педагогические науки
Дмитриева Дарья Дмитриевна ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ ...
УДК 372.881.161.1+378
ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ ПРИ РАБОТЕ В ПАРАХ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
© 2017
Дмитриева Дарья Дмитриевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры «Русский язык и культура речи» Курский государственный медицинский университет (305041,Россия, Курск, улица Карла Маркса, 3а, e-mail: [email protected])
Аннотация. Статья посвящена проблеме поиска новых и более эффективных форм и приёмов обучения русскому языку как иностранному, которые позволят сократить использованное время, добиваясь максимальной производительности обучения. По мнению автора, наиболее эффективной формой работы с иностранными студентами на занятиях по русскому языку является работа в парах. Она одновременно очень экономична по времени и позволяет значительно увеличить речевые тренировки каждого учащегося. В статье отмечается, что при подготовке к работе в парах на занятиях по русскому языку как иностранному необходимо учитывать основные свойства личности каждого иностранного студента. Автором детально рассмотрены виды наиболее эффективных упражнений при работе в парах и особенности их проведения. В результате исследования автор делает вывод, что парная работа на занятиях по русскому языку с иностранными студентами способствует активизации и интенсификации учебного процесса, а также предоставляет широкую возможность использования диалогической формы речи, способствуя формированию и совершенствованию у иностранных учащихся навыков говорения на русском языке. Рассмотренные в статье виды работы в парах на занятиях по русскому языку как иностранному могут быть положены в основу разработки дополнительных упражнений для развития и совершенствования коммуникативных умений и навыков.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, работа в парах, виды упражнений, иностранные студенты, формирование и совершенствование речевых навыков, обратный перевод, личностная индивидуализация, диалогическая форма речи.
TYPES OF EXERCISES WHEN WORKING IN PAIRS AT RUSSIAN AS FOREIGN LESSONS
© 2017
Dmitrieva Darya Dmitrievna, candidate of pedagogical sciences, senior lecturer of the department
«Russian language and speech culture» Kursk State Medical University (305041, Russia, Kursk, Karl Marx Street, 3a, e-mail: [email protected])
Abstract. The article is devoted to the problem of searching for new and more effective forms and methods of training Russian as foreign, which will reduce the time spent, achieving maximum learning efficiency. In the author's opinion, the most effective form of working with foreign students at Russian lessons is work in pairs. It is simultaneously very economical in time and allows significantly increase the speech training of each student. The article notes that when preparing for work in pairs at Russian as foreign lessons, it is necessary to consider the basic properties of the personality of each foreign student. The author considers in detail the types of most effective exercises when working in pairs and the features of their implementation. As a result of the research, the author concludes that the pair work at the Russian lessons with foreign students contributes to the activation and intensification of educational process, and also provides a broad opportunity to use the dialogical form of speech, contributing to the formation and improvement of foreign students speaking skills in Russian. The types of work in pairs at Russian as foreign lessons studied in the article can be used as a basis for developing additional exercises for development and improvement of communicative skills.
Keywords: Russian as foreign, work in pairs, types of exercises, foreign students, formation and improvement of speech skills, reverse translation, personal individualization, dialogical form of speech.
Одной из основных проблем современной педагогики является поиск новых, более эффективных форм обучения. Этот факт обусловлен противоречием, создавшимся в педагогике, которое заключается в постоянном увеличении объёма научной информации и уменьшении сроков для её получения и усвоения.
Данная проблема актуальна также для процесса обучения русскому языку иностранных студентов. Важно, чтобы занятия по русскому языку как иностранному проходили достаточно эффективно с максимальной пользой для студентов. Для этого следует построить занятие таким образом, чтобы активизировать работу каждого учащегося. Итак, иностранные студенты должны не только пассивно слушать своих одногруппников, но и читать вслух, самостоятельно делать перевод, говорить по-русски и т.д. [1].
Цель каждого преподавателя русского языка как иностранного заключается в подготовке и проведении занятия таким образом, чтобы вовлечь в активную работу максимальное число студентов. Это связано с тем фактом, что активное участие учащихся в учебном процессе само по себе повышает качество усвоения материала. Оно также стимулирует интерес иностранных студентов к изучению русского языка, что в свою очередь вызывает более прочное закрепление в памяти сообщаемых сведений, а также способствует более быстрому и качественному формированию и совершенствованию умений и навыков [2].
