Научная статья на тему 'Влияние интернета на орфографическую интуицию и грамотность учащихся-татар'

Влияние интернета на орфографическую интуицию и грамотность учащихся-татар Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
383
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОРФОГРАФИЯ / SPELLING / ОШИБКА / MISTAKE / УЧАЩИЕСЯ / STUDENTS / TATARNET / ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / TATAR LANGUAGE / СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ / SOCIAL NETWORKS / ТАТНЕТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахмадгалиева Г.Г., Саттарова Г.Г.

На сегодняшний день многие учёные-лингвисты говорят о высоком уровне безграмотности населения. Одной из причин этого является влияние сети интернет на формирование орфографической интуиции, визуального определения ошибок, в связи с чем у пользователей интернета возникает чувство равнодушия к грамотному и правильному написанию того или иного слова. В статье представлены результаты исследований и анализа орфографических ошибок учащихся-татар, которые были допущены в татароязычных социальных сетях. В качестве исследовательской задачи была определена попытка оценить влияние интернета на грамотность учащихся и исследование уровня грамотности, составление классификации типичных ошибок. Согласно полученным результатам, орфографические ошибки связаны с активностью детей в интернете в малой степени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INFLUENCE OF THE INTERNET ON ORPHOGRAPHIC INTUITION AND LITERACY OF TATAR STUDENTS

Many linguistic scholars speak of a high level of illiteracy in population in Russia. One of the reasons is the influence of the Internet on the formation of spelling intuition, the visual identification of mistakes, in this connection, Internet users have a feeling of indifference to correct and incorrect spelling of words. The article presents the results of research and an analysis of spelling mistakes of Tatar students, who use the Tatar-speaking social networks. As an investigation task, the authors make an attempt to assess the impact of the Internet on students' literacy and the study of literacy, and the classification of typical mistakes. According to the obtained results, spelling errors relate to the activity of the youth in the Internet in a small degree.

Текст научной работы на тему «Влияние интернета на орфографическую интуицию и грамотность учащихся-татар»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Редакторы раздела:

ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЖАТКИН - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и перевоведения Пензенской государственной технологической академии (г. Пенза) ЛАРИСА МИХАЙЛОВНА ВЛАДИМИРСКАЯ - доктор филологических наук, профессор Алтайской академии экономики и права (г. Барнаул)

УДК 81

Akhmadgalieva G.G., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Yelabuga Institute of Kazan Federal University (Yelabuga,

Russia), E-mail: guzalia-ahmad@mail.ru

Sattarova G.G., teaching assistant, Yelabuga Institute of Kazan Federal University (Yelabuga, Russia),

E-mail: gulnaz-sattarova@mail.ru

INFLUENCE OF THE INTERNET ON ORPHOGRAPHIC INTUITION AND LITERACY OF TATAR STUDENTS. Many linguistic scholars speak of a high level of illiteracy in population in Russia. One of the reasons is the influence of the Internet on the formation of spelling intuition, the visual identification of mistakes, in this connection, Internet users have a feeling of indifference to correct and incorrect spelling of words. The article presents the results of research and an analysis of spelling mistakes of Tatar students, who use the Tatar-speaking social networks. As an investigation task, the authors make an attempt to assess the impact of the Internet on students' literacy and the study of literacy, and the classification of typical mistakes. According to the obtained results, spelling errors relate to the activity of the youth in the Internet in a small degree.

Key words: spelling, mistake, students, Tatarnet, tatar language, social networks.

Г.Г. Ахмадгалиева, канд. филол. наук., доц. Елабужского института Казанского федерального университета,

г. Елабуга, Е-mail: guzalia-ahmad@mail.ru

Г.Г. Саттарова, ассистент Елабужского института Казанского федерального университета, г. Елабуга,

Е-mail: gulnaz-sattarova@mail.ru

ВЛИЯНИЕ ИНТЕРНЕТА НА ОРФОГРАФИЧЕСКУЮ ИНТУИЦИЮ И ГРАМОТНОСТЬ УЧАЩИХСЯ-ТАТАР

На сегодняшний день многие учёные-лингвисты говорят о высоком уровне безграмотности населения. Одной из причин этого является влияние сети интернет на формирование орфографической интуиции, визуального определения ошибок, в связи с чем у пользователей интернета возникает чувство равнодушия к грамотному и правильному написанию того или иного слова. В статье представлены результаты исследований и анализа орфографических ошибок учащихся-татар, которые были допущены в татароязычных социальных сетях. В качестве исследовательской задачи была определена попытка оценить влияние интернета на грамотность учащихся и исследование уровня грамотности, составление классификации типичных ошибок. Согласно полученным результатам, орфографические ошибки связаны с активностью детей в интернете в малой степени.

