в общении верующих людей (на примере христиан и мусульман).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Impact of religious lexemes on the formation of the naïve picture of the world

The article examines the influence of religious lexemes on the formation of the naive picture of the world. Based on the data of dictionaries of the Russian language and religious sources, the authors describe the semantic content of religious lexemes. Examples of the use of religious lexemes in the speech of believers are given. The authors pay special attention to the use of nonverbal vocabulary in the communication of believers (on the example of Christians and Muslims.)

Текст научной работы на тему «Влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира»

Научная статья

УДК 81'23

ББК 81.003+81.006

Б 28

DOI: 10.53598/2410-3489-2023-3-322-75-81

Влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира

(Рецензирована)

Ольга Алексеевна Батурина1, Анна Михайловна Говенько2

12Брянский государственный аграрный университет, Брянск, Россия,

12dic@bgsha.com

Аннотация.

В статье рассматривается влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира. С опорой на данные словарей русского литературного языка и религиозные источники авторы описывают семантическую наполняемость религиозных лексем. Приводятся примеры употребления в речи верующих религиозных лексем. Особое внимание авторы уделяют использованию невербальной лексики в общении верующих людей (на примере христиан и мусульман).

Ключевые слова: картина мира, лексема, русский язык, религиозная направленность, невербальный язык.

Для цитирования: Батурина О. А., Говенько А.М. «Влияние лексем религиозной направленности на формирование наивной картины мира» // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение, 2023. Вып. 3 (322). С.75-81. DOI: 10.53598/2410-3489-2023-3-322-75-81.

Original Research Paper

Impact of religious lexemes on the formation of the naive picture of the world

Olga A. Baturina1, Anna M. Govenko2

12 Bryansk State Agrarian University, Bryansk, Russia 12 dic@bgsha.com

Abstract.

The article examines the influence of religious lexemes on the formation of the naive picture of the world. Based on the data of dictionaries of the Russian language and religious sources, the authors describe the semantic content of religious lexemes. Examples of the use of religious lexemes in the speech of believers are given. The authors pay special attention to the use of nonverbal vocabulary in the communication of believers (on the example of Christians and Muslims.)

Keywords: picture of the world, lexeme, Russian language, religious orientation, non-verbal language.

For citation: Baturina O.A., Govenko A.M. "Impact of religious lexemes on the formation of the naive picture of the world" // Bulletin of Adyghe State University, Ser.: Philology and Art Criticisms, 2023. No.3 (322). P.75-81. DOI: 10.53598/2410-3489-2023-3-322-75-81.

Введение.

Как известно, каждый человек формирует свою языковую картину мира через призму определённого общества. Под картиной мира мы понимаем систему знаний об окружающей действительности. «Это свод представлений о мире, определённый способ концептуализации мира средствами данного языка. Это наше представление о реальности. Целостный, глобальный образ мира, который является результатом духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всех его контактов с миром и его представлений о нём». Очевидно, что можно выделить, как минимум, три типа картин мира: научную, наивную и художественную. В данной статье мы хотели бы обратиться к описанию наивной картины мира (на примере религиозной культуры Ислама и Православного Христианства).

Наивная картина мира включает систему знаний, полученных в результате обыденных наблюдений человека за окружающей действительностью. Данные знания характеризуются эмпирическим характером, образностью, эмоциональностью, приблизительностью, субъективностью. Наивная картина мира обладает широким когнитивным инструментарием, используемым в процессах познания действительности. Сюда следует отнести наивные понятия, представления, стереотипы, культурные установки [1]. Под представлениями Г.В. Токарев понимает «ощущения, которые возникают у человека при его взаимодействии со средой» [1].

Культурные установки Н.Н. Болдырев осмысляет как «совокупность знаний о поведении в ситуации общения, определяемых культурной традицией» [2]. Стереотип Г.В. Токарев определяет как «стандартное мнение, измеряющее деятельность той или иной социальной группы или индивида» [1]. Под наивными понятиями учёный понимает устойчивые смыслы, используемые

в сфере наивной концептуализации [1]. На формирование наивной картины мира оказывает влияние использование в речи окружающих религиозных лексем и исполнение религиозных ритуалов.

Материалы и методы. Необходимо отметить, что уместное использование данных лексем и верное толкование невербальных средств передачи информации влияет на коммуникативный аспект речи окружающих. Мы считаем, что данный вопрос является важнейшим в современной лингвистике. Ведь общество состоит из людей, исповедующих отличные друг от друга религии: Христианство, Ислам, Иудаизм, Буддизм и так далее. Понимание семантики лексем религиозной направленности напрямую влияет на качество коммуникации людей и на формирование ими наивной картины мира.