Отметим, что каждый преподаватель должен стре-
миться к тому, чтобы наиболее эффективно использовать учебное время на занятии, применяя такие формы и приёмы работы со студентами, которые позволяют сократить использованное время, добиваясь максимальной производительности обучения. Формирование у иностранных студентов навыков устной речи на русском языке является одной из основных задач обучения РКИ. Таким образом, очень важно строить занятия так, чтобы обеспечить большую речевую тренировку каждого учащегося. Следует использовать соответствующие приёмы работы, стимулирующие иностранных студентов вести беседу на русском языке и позволяющие им овладевать диалогической формой речи [3,4].
На наш взгляд наиболее эффективной формой работы со студентами на занятиях по русскому языку как иностранному является работа в парах. Она одновременно является очень экономичной по времени и позволяет значительно увеличить речевые тренировки каждого учащегося. Данная форма работы даёт возможность активизировать деятельность иностранных студентов и способствует формированию у них навыков говорения на русском языке.
Однако следует отметить, что при подготовке к работе в парах на занятиях по русскому языку необходимо учитывать основные свойства личности каждого иностранного студента. Преподаватель должен всесторонне изучить учащихся: их интересы, взаимоотношения в группе, жизненный опыт, характеры, мотивационную сферу. Таким образом, при определении содержания
Dmitrieva Darya Dmitrievna pedagogical
TYPES OF EXERCISES ... sciences
упражнений и их организации следует учитывать данные, полученные из методической характеристики группы (МХГ). Подробнее вопрос применения методической характеристики группы рассмотрен в работах Кузовлева В.П., Дмитриевой Д.Д. [5,6,7]. Итак, при выполнении подготовительных (условно-речевых) и собственно речевых упражнений необходима индивидуализация. На студентов по-разному влияют не только содержание обучения, но даже одни и те же педагогические методы и приёмы в зависимости от индивидуальных особенностей обучающихся. Работа в паре будет лишена всякого смысла, если «собеседники» несимпатичны друг другу [8]. Только личностная индивидуализация процесса обучения русскому языку как иностранному позволяет вызвать у студента истинную мотивацию. (Подробнее об индивидуализации обучения иностранным языкам и использовании личностно-ориентированного подхода в обучении см.:[8-15]).
Рассмотрим такие важнейшие виды эффективных упражнений при работе в парах, как:
- чтение фонетически отработанного текста;
- чтение фонетически отработанного диалога;
- воспроизведение собственного диалога, составленного по данной схеме;
- вопросы и ответы (беседа) по заранее отработанному вопроснику;
- вопросы и ответы по тексту;
- обратный перевод;
- перевод с английского на русский с ключом;
- перевод с английского (или составление собственных предложений) с помощью заданных моделей;
- пересказ отрывка близко к тексту.
Остановимся на детальном рассмотрении каждого из
этих видов. Итак, относительно чтения фонетически отработанного текста, выделяют следующие варианты работы. После тщательно отработанного чтения отрывка текста хором и индивидуально, студентам можно предложить читать текст друг другу (в парах). Первым должен читать учащийся с лучшими произносительными навыками, а второй студент повторяет за ним предложение за предложением. Отрывок текста также может быть прочитан целиком сначала одним студентом, а затем вторым. Так они отмечают и исправляют ошибки друг друга. Желательно, чтобы в тексте были проставлены ударения и интонационные значки. Данный вид работы рекомендуется проводить перед контрольным чтением. Это даёт возможность всем иностранным студентам за короткое время потренироваться в чтении текста на занятии под контролем преподавателя.
Следующим видом работы в парах является чтение фонетически отработанного диалога. Данное упражнение необходимо выполнять перед тем, как учить диалог наизусть. Работа проводится двумя этапами. Сначала более слабый учащийся читает по предложениям свою часть диалога за более сильным учащимся, затем весь диалог читается в лицах. Если уровень подготовки всех студентов в группе приблизительно одинаков, они могут читать диалог сразу в лицах. Чтение диалога в парах не занимает много времени на занятиях, но в тоже время данное упражнение помогает студентам воспроизводить его наизусть более естественно и непринуждённо.
