Научная статья на тему 'Владение иностранным языком как важнейшее условие процесса межкультурной адаптации русскоязычных мигрантов в Германии'

Владение иностранным языком как важнейшее условие процесса межкультурной адаптации русскоязычных мигрантов в Германии Текст научной статьи по специальности «Психологические науки»

CC BY
124
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ / FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION / INTERCULTURAL ADAPTATION / MIGRANTS

Аннотация научной статьи по психологическим наукам, автор научной работы — Кабардов М.К., Бауэр Е.А., Арцишевская Е.В.

Процесс адаптации и интеграции русскоязычных мигрантов в Германии сопровождается различными психолого-социальными проблемами, которые в значительной степени усложняют вхождение в новое общество. Составляющими частями межкультурной адаптации являются психологическая и социальная адаптация. Важным условием успешности межкультурной адаптации является знание языка страны пребывания. В статье речь идет о проводимом нами экспериментальнотеоретическом исследовании по изучению индивидуально-психологических особенностей овладения иностранным (немецким) языком в условиях пребывания в стране изучаемого языка (Германии) на примере различных групп русскоязычных мигрантов. Важной целью исследования является выявление характеристик когнитивных стилевых особенностей разных групп овладения иностранным языком и изучение психологических и психофизиологических особенностей коммуникативной деятельности. Кроме того, к приоритетным задачам исследования относится разработка и применение методик, учитывающих выделенные М. К. Кабардовым индивидуально-типические особенности учащихся, обусловленные межполушарной асимметрией мозга, и активизирующие доминирующий тип овладения иностранным языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по психологическим наукам , автор научной работы — Кабардов М.К., Бауэр Е.А., Арцишевская Е.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOREIGN LANGUAGE COMPETENCEAS THE MOST IMPORTANT CONDITIONFOR THE INTERCULTURAL ADAPTATIONOF RUSSIAN SPEAKING MIGRANTS IN GERMANY

The adaptation and integration process for Russian speaking migrants in Germany has been accompanied by different psychological and social problems, which essentially complicate their entrance to the new society. The integral parts of the intercultural adaptation are the psychological and social adaptation. The important condition of the successful intercultural adaptation is the knowledge of the host country’s language. This article concerns our experimental and theoretical study of individual and psychological particularities of foreign (German) language acquisition in the studied language country (Germany) examplified by different groups of Russian speaking migrants. The important purpose of the indicated study is to establish characteristics of the cognitive style particularities in different foreign language mastery groups and to study the communication activity’s psychological and psychophysiological particularities. Besides, the priority study tasks include the development and application of the methodologies, which take into account the schoolchildren’s individual and typological particularities stipulated by brain interhemispheric asymmetry and activating the foreign language mastery domination type distinguished by М. К. Каbаrdов.

Текст научной работы на тему «Владение иностранным языком как важнейшее условие процесса межкультурной адаптации русскоязычных мигрантов в Германии»

УДК 159.9

М. К. Кабардов, Е. А. Бауэр, Е. В. Арцишевская

Кабардов М. К., доктор психологических наук, профессор;

заведующий лабораторией психофизиологии и дифференциальной

психологии, Федеральное государственное бюджетное научное учреждение

«Психологический институт РАО»; е-таЛ: kabardov@maiL.ru

Бауэр Е. А., доктор психологических наук, профессор;

заведующий каф. психологии и педагогики Московская

гуманитарно-техническая академия (МГТА); е-та^ rsmirr@maiL.ru

Арцишевская Е. В., кандидат психологических наук, доцент,

ФГБОУ ВО Московский городской психолого-педагогический университет;

е-т^^ obshaja-psy@yandex.ru

ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ КАК ВАЖНЕЙШЕЕ УСЛОВИЕ ПРОЦЕССА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ МИГРАНТОВ В ГЕРМАНИИ