Ключевые слова: орфография, ошибка, учащиеся, Татнет, татарский язык, социальные сети.

В начале XXI века человечество начало жить в условиях интенсивной информатизации. Неоспорим тот факт, что в профессиональной, образовательной, коммуникативной, а так же в развлекательной деятельности каждой личности особая роль, в наши дни, отдаётся интернету. Популярность интернет ресурсов исключительно увеличивается среди растущего поколения. Каждый год дети младшего школьного возраста, даже дети дошкольного возраста, все больше и больше становятся пользователями возможностей виртуального мира. Для школьников интернет - это не только удобный инструмент для познавательной, исследовательской деятельности, а прежде всего - привлекательное виртуальное пространство, которое создает условия для удовлетворения их различных потребностей. Здесь они ведут личные беседы, получают актуальную научно-популярную информацию, играют в различные игры, открыто высказывают своё мнение по отношению к общественной жизни, различным экономическим и политическим фактам. Нет никаких сомнений, что в таких условиях изучение влияния сети интернет на учащихся (особенно школьного возраста), является одной из актуальных проблем, исследованием которой занимаются психологи, филологи, экономисты, специалисты в области педагогики и

методики преподавания тех или иных дисциплин и др. С точки зрения современной филологии, культура речи учащегося, его орфографическая и пунктуационная грамотность должна подвергаться серьезному исследованию [1].

Как известно, язык - самое большое богатство человечества. Оно играет большую роль в общественной жизни. Через язык люди учатся познавать окружающую реальность, т. е. распознавать эмоции, предметы, события материального мира. Посредством возможностей языка создаются культурные ценности, произведения литературы и передаются следующим поколениям, как достояние нации [2].

Язык татарских сайтов, с ростом их популярности, начинает восприниматься молодежью, как эталон речи. Если на страницах этих сайтов присутствуют орфографические, пунктуационные, грамматические, стилистические ошибки, то они проникают в речь молодого поколения, вызывают равнодушие к литературным нормам языка, а это, в последующем, может отразиться на языке в целом.

Нужно отметить, что татарские сайты появились намного позже своих русских аналогов и по количеству их тоже меньше. Тем не менее, в последние годы татароязычный интернет (Тат-

нет) заметно набирает обороты и растёт, всё больше и больше привлекая носителей этого языка. На наш взгляд, это происходит не только из-за увеличения количества сайтов, работающих на татарском языке, но и потому, что здесь преобладают уважительное и бережное отношение к языку и своим соотечественникам, высокий уровень культуры речи - всё это является показателем культурного уровня нации, в целом. Таким образом, актуальностью данной темы является изучение истории появления тата-роязычных сайтов, их лексико-грамматических особенностей и уровня воздействия на устную и письменную речь школьников.

В своем исследовании мы поставили перед собой цель проведения необычного эксперимента. В начале, входе добровольного опроса учащихся 6 - 11 классов разных районов Республики Татарстан (100 человек) были выявлены наиболее популярные у детей данного возраста татарские сайты. В свою очередь, сайты «Жырлар», «Типик татар», «Матбугат.ру», «^рше», «Кызык-мы-зык», «Булмас.ру», «Инша.ру» и другие были исследованы на уровень грамотности и составлена классификация типичных ошибок. Позже слова, в которых чаще всего были допущены ошибки, были включены в урочную деятельность учащихся в различных формах - в тексты грамматических упражнений, словарные диктанты, дидактические игры; слова были сопоставлены с вариантами, написанными в интернете. Согласно полученным результатам, орфографические ошибки связаны с активностью детей в интернете в малой степени. Нужно отметить, что у учащихся с высокой или средней активностью в татарских интернет сайтах, ошибки совпали лишь в 12,2%. А у ребят с низкой активностью или у тех, кто совсем не посещает эти сайты, уровень ошибок составил 15,1%. Конечно же, с ростом количества подписчиков вышеуказанных сайтов, разностороннее влияние на детей будет только расти. Поэтому учитель, идя в ногу со временем, должен знакомить и рекомендовать орфографически и грамматически правильно оформленными сайтами с высоким уровнем культуры речи и интеллектуального содержания; учить видеть эти ошибки; вести серьезную работу по предотвращению ошибок речи и побуждению к грамотности.