В статье попытаемся подробнее рассмотреть данную языковую проблему, связанную в первую очередь с религиозными лексемами и проявлением невербального общения, относящихся к Православному Христианству и Исламу.

Обратимся к лексеме Бог, используемой и в Православном Христианстве, и в Исламе. В этимологических словарях находим, что русское слово бог (bogъ) имеет общеславянское происхождение и родственно иранскому bagaи санскритскому bhagas - «податель благ» [1]. В толковом словаре С.И. Ожегова имеется следующее определение: «В христианстве триединое божество, творец и всеобщее мировое начало - Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой» [3]. Ф.И. Буслаев отнёс лексему Бог к словам, составляющим переход от древнейшего периода к Христианскому. Именно в этот период, по мнению слависта, относятся слова молитва и преклонение, Спаситель, Христианский закон, ад и другие [4].

Познание мира человеком осуществляется не только через словесное проявление лексем, но и через

невербальный язык, к которому относятся, например, жесты.

Исходя из вышесказанного, рассмотрим подробнее невербальные средства передачи информации, а именно отношение верующих к Богу через религиозные жесты. В Православном Христианстве оно проявляется в жесте нанесения Крестного знамения, то есть осенение знамением Креста и в поклоне перед Храмом. В этимологии этого жеста заключается информация о том, что в движении руки воспроизводится символическое очертание Креста, на котором был распят Иисус Христос в Древней Иудее. Именно так православный христианин вступает в коммуникацию с Храмом, в этом и выражается аккумулятивная функция современного русского языка.

Другим немаловажным проявлением благоговейного отношения к Богу является поклон, с помощью которого верующий показывает своё смирение и преклонение перед Господом. Интересно, что поклон имеет долгую историю происхождения. Поклоны использовались ещё в религиозных обрядах язычников Древней Руси. Совершая поклон, язычник целовал землю, которая считалась источником благодати и силы. Символ поклона при молитве перешёл в православие, но изменился в своём значении. Земной поклон в Христианской традиции символически обращает молящегося человека в прах. В Священном Писании Спаситель молился на Елеонской горе, стоя на коленях: «И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился» (Лк. 22:41). Земные поклоны при Богослужении остались обязательными при молитве у старообрядцев в знак особого благоговения перед Спасителем.

Интересно, что лексема Церковь в переводе с греческого языка Коргащ имеет значение «дом Господа». Отметим, что это слово имеет два смысла. С одной стороны, Церковью называется всё христианское сообщество. Вспомним, что Господь

Иисус Христос сказал Петру: «Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» (Матф. 16:18). В другом случае Церковь имеет значение - «Храм».

Понять сакральный смысл общения христианина с Храмом, на наш взгляд, поможет историческое прошлое лексемы Иисус Христос. Итак, Иисус звучит на еврейском языке как Иешуа, что отсылает нас к краткой форме данной лексемы - Иехо-шуа, что означает Яхве (Иегова) -«спасение». В свою очередь Христос с греческого языка означает «Помазанник». В еврейском варианте оно звучит как Машиах - «Мессия». Исходя из этого, имя Иисус Христос означает «Спаситель», «Помазанник», «Мессия». В Христианстве именно Иисус Христос олицетворяет собой единственный путь к Богу и является Спасителем человечества. Из религиозных исторических источников миссия Иисуса Христа заключалась в том, чтобы стать Спасителем, Помазанником и Мессией: «Не для того послал Бог Своего Сына в мир, чтобы осудить его, а для того, чтобы спасти мир через Него. Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего» (От Иоанна 3:17-18)».

В Священном Коране имя Иисуса Христа звучит как Иса ибн Марьям. Мусульмане ассоциируют Его как Мессию, считают Его пророком.

Результаты исследования. Лексема Бог имеет множество словесных проявлений, что можно видеть в таблице №1.

Эти знания напрямую влияют на коммуникацию в православном обществе Российской Федерации. Обратим внимание, что лексема Бог не употребляется в речи мусульман. Мусульмане, как известно, считают, что слово Аллах является именем собственным, которое употребляется только в единственном числе во всех Писаниях ислама, что указывает на Единство и Единственность

Таблица № 1

Православное Христианство Ислам

1. Мессия. 1. Всевышний.

2. Сын Божий. 2. Господин Судного дня.

Бог 3. Бог. 3. Господь.

4. Спаситель человечества. 4. Аллах.

5. Господь. 5. Высшее Божество.

6. Христос. 6. Творец всего сущего.

7. Творец. 7. Аль-Илах.

Бога как подтверждение отвержения многобожия.