Процесс адаптации и интеграции русскоязычных мигрантов в Германии сопровождается различными психолого-социальными проблемами, которые в значительной степени усложняют вхождение в новое общество. Составляющими частями межкультурной адаптации являются психологическая и социальная адаптация. Важным условием успешности межкультурной адаптации является знание языка страны пребывания. В статье речь идет о проводимом нами экспериментально-теоретическом исследовании по изучению индивидуально-психологических особенностей овладения иностранным (немецким) языком в условиях пребывания в стране изучаемого языка (Германии) на примере различных групп русскоязычных мигрантов. Важной целью исследования является выявление характеристик когнитивных стилевых особенностей разных групп овладения иностранным языком и изучение психологических и психофизиологических особенностей коммуникативной деятельности. Кроме того, к приоритетным задачам исследования относится разработка и применение методик, учитывающих выделенные М. К. Ка-бардовым индивидуально-типические особенности учащихся, обусловленные межполушарной асимметрией мозга, и активизирующие доминирующий тип овладения иностранным языком.

Ключевые слова: овладение иностранным языком; межкультурная адаптация.

M. K. Kabardov, E. A. Bauer, E. V. Artsishevskaya

Kabardov M. K., Dr. psychoL. sciences, professor, head. Lab of PsychophysioLogy and Differential PsychoLogy, FederaL State Budgetary Scientific Institution "PsychoLogicaL Institute of RAO"; e-maiL: kabardov@maiL.ru Bauer E. A, Dr. psychoL. sciences, professor, head. Department of PsychoLogy and Pedagogy Moscow Academy of Humanities and TechnoLogy; e-maiL: rsmirr@maiL.ru Artsishevskaya E. V., PhD (PsychoLogicaL Sciences), Associate Professor, Moscow State PsychoLogicaL and PedagogicaL University; e-maiL: obshaja-psy@yandex.ru

FOREIGN LANGUAGE COMPETENCE AS THE MOST IMPORTANT CONDITION FOR THE INTERCULTURAL ADAPTATION OF RUSSIAN SPEAKING MIGRANTS IN GERMANY

The adaptation and integration process for Russian speaking migrants in Germany has been accompanied by different psychoLogicaL and sociaL probLems, which essentiaLLy compLicate their entrance to the new society. The integraL parts of the intercuLturaL adaptation are the psychoLogicaL and sociaL adaptation. The important condition of the successfuL intercuLturaL adaptation is the knowLedge of the host country's Language. This articLe concerns our experimentaL and theoreticaL study of individuaL and psychoLogicaL particuLarities of foreign (German) Language acquisition in the studied Language country (Germany) exampLified by different groups of Russian speaking migrants. The important purpose of the indicated study is to estabLish characteristics of the cognitive styLe particuLarities in different foreign Language mastery groups and to study the communication activity's psychoLogicaL and psychophysioLogicaL particuLarities. Besides, the priority study tasks incLude the deveLopment and appLication of the methodoLogies, which take into account the schooLchiLdren's individuaL and typoLogicaL particuLarities stipuLated by brain interhemispheric asymmetry and activating the foreign Language mastery domination type distinguished by М. К. KabardoB.

Key words: foreign Language acquisition; intercuLturaL adaptation; migrants.

Психолого-социальная адаптация мигрантов является очень сложным и многоплановым процессом [Бауэр 2010]. Значительные языковые и социокультурные различия между мигрантами и местным населением обостряют и без того сложную интеграцию в новое общество. Лишь учет данных кросскультурных особенностей различных групп мигрантов позволит облегчить и ускорить процесс интеграции и адаптации к условиям другой страны. В связи с этим хотелось бы отметить значение проблемы межкультурной адаптации, при успешном прохождении которой мигрант приспосабливается к новой социальной

и культурной среде. Составляющими частями межкультурной адаптации являются психологическая и социальная адаптация. Если психологическая адаптация связана с ощущением благополучия или удовлетворенности, то социальная - с достижением соответствия с новым социокультурным окружением [Günter 1999].

Знание иностранного языка является неотъемлемой частью межкультурной адаптации мигрантов. Адаптация в новую культуру, которая сопровождается потерей родины и социальных связей, является типичным стресс-фактором (Л. Гринберг и Р. Гринберг - L. Grinberg, R. Grinberg). К факторам, усиливающим негативное влияние миграции на психику человека, относятся, наряду с переменой климата, социального окружения также культурный шок и недостаточное знание иностранного языка [Treibel 2008].