Интернет дискурс - сравнительно новая область для научных исследований - недостаточно изучен учеными-лингвистами. Исследование лексико-семантических и стилистических особенностей текстов сети интернет лишь последние десять лет становится актуальным и вызывает интерес. За эти годы были изучены некоторые особенности языка всемирной паутины, проанализированы отличительные черты в сравнении с традиционной устной и письменной речью и др. Например, в диссертационной работе Н.Б. Рогачевой описаны прагмалингвистические и лингвистические аспекты таких жанров, как блог, форум [3, с. 23]. А в диссертации Е.Н. Галичкиной «Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций)» сделан фундаментальный анализ таких понятий, как «общение», «дискурс», также определяются конститутивные свойства компьютерного дискурса [4, с. 212]. Н.А. Кубракова в своем научном исследовании изучает коммуникацию, как особенность интернет общения, а именно постановку цели получить удовольствие от общения и влияние ее на речь интернет пользователя [5, с. 19]. Научная работа М.С. Лукиной посвящена изучению компьютерной терминологии, сленга на материале французского и русского языков [6, с. 22]. Как видим из вышеизложенного, в этих научных трудах частные аспекты интернет дискурса исследованы на примере английского, французского, русского языков. Кандидатская диссертация А.Н. Тарасовой «Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков)» вызывает особый интерес. Здесь изучены типичные пунктуационные, орфографические ошибки и причины их появления [7, с. 236].

Нет сомнений, что во многих сферах жизни статус международного языка общения, в том числе и использования инновационных технологий, изучения компьютерной лексики, принадлежит английскому языку. Связи с этим, целесообразно и очень важно изучать его, как основу интернет лингвистики. Но в то же время, нужно отметить, что в первую очередь, человек должен знать функциональные особенности разных сфер своего родного языка, лишь потом иностранную речь в разных ее проявлениях.

XXI век формируется, как век высоких технологий и инноваций в научной, экономической и других отраслях. Технические средства, пришедшие в обиход в конце прошлого века, являются предвестниками появления новых культурных форм, виртуального пространства, а мир Интернета стал неотъемлемой частью нашей реальности. Сегодня сеть интернет не только средство

связи компьютеров между собой, но и является всемирной коммуникативной средой. Для каждого пользователя она предлагает возможности передачи, поиска различной информации. Информация, размещенная в социальной сети пользователями интернета, за довольно короткое время перестает быть личност-но-ориентированной, а обретает социальный, политический и другой характер. По мнению Н.Г. Марченко: «В интернет общении, в условиях коммуникации, вместе с потребностью передать различную информацию большого объема за очень короткое время, находят свое отражение функциональные особенности языковых единиц» [8, с. 3]. Согласно её исследованию, интернет, компьютерная лексика интенсивно влияют не только на средства массовой информации (периодическую печать, телевидение), но и на разговорную речь.

Будучи новой территорией общения, Интернет, несмотря на каком языке идет общение, требует внимательного отношения при использовании языковых возможностей. Развитие нового стиля общения - интернет общения - готовит основу с присущими только для него качествами. Ф.О.Смирнов выделяет самые важные из них: «компьютерный сленг, некоторые элементы которого переходят в общеупотребительную лексику; обновление эпистолярного жанра; возможность реализации виртуальной коммуникации через игру; интертекстуальность» [9, с. 19].

Интернет на татарском языке появился намного позже, чем на русском. Вообще, процесс активного формирования национальных секторов в сети Интернет, начал наблюдаться в конце 90-х годов прошлого века. Под «национальным сектором» ученые подразумевают «часть единого информационного пространства, сформированного на основе национальных языков». По мнению Ф.О. Смирнова, для национальных секторов, продолжающих развиваться в интернет пространстве, присущи следующие особенности:

1) активное участие английского языка в обеспечении связи с англоязычным ядром коммуникативного пространства сети интернет;

2) стремление пользователей сети строить общение через возможности родного языка [10, с. 21].

В таких случаях преобладание английского языка свойственно на начальном этапе формирования национального сектора. В течение общения формируется общество пользователей на родном языке, а это, в свою очередь, ускоряет интеграцию электронной коммуникации собеседников на родном языке. Интересно то, что на данном этапе национальный сектор мало чем отличается от английской виртуальной среды общения. Таким образом, на начальных этапах знакомства с возможностями интернет-коммуникации английский язык становится не только языком-помощником, а играет роль своеобразного базиса в формировании электронного общения на других языках.

К концу 2000 года наблюдается большой рост татароязыч-ного интернета. Это связано с ростом количества сайтов Татнет. В 2000 - 2003 годах начинает работать сайт знакомств для татар «Юлдаш» (2000 г.); открывается первый татарский интернет-магазин (2001 г.); появляется интернет-радио «Дулкын», вещающий на татарском языке (2001 г.); начинает свою деятельность интернет-газета Intertat.ru (2002 г.). По сведениям сайта «Татарский клуб», в начале века в интернет пространстве было зарегистрировано около 70 сайтов, работающих на татарском языке [11].