У представителей Ислама общение с Храмом, именуемым Мечетью, происходит совершенно другим образом, чем у христиан. Сама лексема Мечеть в переводе с арабского языка имеет значение «становиться на колени, кланяться, падать ниц». Именно так поклоняются Богу в Мечети правоверные мусульмане. Интересно, что в Мечети отсутствуют объекты поклонения. Например, мы не увидим там алтаря, статуи и иконы. Нас будут окружать цитаты из Священного Корана. Можно сказать, что мы видим вживую воплощение известного библейского изречения: «Вначале было слово, и слово было Бог».

В современном русском языке мы можем наблюдать искажения в значениях многих лексем религиозной направленности. Например, это можно наблюдать относительно словосочетания Аллаху Акбар, используемое в речи мусульман, как радостное приветствие, называемое лексемой Такбир. В этимологических словарях находим следующие значения: «Аллах - Велик!» или «Аллах - Величайший». Заметим, что именно этот Такбир является одной из речевых форм возвеличивания Господа миров, а смысл высказывания подчёркивает, что в сравнении с Всевышним всё окружающее человека (раба Господа) является ничтожным. В современном русском языке данная фраза имеет негативный оттенок значения в связи с тем, что её использовали в

своей речи некоторые террористические группировки. Таким образом, мы можем наблюдать историческое искажение сакральной для мусульман фразы.

Другим примером является употребление в речи людей лексемы Хиджаб. В словарных статьях находим: «1. Хиджаб - любая одежда, скрывающая фигуру и лицо (у мусульманки). 2. Женский головной платок». В переводе с арабского языка хиджаб переводится, как «преграда, завеса». До сих пор в некоторых странах, где исповедуется Ислам, женщины надевают хиджаб при выходе на улицу.

В Православном Христианстве верующие женщины также носят платок, который является символом преданности Богу. Ещё апостол Павел говорил о том, что женщина должна покрывать голову во время молитвы. А Климент Александрийский в своих писаниях упоминал головное покрывало (женский платок): «Также было завещано, чтобы голова была покрыта, а лицо закрыто, потому, что красота есть для людей ловушкой. Также не годится женщине стремиться сделать себя заметною, используя фиолетовое покрывало». По мнению многих православных проповедников, православной христианке необходимо молиться постоянно. А если учесть, что головной платок нужно носить во время молитвы, значит голова женщины должна быть покрыта постоянно. Ярким примером схожести в ношении платка

и хиджаба находим в культуре коптов, где женщины закрывали голову и лицо на улице и в присутствии мужчин. Коптки носили головное покрывало и муслиновое полотно, закрывающее рот и нос. Название этой одежды, harabah, происходит от раннехристианской и иудаистской религиозной лексики, что может указывать на происхождение самой одежды. Незамужние женщины обычно носили белые покрывала, тогда как замужние - черные. Практика начала приходить в упадок в начале XX века.

Ещё одним невербальным атрибутом верующих, исповедующих разные религии, является борода. Анализируя языковой материал словарных статей, мы находим, что борода -это «деталь образа Господа» [5]. В понимании Православного Христианства человек создан Господом по его подобию, и грехом является искажение Его облика. В допетровскую эпоху пострижение бороды и усов считалось тяжким грехом, что могло привести даже к отлучению от Церкви. В свою очередь, к бороде в Исламе отношение неоднозначное. С одной стороны - это признак мужественности, а с другой - обязательное действие, именуемое ваджибом. Бритьё бороды осуждается, а в некоторых случаях является грехом. Согласно историческим данным, Пророк Мухаммед, обращаясь к верующим мусульманам, изрёк: «Отличайтесь от многобожников -отпускайте бороды и подстригайте усы»; «Подстригайте усы и отращивайте бороду и не будьте похожи на огнепоклонников». До сих пор безбородый мужчина не может возглавлять умму и быть имамом в намазе (канонической молитве, которая является одной из пяти столпов Ислама).

С древних времен люди при проявлении своих чувств использовали язык цветов [6: 57-64].

Особый интерес в области флористики, на наш взгляд, вызывает использование в религиозных ритуалах роз белого и алого цветов. В Православном Христианстве белые розы считаются символом невинности, чистоты и истинной любви: «Венок из белых роз символизирует радость девы Марии при рождении Иисуса Христа. Красные розы являются символом страдания Иисуса и горя Богоматери. А шипы розы - это символ грехов и ошибок человека. По некоторым литературным источникам известно, что розы не имели на стебле шипов, пока не случилось грехопадение» [7: 68-76]. Украшение Православных Храмов белыми розами можно наблюдать на Великие праздники. Цветами белых роз украшают православные иконы.