Нами проводится исследование, основной целью которого является экспериментально-теоретическое изучение индивидуально-психологических особенностей овладения иностранным (немецким) языком в условиях пребывания в стране изучаемого языка (Германии). Важной целью исследования является выявление характеристик когнитивных стилевых особенностей разных групп овладения иностранным языком и изучение психологических и психофизиологических особенностей коммуникативной деятельности. Кроме того, к приоритетным задачам исследования относится разработка и применение методик, учитывающих индивидуально-типические особенности учащихся, обусловленные межполушарной асимметрией мозга, и активизирующие доминирующий тип овладения иностранным языком (ИЯ). Речь идет о выделенных М. К. Кабардовым типах овладения ИЯ - коммуникативно-речевом, когнитивно-лингвистическом и смешанном [Кабардов 1983].

Как показал данный эксперимент и ранее проводимые исследования, существуют достаточно устойчивые индивидуально-типические особенности, проявляемые при обучении ИЯ. Эти особенности имеют тенденцию сохранения от возраста к возрасту: их наличие обнаруживается уже в младшем школьном возрасте, сохраняясь в подростковом, юношеском и более старшем возрасте [Кабардов 2006; Смирнова-Бауэр 2007].

На современном этапе научных исследований индивидуализация и дифференциация обучения в общеобразовательной школе

предполагает учет обусловленных межполушарной асимметрией мозга индивидуально-типических особенностей учащихся при овладении иностранным языком. Психологическое исследование индивидуальных стратегий усвоения иностранного языка в подростковом возрасте позволяет существенно углубить характеристику индивидуальных стратегий деятельности.

Эволюция представлений о функциональной специализации полушарий в онтогенезе двигалась от концепции эквипотенциальности полушарий к концепции прогрессивной латерализации. На сегодняшний день развития нейропсихологии наиболее актуальными являются проблемы межполушарной асимметрии и межполушарного взаимодействия.

Согласно современным представлениям, сложившимся в «науках о мозге» (neurosciences), закономерности межполушарного взаимодействия и межполушарной асимметрии как частного случая взаимодействия относятся к важнейшим фундаментальным закономерностям работы мозга как парного органа. Они характеризуют интегративные особенности работы мозга как единой системы, единого мозгового субстрата психических процессов. Накоплен огромный эмпирический материал по изучению межполушарной асимметрии головного мозга. Обобщая имеющиеся в научной литературе факты, дадим характеристику лево-, правополушарных стратегий переработки информации.

Для левого полушария коры головного мозга человека характерны аналитический, рационально-логический характер психической деятельности, сукцессивная организация протекания различных психических процессов. Информация обрабатывается небольшими порциями, последовательно. Вид информации, которой оперирует полушарие: слово и другие условные знаки. Характерна направленность на отражение искусственных форм (символов, знаков). Данное полушарие осуществляет абстрагирование, вырабатывает понятия, суждения, придает информации смысл и значение. Вырабатывает и хранит рациональные, в том числе логические правила. Логико-знаковое мышление формирует модель мира, удобную для анализа, но в чем-то условную и ограниченную. В левом полушарии головного мозга сконцентрированы механизмы абстрактного мышления, выполняется схематическое распознавание отдельных объектов. Данному полушарию присуща большая вербализованность. В нем осуществляются

собственно языковые (грамматические в самом широком смысле слова) операции над текстом. В этом полушарии находятся те обусловленные культурно-исторические программы поведения, которые общество присваивает человеку.

Для правого полушария коры головного мозга характерны синтетичность, доминирование интуиции, непроизвольные формы реализации психических процессов, симультанная обработка больших объемов информации. Вид информации, которой оперирует полушарие: образы и другие невербальные сигналы, направленность на отражение естественных форм, в частности лиц людей. Правое полушарие перерабатывает и хранит информацию, ведущую к созданию чувственных образов. В нем сконцентрированы механизмы конкретного образного мышления, которое создает живой и естественный образ мира. Здесь находится основная зрительная память с «зафиксированными» для каждого класса объектов реализациями (изображениями конкретно виденных представителей данного класса). Малая вербализованность и художественное видение мира также связаны с правым полушарием.