На начальном этапе деятельности Татнет ведущая роль в популяризации татарских сайтов принадлежит татарам, проживающих вдали от Татарстана. Это татары, живущие в Москве, Мордовии, Финляндии, США, Турции. Уже в первые пять лет XXI века в Республике Татарстан наблюдается тенденция роста доли татарских сайтов. Также нужно отметить, что в рамках реализации «Закона о Языках народов Республики Татарстан» в 1998 году Институтом Языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимова в городе Казани была проведена научно-практическая конференция «О состоянии языков и перспективы их развития Языков Республики Татарстан». На ряду с такими предложениями участников конференции, как привлечение к административной ответственности за нарушение Закона о Языках народов Республики Татарстан, внесение поправок и дополнений в Государственную Программу о сохранении, изучении и развитии языков РТ, разработка татарской национальной образовательной системы, создание нового канала, ведущий трансляцию лишь на татарском языке, ведение государственных дел на двух языках и других актуальных проблем, была высказана необходимость внедрения татарского языка в компьютерную систему. В результате этих и других мер сегодня в сети Интернет используются

все жанры письменной речи на татарском языке: большинство периодических печатей открывают свои информационные сайты; существуют интернет варианты словарей и других справочных материалов; размещаются татарские рекламные тексты и, в какой-то степени, тексты татарской художественной литературы можно найти в этом электронном пространстве; находит свое отражение индивидуальная переписка. Данная электронная коммуникация, сформировавшаяся на основе ориентира на реальность Татарстана, отражает мировоззрение татарского человека, систему ценностей страны, является показателем полноценной жизни родного языка среди татарского народа.

Нужно отметить, что сегодня созданы электронные сайты периодической печати. Например, можно почитать электронные версии газет и журналов, как «Казан утлары», «Ватаным Татарстан», «Чаян», «Татарстан яшьлэре», «Сеембикэ» и др. На этих сайтах, обычно, размещаются интересные статьи на актуальные темы, которые были опубликованы на бумажных носителях, а самое важное - здесь дается возможность пользователям инте-ренета оставить комментарий или обсудить ту или иную тему.

Письмо - графическая форма языка и оно является очень важным и необходимым инструментом общения. Если даже содержание письма правильно сконструировано и очень интересно, но безграмотно с точки зрения орфографии и пунктуации, оно не может быть положительно оценено. Читать текст с ошибками очень тяжело, не совсем понятно и мысль автора может привести к изменению семантики слова. Письмо с ошибками говорит о безграмотности человека, снижает его уровень значимости, может привести к негативному отношению в целом.

Как только человек начинает писать, в его сознании начинается непрерывный процесс выбора написания слова: правильное, согласно орфограмме, или ошибочное. Ученые говорят о том, что постановка орфографической цели и задач, правильное написание слова можно назвать термином орфографическая деятельность и подчеркивают её связь и законами метаязыка, и с внутренним чутьем [12, с. 16].

Причин возникновения орфографических ошибок несколько:

1) Неспособность говорящего отвлечься от особенностей местного диалекта и написание слов, согласно фонетическому принципу, т.е. как слышит / говорит, так и пишет. От подобных ошибок можно избавиться, изучая правила произношения и написания диалектизмов в литературной форме языка. Таких ошибок в татарском интернет пространстве немного, тем не менее, остановимся на некоторых из них (орфография и пунктуация сохранена):

Она любит кофе, ваниль и Англию... А я люблю кайнар цэй, вцпоцмшЬэм туган якларымны! [13]

Бэй, каисы якларда былаимэзэк сулэнэлэр [14].

- Казанга укырга барма келим только куркам. Мишэрлэне анда яратмилар дилэр [14]

В данных фрагментах текста наблюдаются фонетические и грамматические особенности мишарского диалекта татарского языка. В том числе употребление монофотонга ^ вместо ложного дифтонга -ей (сейлэнэлэр - CYЛэнэлэр), [ц/вместо [ч] (чэй -цэй, ечпочмак - ецпоцмак), образование глаголов желательного наклонения при помощи формы -ма кели (барырга телим - барма кели).

2) Большая дифференциация между разговорной и письменной речью. Нужно сказать, что это наблюдается не только в татарском, но и в других языках. Известно, что в 1920-1930 гг. дважды меняется графика в татарском языке. В 1926 году -арабская графика со своей тысячелетней историей меняется на латинскую, а в 1938-1939 гг. - латинскую графику сменяет кириллица. Последний переход был поспешным и без особой подготовки. В связи с этим в русский алфавит были добавлены лишь 6 специфических букв (э, Y, е, ц, Ь|), придуманы и внесены в орфографию несколько правил написания татарских слов. Таким образом, другие звуки остались без букв ([к], [г], М, [о], [а"], [»], [ё], [ы"]). Для их обозначения начинают употреблять близкие по звучанию русские буквы. В результате, появляется множество слов, отличающиеся своим звучанием от написания. Например, кадерле [цэдёрле], сэгать [сэгэт] и др. Такого рода орфографические ошибки встречаются в татарском пространстве интерене-та чаще всего. Например:

Кызлар-егетлэр пожалуйста табышыгыз эле шигыр бе-ренче укытучым дигэн татарча тапсагыз рэхим итеп минем личкага жибэрэегез эле))) [13].