Можно также предложить студентам самостоятельно составить микродиалоги на русском языке по предложенным схемам. Составив диалог, иностранные учащиеся воспроизводят его вслух, сначала по схеме, а затем без неё. Перед выполнением данного упражнения необходимо объяснить всем студентам, как пользоваться предложенной схемой для правильного построения нужного предложения. Цель такого упражнения заключается в тренировке употребления определённых структур, добиваясь автоматизма их использования, а также в формировании умения их применения в устной речи.
Перед изучением любой лексической темы учащимся даётся тематический вопросник, включающий в себя 42
вопросы по теме и возможные варианты ответов на них. После того как студенты отработали чтение данных вопросов и ответов и выучили их наизусть, им можно предложить побеседовать в парах на заданную тему, варьируя изученные выражения.
При обучении иностранных студентов русскому языку у них должны формироваться навыки подлинной, то есть активно-творческой речи. Исходя из этого, после данного упражнения рекомендуется предложить студентам для беседы в парах актуальные темы о конкретных событиях, которые не были отражены в вопроснике. Можно также провести интервью, когда одного из студентов остальные учащиеся группы расспрашивают о просмотренном фильме, о выставке и т.д. Таким образом, знание необходимых выражений и так называемых языковых штампов позволит студентам меньше задумываться над построением предложений, сделает беседу живой и непринуждённой.
После того, как иностранные учащиеся овладели навыком построения вопросов различных типов, можно порекомендовать им, работая в парах, задавать друг другу вопросы по тексту и отвечать на них. При этом правильность ответов проверяется по учебнику. Рекомендуется проводить данный вид работы после фонетической отработки текста и закрепления новой лексики. Цель такого упражнения заключается в отработке учащимися новой лексики, а также их подготовке к осознанному пересказу изученной темы, что в свою очередь вырабатывает у них навык диалогической речи.
Следующий достаточно эффективный вид упражнений при работе в парах - обратный перевод. Эти упражнения заключаются в том, что один студент читает фразу из текста или задания, предложенного преподавателем, другой переводит её на английский язык. Затем первый студент снова переводит данную фразу с английского на русский. После этого студенты меняются ролями.
Основными целями данного упражнения являются устное закрепление определённой лексики, фразеологизмов, грамматического материала и т. д.; формирование навыков устного перевода. Обратный перевод помогает синтезировать вновь отработанные и ранее изученные языковые структуры.
Следующим эффективным упражнением, основанным на работе в парах, является перевод с английского на русский с ключом. При выполнении упражнений данного типа каждая пара студентов обеспечивается английским текстом и ключом к его переводу. Иностранные учащиеся по очереди переводят английские предложения, проверяя друг друга по ключу. Цели данного упражнения могут быть разнообразными: повторение определённой структуры и доведение её употребления до автоматизма; формирование навыков правильного употребления фразеологизмов, артиклей, предлогов и т.д. Отметим, что для того, чтобы при выполнении данного упражнения студенты синтезировали новые и ранее изученные элементы языка, необходимо использовать корректно составленный текст.
Студентам можно предложить вместо ключа к переводу различного рода модели: схемы; образцы перевода предложений, отражающие какие-то лексические или грамматические нормы русского языка. Иностранным учащимся может быть также предложено, составить и прочитать свои предложения на основе представленных моделей. Моделями могут служить различные подстановочные таблицы, которые помогут студентам составить и воспроизвести интересный диалог. При составлении диалогов каждый учащийся в паре должен иметь свою подстановочную таблицу. Таким образом, одна таблица используется при построении вопросов, а другая - при составлении ответов на них.
Работа в парах может быть использована также при пересказе отрывка рассказа или статьи близко к тексту. Один учащийся в паре пересказывает, а другой слушает и проверяет правильность ответа по тексту. Затем они Karelian Scientific Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)
педагогические науки
Дмитриева Дарья Дмитриевна ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ ...