Психологические особенности функционирования полушарий мозга проявляются в когнитивном стиле личности, следовательно, межполушарная асимметрия является основой индивидуально-типических особенностей личности, проявляемых в познавательной деятельности [Кабардов, Арцишевская 1997].

Как известно, обучение иностранному языку является одновременно и обучением деятельности, и обучением общению [Леонтьев 1999]. При этом большую роль при разработке методики преподавания играют проблема индивидуально-типического в овладении ИЯ и вопрос о влиянии особенностей изучаемого языка на характер функциональной специализации полушарий человеческого мозга.

Проблема влияния особенностей изучаемого языка на характер функциональной специализации полушарий человеческого мозга и, следовательно, на характер усвоения ИЯ недостаточно изучена в психологической и методической литературе. Нами было проведено исследование особенностей усвоения ИЯ студентами языкового факультета на примере китайского (восточного) языка, чтобы проследить взаимодействие индивидуальных стратегий усвоения языка студентами и применявшейся методики обучения [Смирнова-Бауэр 2007].

В эксперименте участвовали студенты лингвистического факультета МПУ в возрасте 17-20 лет.

В результате нами были выделены три типа овладения ИЯ, описанных М. К. Кабардовым [Кабардов 1983]:

1. Коммуникативно-речевой тип: угадывающий способ восприятия, доминирование правополушарных признаков асимметрии, значительное преобладание невербального интеллекта.

2. Когнитивно-лингвистический тип: угадывающий способ восприятия, доминирование левополушарных признаков асимметрии, преобладание вербального интеллекта, угадывающий способ восприятия, доминирование левополушарных признаков асимметрии, преобладание вербального интеллекта.

3. Смешанный тип: он сочетает в себе компоненты двух крайних типов овладения ИЯ.

Языковые задания, выполняемые испытуемыми, были направлены на оценку сформированности речевой и языковой компетенции. Обобщая полученные результаты, мы пришли к следующим выводам:

• Анализ успеваемости по китайскому и европейским языкам позволяет сделать вывод о существовании значимой корреляции между успеваемостью по китайскому и европейским языкам у представителей всех выделенных типов овладения ИЯ: «коммуникаторы» лидируют в усвоении китайского языка, «лингвисты» и представители смешанного типа в усвоении европейских языков.

• Существует также разница и в показателях коммуникативной активности на занятиях и при общении с носителями китайского языка. Наиболее «коммуникативно активными» оказываются представители коммуникативно-речевого типа.

• Различия между выделенными типами овладения ИЯ затрагивают и такую важную сферу, как мотивация изучения языка. Если представители когнитивно-лингвистического и смешанного типов руководствуются соображениями престижа, материальной выгоды и т. д., то представителями коммуникативно-речевого типа движет желание понять образный строй китайского языка, познакомиться с совершенно другим способом постижения действительности с культурой и традициями Востока.

• Сама специфика китайского языка «сгладила» направленность традиционной методики на левополушарных студентов представителей когнитивно-лингвистического типа. Китайский язык, кроме

образности имеет и другие особенности, в частности слоговый, изолирующий характер с тенденцией к агглютинации, а четыре основных тона обладают смыслоразличительной функцией. Это значит, что правильное восприятие и воспроизведение китайских слов неизбежно связано с функционированием правого полушария, а именно оно и является доминирующим у представителей коммуникативно-речевого типа. Левополушарные учащиеся, как правило, даже в условиях традиционной методики не могут достичь высоких результатов в усвоении китайского языка. Успешность в овладении этим языком, тем не менее, зависит от целого ряда факторов, что представляет значительный интерес для дальнейших исследований.

При разработке методики преподавания иностранного языка необходимо также ориентироваться и на выделенную М. К. Кабардо-вым, триаду: «Педагог. Метод. Ученик» [Кабардов 1999]. Учет именно этих факторов обеспечивает максимальную реализацию принципа индивидуализации и дифференциации обучения ИЯ. Итак, разберем все выделенные факторы.

Фактор учителя. Для обеспечения принципа индивидуализации и дифференциации обучения необходимо учитывать, наравне с индивидуальными возможностями обучающегося, индивидуальнный стиль педагогической деятельности.