3) Все особенности любого языкового явления или факта (какой бы язык мы ни брали) могут не отразиться в отдельных

правилах или исключениях, потому что развитие языка - это непрерывный процесс. Орфоэпия, орфография татарского языка находится под лингвистическим (иностранные языки, диалекты своего языка, просторечие) и экстралингвистическим (социальные изменения, психология говорящего или пишущего человека, стилистические цели и др.) влияниями. Игнорирование вышесказанного приводит к вариациям в написании одних и тех же слов на страницах книг, газет и журналов. В результате появляются орфографические варианты, и они вносятся в словари. А зафиксированные в словарях орфограммы воспринимаются нормой литературного языка.

Знание наизусть орфографических правил не может уберечь от ошибок. По мнению ученых, важную роль в грамотности играет орфографическая интуиция [12, с. 17]. Н.А. Копосова, к примеру, отмечает, что до изучения правила на определенную орфограмму, дети пишут ее правильно, а после изучения - допускают ошибки [15, с. 3]. Особенно важно обладать орфографической интуицией на высоком уровне учащимся-школьникам. Источниками такой интуиции могут быть: визуальное запоминание, жесты и др., но самое важное - языковое чутье тесно связано с речевой практикой учащегося, поэтому очень важно при обучении языку больше опираться на практические задания, нежели на теорию, регулярно знакомить с богатыми, точными, хорошо звучащими образцами разговорной и письменной речи. Трудно спорить с тем фактом, что орфографические навыки формируются в результате многократного визуального восприятия эталонного написания слова. Поэтому, если на татарских сайтах допускаются многочисленные ошибки, они могут стать эталоном для детей, часто посещающих эти сайты.

Подытоживая вышесказанное, можно сказать, несмотря на то, что интернет на татарском языке существует около двух десятков лет, татароязычный интернет-дискурс остается в дали всеобщего внимания. В то же время, проблема языка на этих сайтах принимает довольно-таки серьезный характер. В татарском интернет-дискурсе можно встретить тексты и комментарии, не противоречащие канонам татарского языка: без лексических, грамматических, стилистических ошибок; без необоснованных заимствований; неиспорченные тексты грубой и нецензурной лексикой. К сожалению, нужно также отметить, что встречаются и равнодушные к орфографическим ошибкам интернет пользователи, системные администраторы, редакторы сайтов. Правда и то, что в татарском языке много сложных и спорных моментов в орфографии, но бездействие в этой области грозит уничтожением орфографической интуиции детей, пользующихся данными сайтами.

В системе образования изучение родного (в данном случае татарского) языка занимает особое место и выполняет ведущую роль в формировании духовности и нравственности учащихся. С одной стороны, каноны родного языка передаются ребенку с малых лет, а именно с рождения он слышит активную речь на родном языке, закрепляет свои знания языка на основе импрессив-ной речи; с другой стороны - самыми сложными предметами для изучения в школе являются тоже языковые дисциплины. Сегодня очень много пишут о современных технологиях, всемирной сети интернет в том числе, об их положительном влиянии на процесс обучения, но, с точки зрения влияния на родной язык, открываются и отрицательные стороны этих ресурсов. В ходе своего исследования, мы пришли к следующим результатам:

1. В условиях современного общества инновационные технологии, в том числе и сети компьютеров, являются не только оптимальными средствами хранения и обработки информации, но и достойны внимания, как средства обеспечения новых форм общения. Именно поэтому в последние годы растет интерес к изучению в лингвистическом плане интернет-лексики, компьютерного дискурса. Тем не менее, будучи молодой областью исследований, остается еще много неизученных аспектов. Изучение орфографических норм на татароязычных сайтах - одно из них.

2. Язык коммуникации в интернет-пространстве формируется, как язык-система. С концептуальной стороны она близка к разговорной речи, но осуществляется через письмо, поэтому в интернет-пространстве наблюдается не соблюдение орфографических норм. Среди них мы выделили орфографические отклонения в написании слов и аффиксов, сложных слов, заглавных и прописных букв:

• большинство ошибок относится к первой группе: среди них лидирует неправильное написание заимствованных слов с арабского, персидского (хазер - прав. хэзер, хэм/хэм - прав. hэм, шэхэр/шэхэр - прав. шэhэр), русского и европейских языков

(гримм - прав. грим, прадюсер - прав. продюсер, алой - прав. алое и др.).

