Научная статья на тему 'Видовые омонимы в современном русском языке и их отражение в лексикографической литературе'

Видовые омонимы в современном русском языке и их отражение в лексикографической литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
341
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛОГИЧЕСКАЯ СУФФИКСАЦИЯ / ВИДОВЫЕ ОМОНИМЫ / СОБСТВЕННО ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВИДОВЫЕ ОМОНИМЫ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВИДОВЫЕ ОМОНИМЫ / ANALOGICAL SUFFIXATION / ASPECTUAL HOMONYMS / ACTUALLY GRAMMATICAL ASPECTUAL HOMONYMS / LEXICAL AND GRAMMATICAL ASPECTUAL HOMONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Демчук Екатерина Юрьевна

Статья посвящена исследованию видовых омонимов типа облетатьНСВ облетатьСВ в современном русском языке и их отражению в лексикографической литературе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASPECTUAL HOMONYMS IN MODERN RUSSIAN AND THEIR REFLECTION IN LEXICOGRAPHIC LITERATURE

The article deals with the research of aspectual homonyms, for example облетать (obletat) НСВ облетать (obletat) СВ (fly all over imperfective verb) fence, enclose (perfective verb)) in modern Russian and their reflection in lexicographic literature.

Текст научной работы на тему «Видовые омонимы в современном русском языке и их отражение в лексикографической литературе»

ВИДОВЫЕ ОМОНИМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ASPECTUAL HOMONYMS IN MODERN RUSSIAN

AND THEIR REFLECTION IN LEXICOGRAPHIC LITERATURE

Е.Ю. Демчук E.Yu. Demchuk

Аналогическая суффиксация, видовые омонимы, собственно грамматические видовые омонимы, лексико-грамматические видовые омонимы.

Статья посвящена исследованию видовых омонимов типа облетатьНСВ - облетатьСВ в современном русском языке и их отражению в лексикографической литературе.

Analogical suffixation, aspectual homonyms, actually grammatical aspectual homonyms, lexical and grammatical aspectual homonyms.

The article deals with the research of aspectual homonyms, for example облетать (obletat) HCB - облетать (obletat) CB (fly all over imperfective verb) - fence, enclose (perfective verb)) in modern Russian and their reflection in lexicographic literature.

В современном русском языке существует особый языковой материал, который практически не был объектом специального исследования. Речь идет о видовых омонимах типа приноситьнсв - приносить™, обле-татьнсв - облетатьсв. Впервые понятие «видовые омонимы» было введено в монографии Г.И. Пановой [Панова, 1996, с. 290].

Видовые омонимы - это глаголы НСВ и СВ, тождественные в плане выражения и тождественные или нетождественные в плане содержания, образованные разными способами видовой деривации: глаголы СВ образованы традиционным префиксальным способом {при+носить, об+летать), глаголы НСВ - особой аналогической суффиксацией (лететь - летать и облететь - облетать) [Панова, 2014, с. 48]. Об аналогическом образовании глаголов НСВ типа приносить, облетатьИСВ пишут и другие исследователи [Янко-Триницкая, 1953; Исаченко, 2003; Бондарко, Буланин, 1967].

В современном русском языке существует два типа видовых омонимов: собственно грамматические видовые омонимы - лексически тождественные (по крайней мере, в одном значе-

нии) типа облетатьнсв - облетатьсв и лексико-грамматические - 43 пары лексически нетождественных глаголов типа заходитьИСВ (в дом) - за-ходитьсв (из угла в угол), о которых традиционно говорится в лингвистической литературе (см. о таких глаголах: [Зализняк, Шмелев, 2000, с. 92]).