Фактор ученика. Этот фактор предполагает учет выделенных нами индивидуально-типических особенностей подростков для обеспечения наиболее оптимального раскрытия возможностей каждого учащегося, т. е. в первую очередь, развития доминирующей стратегии усвоения ИЯ. Речь идет о типах овладения ИЯ и связанных с ними интеллектуальными и личностными характеристиками. Поскольку традиционная методика наиболее приспособлена для представителей когнитивно-лингвистического типа, то перед нами стояла задача создать благоприятные условия обучения для представителей двух других типов овладения ИЯ коммуникативно-речевого и смешанного, не забывая при этом и когнитивно-лингвистический тип. Мы также пытались преодолеть некоторые недостатки традиционной методики, от которой страдают все учащиеся, в том числе и представители когнитивно-лингвистического типа. Мы имеем в виду недостаточное развитие речевых и коммуникативных умений и навыков. Поэтому, учитывая, с одной стороны, наличие трех типов овладения ИЯ в

классе, как в случайно сформированной группе, с другой - недостатки традиционной методики, мы и создавали собственные принципы преподавания иностранного (в данном случае французского) языка.

Фактор метода. Прежде всего, хотелось бы отметить, что при разработке нашей методики мы руководствовались принципом реальности. Это значит, что мы всегда учитывали возможности средней российской школы и пытались создать методику, реальную для применения в условиях современной школы.

Важной особенностью проводимого нами в Германии исследования является наличие естественной языковой среды, в которой находятся обучаемые. С одной стороны, данное условие должно оказывать положительное воздействие на скорость и эффективность усвоения ИЯ. Речь идет о непосредственной возможности применять полученные знания в жизни и совершенствовать их. С другой стороны, наличие языковой среды является некоторым стресс-фактором для обучающихся, которые испытывают давление со стороны преподавателей и общества, возлагающих на них определенные ожидания. Как показывают многочисленные тестирования уровня усвоения получаемых знаний, наличие языковой среды не оказывает существенного влияния на успешность овладения ИЯ.

При исследовании успешности овладении ИЯ обучающихся в стране изучаемого языка была выявлена дифференциация не по признаку наличие или отсутствие языковой среды, а по выраженности или не выраженности способностей и соответствующей методики преподавания ИЯ, учитывающей индивидуально-типические особенности в овладении ИЯ.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бауэр Е. А. Духовно-нравственное воспитание детей и подростков: Германия

и Россия // Педагогика, 2010 . № 8 . С. 105-108. Кабардов М. К. Роль индивидуальных различий в успешности овладения иностранным языком : автореф. дис ... канд. психол. наук. М., 1983. 25 с. Кабардов М. К. Система «Учитель - Метод - Ученик». Дифференциально-психологические и психофизиологические аспекты.// Доклады юбилейной научной сессии, посвященной 85-летию психологического института им. Л. Г. Щукиной. М., 1999. С. 129-145. Кабардов М. К. Учет индивидуальных особенностей и инновационные технологии // Технологии и инновации в педагогике, психологии и

лингвистике : тезисы докладов Междунар. науч.-практ. конф. 20-21 ноября 2006 г. М., 2006. С. 24-25.

Кабардов М. К., Арцишевская Е. В. Типология языковых способностей // Общие и специальные способности и их природные предпосылки. М., 1997. C. 258-287с.

Леонтьев А. А. Психология общения. 3-е изд. М. : Смысл, 1999. 365 с.

Смирнова-Бауэр Е. А. Межполушарная асимметрия мозга и технологии обучения иностранному языку : монография. М. : МГОУ, 2007. 155 с.

Grinberg L., Grinberg R., Ribas F. Psychoanalyse der Migration und des Exils. Fachbuch Klett-Cotta. Broschiert, Juli 2010.

Günter A. et al. (Hrsg.) Handbuch Soziale Probleme. Opladen : Westdt. Verlag 1999.

Treibel A. Migration in modernen Gesellschaften. Soziale Folgen von Einwanderung, Gastarbeit und Flucht. 4. Aufl. Weinheim/München, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.