• также часто встречаются ошибки в написании усилительных, вопросительных частиц, которые пишутся слитно/раздельно или через дефис (вр яца - прав. вр-яца, укыдыц мы - прав. укы-дыцмы, эзгенэ - прав. эз гена).

• были обнаружены ошибки в написании собственных имен существительных, состоящих из нескольких компонентов (Урта имэн авылы).

3. Как показали результаты эксперимента, большинство учащихся татарских классов (90%) в социальных сетях часто или чуть меньше употребляют татарский язык для общения или знакомятся с информацией на татароязычных сайтах. Правда, большинство из них употребляет свой родной язык в практических целях: ищет готовые сочинения, образцы творческих работ, поздравления с тем или иным праздником или событием, смс-тексты, литературные произведения на татарском языке.

4. К сожалению, дети-татары на сегодняшний день, больше обращаются к сайтам Рунета, а к сайтам на татарском языке -

Библиографический список

лишь при необходимости поиска информации для подготовки домашнего задания на татарском языке. Лишь иногда учащиеся пользуются родным языком для общения между собой, при котором допускаются многочисленные орфографические, лексические и стилистические ошибки. Чаще всего это связано с отсутствием татарского шрифта или с целью создания наигранности, просторечия или жаргонов.

5. В ходе исследования мы пришли к выводу, что современный учитель родного языка может привлечь внимание учащихся на уроке или внеурочное время к грамматически правильно оформленным сайтам на родном языке, тем самым прививая вкус к правильной и грамотной речи.

Безусловно, что проведенное нами исследование требует дальнейшего изучения. Необходимо провести эксперимент с еще большим количеством учащихся для объективности результатов. Тем не менее, исследование орфографических ошибок учащихся в просторах Татнета в коррелятивном плане - это первый шаг в данном направлении. Можно предполагать, что с ростом употребления и развитием татарского языка в интернет-пространстве потребуются новые исследования в этой области.

1. Салимова Д.А., Камаева Р.Б. Психолингвистические эксперименты при выявлении уровня языковой подготовки студентов-филологов: национально-специфический корпус лексики через зеркало языкового сознания. Современные исследования социальных проблем. Красноярск: ООО «Научно-исследовательский центр», 2016; 4 - 3 (28): 266 - 273.

2. Ахмадгалиева Г.Г. «Колоративная лексика в женском журнале «Сююмбике». Наука и образование в XXI веке. Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции в 34 частях. Тамбов: ООО «Консалтинговая компания Юком», 2013: 20 - 22.

3. Рогачева Н.Б. Структура и функционирование вторичных речевых жанров интернет-коммуникации (на материале русского и английского языков). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Саратов, 2011.

4. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций). Диссертация ... кандидата филологических наук. Астрахань, 2011.

5. Кубракова Н.А. Коммуникативный гедонизм в жанре чат интернет-коммуникации. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Саратов, 2013.

6. Лукина М.С. Компьютерная лексика и ее функциональные эквиваленты в русском и французском языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Чебоксары, 2010.

7. Тарасова А.Н. Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков). Диссертация ... кандидата филологических наук. Казань, 2015.

8. Марченко Н.Г. Социальная сеть "Вконтакте": лингвопрагматический аспект. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ростов-на-Дону, 2013.

9. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языка.: Диссертация ... кандидата филологических наук. Ярославль, 2004.

10. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках. Диссертация ... кандидата филологических наук. Ярославль, 2004.

11. Татарский клуб. Available at: http://tatclub.net/729

12. Аввакумова Е.А. Морфематические основания интуитивной орфографии русского языка (на материале эксперимента с детьми в-7лет). Диссертация ... кандидата филологических наук. Кемерово, 2002.

13. Татарча статуслар. Available at: http://vk.com/topic-23341259_2503352

14. Серлар. Available at: http://vk.com/torkem

15. Копосова Н.А., Николаев Г.А. Структура слов и орфография русского языка. Казань: изд-во Казан. ун-та, 1993.

References

1. Salimova D.A., Kamaeva R.B. Psiholingvisticheskie 'eksperimenty pri vyyavlenii urovnya yazykovoj podgotovki studentov-filologov: nacional'no-specificheskij korpus leksiki cherez zerkalo yazykovogo soznaniya. Sovremennye issledovaniya social'nyh problem. Krasnoyarsk: OOO «Nauchno-issledovatel'skij centr», 2016; 4 - 3 (28): 266 - 273.

2. Ahmadgalieva G.G. «Kolorativnaya leksika v zhenskom zhurnale «Syuyumbike». Nauka iobrazovanie vXXI veke. Sbornik nauchnyh trudov po materialam Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii v 34 chastyah. Tambov: OOO «Konsaltingovaya kompaniya Yukom», 2013: 20 - 22.

