ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2014. № 2
ПАМЯТИ...
ВЛАДИМИР СЕРГЕЕВИЧ ГРИВНИН (1923-2014)
Отечественное востоковедение постигла тяжелая утрата - 25 марта на 91-м году жизни от нас ушел выдающийся японовед и автор переводов японской художественной литературы Владимир Сергеевич Гривнин. Доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ В.С. Гривнин долгие годы работал в Институте стран Азии и Африки, воспитав многие поколения японистов. Большинство преподавателей кафедры японской филологии были и остаются его учениками.
Родился В.С. Гривнин 27 сентября 1923 г. в Харькове. Окончив в 1944 г. Московский военный институт иностранных языков, Владимир Сергеевич всю последующую жизнь посвятил исследовательской работе в области японоведения, переводческой и преподавательской деятельности. Он опубликовал около 150 научных работ и учебных пособий по проблемам современной литературы, культуре Японии, теории перевода. В 1976 г. Владимир Сергеевич защитил докторскую диссертацию на тему «Творчество Акутагава Рюноскэ», а в 1980 г. обобщил результаты исследования творчества этого выдающегося японского писателя в монографии «Акутагава Рюноскэ. Жизнь. Творчество. Идеи». Перу профессора Гривнина принадлежат блестящие переводы Акутагава Рюноскэ, Абэ Кобо, Оэ Кэндзабуро. В его переводах и под его редакцией изданы собрания сочинений этих авторов на русском языке. Переводы отдельных произведений этих авторов, а также романов Эндо Сюсаку, Ясунари Кавабата и многих других японских литераторов неоднократно переиздавались и до сих пор переиздаются в России. В 1997 г. В.С. Гривнин был удостоен высокой награды - японского ордена Восходящего Солнца. В 1999 г. за изданное в переводе и под редакцией Владимира Сергеевича собрание сочинений Абэ Кобо в четырех томах издательством «Иностранная литература» ему была присуждена премия «Иллюминатор». Эта премия за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы.
Владимир Сергеевич был не только выдающимся исследователем и переводчиком, но и блестящим педагогом. Он обучал студентов разным аспектам японского языка, но главным стал письменный перевод с японского языка на русский. Плодотворная практическая работа в области перевода привела его в область теории: он не только объяснял сложнейшие языковые нюансы, но и формировал у студентов универсальные навыки, воспитывал в них понимание культуры и литературы страны, менталитета японского народа.
В памяти всех, кто работал и учился у Владимира Сергеевича, он навсегда останется выдающимся ученым и педагогом, мудрым, благо -желательным и остроумным человеком.
С.А. Быкова, Е.В. Стругова