В Исламе к розам особое отношение. Ведь по преданиям не раскрывшийся бутон розы является символом единения с Господом, а распустившийся бутон - это сокровенные тайны души верующего. Белая роза (по некоторым источникам) являлась любимым цветком пророка Мухаммада. В хадисе 3/241 сообщается о том, что сказал Мухаммад: «Белая роза была сотворена из моего пота в ночь вознесения, красная роза была сотворена из пота Джи-бриля, мир ему, а жёлтая роза была сотворена из пота аль-Буракъа». По словам исламских исследователей, жена пророка Мухаммада Аиша передала его слова: «Тот, кто пожелает почувствовать мой запах, пусть нюхает красную розу». Этот хадис передал Ибн аль-Джаузи в «аль-Мауду'ат» 3/241.

Сопоставление значений религиозных лексем и невербальных проявлений в русском языке можно представить таблицей №2.

Заключение. Можно сделать вывод о том, что семантические варианты религиозных лексем напрямую влияют на формирование наивной картины мира окружающих.

Таблица №°2

Наименование лексемы Православное Христианство Ислам

Бог Бог один, но Он имеет три Ипостаси: Отец, Сын, Святой Дух (триединый Бог). Пресвятая Троица. Сам Христос говорил о самом себе на страницах Евангелие от Иоанна: «Я и Отец - одно». Аллах (арабское слово). Лексема означает Единого и единственного Бога, творца мира и господина Судного дня. Шахады гласят: «Нет иного божества, кроме Аллаха, и Мухаммад — посланник Аллаха!». Аллах имеет «девяносто девять имён, сто без одного. Тот, кто станет перечислять их - войдёт в Рай». Лексема Аллах не имеет множественного числа.

Наименование верующего Христианин последователь Христа. Мусульманин (муслим) -покоряющийся Богу.

Строение для поклонения Господу Церковь - дом Господа. Мечеть - место поклонения, место совершения земного поклона.

Головной убор Платок - головной убор (головное покрывало). «Также было завещано, чтобы голова была покрыта, а лицо закрыто, потому что красота есть для людей ловушкой». Хиджаб - покрывало, занавес, ширма. Является обязательным атрибутом для мусульманки по законам Шариата. Изначально ношение Хиджаба было разрешено только жёнам Пророка Мухаммада, позднее разрешено всем мусульманкам.

Отношение к волосяному покрову на лице мужчины Борода - это необязательное, но желательное условие для верующих. Борода - это обязательное условие для верующего.

Религиозное отношение к розам. Белая роза - символ невинности; красная роза - символ страдания Христа. Белая роза - символ чистоты и награды за труд; красная роза - чувственное сближение с Пророком Аллаха.

Примечания:

1. Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке): монография. Волгоград: Перемена, 2003. 213 с.

2. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций. Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. ун-та, 2001. 123 с.

3. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1981. 816 с.

4. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования. М.: Академич. проект, 2001. 990 с.

5. Маслова В. А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой. М.: Флинта, 2004. 256 с.

6. Лоова А. Д., Джандар Б.М. Цветовая лексика как фрагмент языковой картины мира (на материале немецкого и адыгейского языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2022. Вып. 1. С. 57-64.

7. Лоова А. Д., Джандар Б.М. К вопросу о роли невербальных средств общения в немецких и адыгейских художественных текстах // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2021. Вып. 3. С. 68-76.

References:

1. Tokarev G.V. Concept as an object of linguoculturology (based on the representations of the concept "Labour" in the Russian language): monograph. Volgograd: Peremena, 2003. 213 pp.

2. Boldyrev N. N. Cognitive semantics: a course of lectures. Tambov: Tambov State University Publishing house, 2001. 123 pp.

3. Ozhegov S. I. Dictionary of the Russian language / ed. by N.Yu. Shvedova. 13th ed., rev. M.: Rus. yaz., 1981. 816 pp.

4. Stepanov Yu. S. Constants. Dictionary of Russian culture: research experience. M.: Academic project, 2001. 990 pp.

5. Maslova V. A. A poet and culture: the concept sphere of Marina Tsvetaeva. M.: Flinta, 2004. 256 pp.

6. Loova A. D., Dzhandar B.M. Color vocabulary as a fragment of the linguistic picture of the world (based on the German and Adyghe languages) // Bulletin of the Adyghe State University. Ser.: Philology and the Arts. Maykop, 2022. Vol. 1. P. 57-64.

7. Loova A. D., Dzhandar B.M. On the role of non-verbal means of communication in German and Adyghe fiction texts // Bulletin of the Adyghe State University. Ser.: Philology and the Arts. Maykop, 2021. Iss. 3. P. 68-76.

Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов. The authors declare no conflicts of interests.

Статья поступила в редакцию 22.08.2023; одобрена после рецензирования 05.09.2023; принята к публикации 19. 09.2023.

The paper was submitted 22.08.2023; approved after reviewing 05.09.2023; accepted for publication 19.09.2023.

© О. А. Батурина, А. М. Говенько, 2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.