3. Rogacheva N.B. Struktura i funkcionirovanie vtorichnyh rechevyh zhanrov internet-kommunikacii (na materiale russkogo i anglijskogo yazykov). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Saratov, 2011.

4. Galichkina E.N. Specifika komp'yuternogo diskursa na anglijskom i russkom yazykah (na materiale zhanra komp'yuternyh konferencij). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Astrahan', 2011.

5. Kubrakova N.A. Kommunikativnyj gedonizm v zhanre chat internet-kommunikacii. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Saratov, 2013.

6. Lukina M.S. Komp'yuternaya leksika i ee funkcional'nye 'ekvivalenty v russkom i francuzskom yazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Cheboksary, 2010.

7. Tarasova A.N. Osobennosti punktuacii i grafiki setevyh tekstov (na materiale tatarskogo, russkogo i anglijskogo yazykov). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Kazan', 2015.

8. Marchenko N.G. Social'naya set' "Vkontakte": lingvopragmaticheskij aspekt. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ros-tov-na-Donu, 2013.

9. Smirnov F.O. Nacional'no-kul'turnye osobennosti 'elektronnoj kommunikacii na anglijskom i russkom yazyka.: Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Yaroslavl', 2004.

10. Smirnov F.O. Nacional'no-kul'turnye osobennosti 'elektronnoj kommunikacii na anglijskom i russkom yazykah. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Yaroslavl', 2004.

11. Tatarskij klub. Available at: http://tatclub.net/729

12. Avvakumova E.A. Morfematicheskie osnovaniya intuitivnoj orfografii russkogo yazyka (na materiale 'eksperimenta s det'mi в-7 let). Dissert-aciya . kandidata filologicheskih nauk. Kemerovo, 2002.

13. Tatarcha statuslar. Available at: http://vk.com/topic-23341259_2503352

14. Serlar. Available at: http://vk.com/torkem

15. Koposova N.A., Nikolaev G.A. Struktura slovi orfografiya russkogo yazyka. Kazan': izd-vo Kazan. un-ta, 1993.

Статья поступила в редакцию 04.07.17

УДК 821.161.1

Gandaloeva A.Z., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Ingush Language Department, Ingush State University (Magas,

Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

EMOTIONALLY-COLORED SENTENCES IN THE INGUSH LANGUAGE. The article describes the structure of emotionally-colored sentences in the Ingush language. The most distinctive feature of the principle sentence in the Ingush language is a special intonation of exclamation, which strongly differs from the intonation of other types of Ingush, as well as Russian sentences. In the Ingush syntax one can find sentences devoid of particular sentence-like forms, with the help of which the speaker's reactions or emotions are expressed. They are expressed in interjections. In the research the author emphasizes the idea that the emotional coloring of exclamation sentences in the Ingush language gets an expression through a variety of grammatical means.

Key words: Ingush language, syntactic structure, intonation, emotional color, imperative sentences, expressive emotion, interjectional and vocative suggestions.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

А.З. Гандалоева, канд. филол. наук, доц. каф. ингушского языка, Ингушский государственный университет,

г. МагасЕ-mail: uzlipat066@mail.ru

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье сделана попытка охарактеризовать структуру эмоционально-окрашенных предложений в ингушском языке. Наиболее главным отличительным признаком предложений в ингушском языке является особая восклицательная интонация, которая резко отличается от интонации других видов предложения, так же, как и в русской речи. В ингушском языке можно встретить синтаксические формации, лишённые членения и реакции говорящего или же эмоции и волеизъявления. Они получают выражение в междометиях. Такие предложения называются междометными. В статье автор акцентирует внимание на то, что эмоциональная окраска восклицательных предложений ингушского языка получает выражение через разнообразные грамматические средства.

Ключевые слова: ингушский язык, синтаксические формации, интонации, эмоциональная окраска, побудительные предложения, экспрессивные эмоции, междометные и вокативные предложения.

В ингушском языке различные типы предложений могут иметь разную эмоциональную окраску: повествовательные, вопросительные и побудительные. Восклицательные предложения могут быть по своему значению неоднородными. Они могут выражать: а) удивление, иронию, презрение, уверенность и т. д.; б) страх, злость, жалость, восхищение, любовь, нежность, упрек; в) приказ, просьбу, призыв и т. д. В зависимости от выражаемого содержания восклицательные предложения имеют самую разнообразную структуру. Главным отличительным признаком предложений в ингушском языке является особая восклицательная интонация, которая резко отличается от интонации других видов предложения, так же, как и в русской речи. Ч1оаг1а к1аьдъяннай со! (Хь. О.) Эхь деций из дувцар?! (Хь. О.) Хоза ди да тахан! [1]

• Повествовательные предложения в ингушском языке могут сопровождаться чувством удовлетворения, восторга, недовольства, огорчения и произносятся с повышенной интонацией: Каьхат яздаьд! Из кхеравеннав! Лампаш сегай!