меняются ролями. Данный приём позволяет всем иностранным студентам пересказать отрывок текста за очень короткое время. Он стимулирует лучшую подготовку учащихся к уроку, то есть они знают, что отвечать на занятии будут все [16-19].
Итак, рассмотренные нами виды упражнений, основанные на работе в парах на занятиях по русскому языку, являются достаточно эффективными при обучении иностранных учащихся. Они позволяют опросить большее число студентов за короткий промежуток времени. Однако при проведении работы в парах на занятиях по русскому языку как иностранному возникает основная проблема, которая заключается в том, что преподаватель не может полностью контролировать правильность ответов каждого студента. Таким образом, данная работа является более эффективной, когда у проверяющего студента есть все необходимые для контроля материалы: учебный текст, ключ к переводу и т.д.
В результате нашего исследования можно сделать вывод, что парная работа на занятиях по русскому языку с иностранными студентами имеет много преимуществ, а именно:
- способствует активизации и интенсификации учебного процесса;
- обеспечивает полезную занятость каждого студента;
- обеспечивает высокий коэффициент полезного действия проводимой работы;
- позволяет увеличить продолжительность речевых тренировок каждого студента;
- предоставляет широкую возможность использования диалогической формы речи, способствуя формированию и совершенствованию у иностранных учащихся навыков говорения на русском языке;
- повышает мотивацию к изучению русского языка как иностранного;
- стимулирует лучшую подготовку к занятиям.
Рассмотренные нами виды работы в парах на занятиях по русскому языку как иностранному могут быть положены в основу разработки дополнительных упражнений для развития и совершенствования коммуникативных умений и навыков.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения: Общедидактический аспект. - М.: Педагогика, 1977. - 254 с.
2. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи: (Пути и приёмы). - М.: Высшая школа, 1970.
3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991. -223 с.
4. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. - М.: Просвещение, 2000. - 173 с.
5. Кузовлев В.П. Методическая характеристика класса как средство индивидуализации процесса обучения иноязычному общению // Иностр. яз. в школе. -1986. - №1. - С. 31-38.
6. Кузовлев В.П. Структура индивидуальности учащегося как основа индивидуализации обучения речевой деятельности // Иностр. яз. в школе. - 1979. - №1. - С. 21-27.
7. Дмитриева Д.Д. Индивидуализация профессиональной подготовки студентов-медиков на основе ин-тегративно-модульного подхода к изучению русского языка как иностранного: автореф. ...канд. пед. наук. -Курск, 2012. - 26 с.
8. Дмитриева Д.Д. Индивидуализация профессиональной подготовки студентов-медиков на основе инте-гративно-модульного подхода к изучению русского языка как иностранного: дисс. .канд. пед. наук.- Курск, 2012. - 203с.
9. Бударный А.А. Индивидуальный подход в обуче-
нии // Советская педагогика. - 1965. - № 7. - С. 70-83.
10. Акимова М.К., Козлова В.Т. Индивидуальность учащегося и индивидуальный подход. - М.: Знание, 1992. - 77 с.
11. Бахольская Н.А. Личностная ориентация учебной деятельности как фактор развития творчески одаренных младших школьников: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. - Магнитогорск, 2000. - 25 с.
12. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход -основная стратегия обновления школы // Иностр. яз. в школе. - 2002. - № 2. - С. 11-15.
13. Индивидуализация в обучении иностранным языкам: учебн. пособие / под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. - Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. -40 с.
14. Кирсанов А.А. Индивидуализация учебной деятельности как педагогическая проблема. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1982. - 224 с.
15. Якиманская И.С. Личностно-ориентированное обучение. - М.: Сентябрь, 1996. - 96 с.
16. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1990. - 268 с.
17. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. - М.: Русский язык, 1984. - 159 с.
18. Рогова Г.В. Технология обучения иностранным языкам // Иностр. яз. в школе.- 1976. - №2. - С. 74-80.
19. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс. - М.: АСТ: Астрель, 2009. - 238 с.
Статья поступила в редакцию 11.11.2017
Статья принята к публикации 26.12.2017