• В вопросительном предложении может выражаться надежда или опасение. И это выражение может показывать интонация: Цу къамаьла духьал яр из?! Ц1авоаг1аргвац хьог1 из!?

• Побудительные предложения по большей части эмоционально насыщены. В интонации выражается гнев: Д1акъовла баге! - аьлар корзагваьннача Бийсолта. Лалла коара, гоавар! С волнением произносится просьба о помощи: Хьаг1оттаве со! Хий да сона! Опасение и тревога прорываются в уговорах, просьбах, предупреждениях: Ханнахьа чувола! Тхо дицдолийтар 1а! Харцахьа лел хьо!

• В ингушском языке эмоциональная окраска выступает как дополнительный элемент, а в основном, предложения выражают или сообщение говорящего, или его вопрос, или его волеизъявление. Эмоциональная окраска восклицательных предложений получает выражение через следующие грамматические средства: интонация, передающая разнообразные чувства: гнев, радость, огорчение, удивление, восторг: Т1оа сег! Ды къувкъ!Дога делх! 1омадаьдац! Шиъ яьккхар! Чувера хьо! Хоза д1айха ди!

Междометия употребляются в восклицательных предложениях: Аьхь, 1овежар из! Маьржа я1-кх, ц1акхоачадалара вай! Уф-фой, лозавар из!

Восклицательные частицы ма, ва, фу междометного и местоименного происхождения. Они стоят в предложении на первом месте: Ма хоза бийса яр из! Ва фу къамаьл дар из! Ва 1окхет хьо! Ва эхь хетий хьона!

Выражение эмоций, составляет основное содержание восклицательных предложений. Это бывает прежде тогда, когда эмоции выражаются одним междометием: Аьъ, аьъ! 1отох 1а из! Вададай!- кхеравар 1а из! Содержание таких междометных предложений ограничивается самым общим выражением эмоций.

В ингушском языке, как и в русском языке, резко меняют значение вопросительные и повествовательные предложения, когда выражение эмоций становится основным. Тогда эти предложения становятся восклицательными. В них вопросительные местоимения получают значение экспрессивной оценки, а иногда теряют свое лексическое значение. Малаг1а къамаьл да из? «Какой это разговор?» - это предложение в прямом смысле касается выяснения содержания разговора, а восклицание выражает удивление: Малаг1а къамаьл да из! Это предложение: Тамаший-на къамаьл да из! Таких предложений можно привести много: Фу саг вар из! Мишта дувц цо! «Что он за человек! Как он говорит!»

В ингушском языке всякие предложения, служащие выражением мыслей, состоят из предложений. В них выделяются главные и второстепенные члены. Но можно встретить синтаксические формации, лишённые членения и реакции говорящего или же эмоции и волеизъявления [2, с. 183]. Они получают выражение в междометиях. Такие предложения называются междометными.

Так как содержание междометных предложений неопределённое, они сопровождаются предложениями, выражающими ту же реакцию с большей определенностью: Ай, ай! 1отох 1а! «Ай, ай! Уронишь его!» Д1аваккхал!

Такие предложения становятся более определенными и конкретными при содействии контекста. Это можно видеть на приведенных примерах. Междометные предложения применяются, когда говорящие выражают не четко сформулированные мысли, а лишь общие впечатления и оценки.

Междометное предложение в ингушском языке в отдельных случаях состоит из нескольких слов, приобретающих характер междометия и теряющих свое лексическое значение и грамматические функции: Оарц дала! - яхаш кхайкар гобаьккха нах. «Помогите! - кричали кругом люди». Здесь выражается крик о помощи, а знаменательные слова перешли в междометия: Ц1и яла хьог1!- аьнна хетар корзагваьннача к1аьнка. «Чтобы ты сгорел! - так казалось переполохнувшему мальчику» (Хь. О. Дицлургдац сона). В этом предложении выражают гнев, а слова перешли в междометия.

И по содержанию, и по структуре междометные предложения отличаются от всех видов предложений. Они являются самой примитивной единицей общения. Их примитивный характер проявляется в том, что их содержание иногда может выражаться мимикой и жестами, а также в том, что могут употребляться в обращении к животным [3, с. 80].

Междометные предложения выражаются разными эмоциональными частицами и междометиями: Аьъ, айяхь, эхь, эйшшахь, ой, ай, оффой, эссаьхь, остофируллахь. 1алаьлай и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.