Собственно грамматические видовые омонимы, в отличие от лексико-грамматических, представлены весьма немногочисленным языковым материалом. В «Словаре современного русского литературного языка. Т. 1-17» (БАС) зафиксировано 10 пар таких глаголов: 1) довозить^ и довозитьсв; 2) навозитьнсв и на-возитьсв; 3) свозитьнсв и свозитьсв; 4) перевозитьнсв и перевозитьсв; 5) облетатьИСВ и обле-татьсв; 6) доноситьнсв и доносить06; 7) наносить.нсв и наноситьсв; 8) переноситьнсв и переносить':в; 9) сноситьнсв и сноситьсв; 10) обходит ь"св и обходитьсв [Гайнуллина, 2013, с. 5]. Видовую омонимию данных глаголов проиллюстрируем следующими примерами1, см.:

Юнец облеталнсв очередную опушку и спрашивал: «Здесь?» (Владимир Маканин). -

1 Иллюстративный материал отобран из Национального корпуса русского языка.

Мой проводник Ато-Тамаса между тем обле-талсв селения и собрал именем Менелика дур-го, т. е. хлеб, живность и ячмень для мулов. (Л.К. Артамонов).

В настоящее время актуальны исследования в области современной лексикографии (см., например: [Емельянова, 2014]). Соответственно, цель нашей работы - проследить отражение собственно грамматических видовых омонимов в лексикографической литературе. Данный языковой материал рассматривался в шести словарях: «Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17» (БАС), «Словарь русского языка, в 4т.» (MAC), «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (СОШ), «Толковый словообразовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева.

Рассмотрим отражение собственно грамматических видовых омонимов в БАС на примере

глаголов облетатьн

■ облетатьсв, см.:

Облетать1, аю, аешь, несов2.; облететь, лечу, летишь, прич. облетанный, ая, ое, сов.; пе-рех. Летя, побывать во многих местах, повсюду. [Муха] облетела все комнаты и еще раз убедилась, что она совершенно одна3. Мам.-Сиб. Ален.сказки.

Облетать2. См. 1. Облетывать.

Облётывать, аю, аешь, несов.; облетать, аю, аешь, прич. облетанный, ая, ое, сов.; перех. 1. Сов. Летая, побывать во многих местах, повсюду. Наши полярники облетали всю Арктику.

Заметим, что в словарных статьях БАС дефиниция парных глаголов дается при импер-фективе (в данном случае при глаголе обле-татьИСВ), а значение облетатьсв представлено отсылочным способом. Аналогично отражены еще три омонимичные пары глаголов доноситьнсв - доноситьсв, наноситьИСВ - наноситьсв, переноситьИСВ - переноситьсв. Таким образом,

Подчеркнуто нами.

Важно отметить, что толкование лексического значения глагола облетатьНСВ дается с ориентацией на семантику СВ «летя, побывать в...». В иллюстративном примере дана также словоформа СВ облетела.

по данным БАС, четыре омонимичных перфек-тива облетатьсв, доноситьсв, наноситьсв, пе-реноситьсв имеют по два парных имперфекти-ва. С одной стороны, это парный омонимичный имперфектив, а с другой - имперфектив, образованный при помощи суффикса -ива-/-ыва-, при котором и дается толкование, см.: 1) обле-татьИСВ <- облетатьсв -> облетывать; 2) до-носитьИСВ <- доноситьсв -> донашивать; 3) наноситьнсв <- наноситьсв -> нанашивать; 4) переносит^нсв <- переноситьсв -> перенашивать.

В словарных статьях шести других пар (до-

возить

, СВ

ить~

нсв - довозитьсв

нсв

свозить

СВ

- свозить

нсв

навозить

СВ

- навоз-

перевозитьнсв -

перевозить1-", сносить""-" - сноситьсв, обхо-дитьИСВ - обходитьсв) видовых омонимов дефиниции значений приводятся непосредственно при самих омонимичных глаголах типа свозитьнсв и свозитьсв (потому что свозитьсв не имеет суффиксального имперфектива сважи-вать). См.:

Свозить1, вожу, возишь, несов.; свезтй, везу, везешь, прош. свез, везла, ло, прич. страд, прош. свезенный, ая, ое, зен, а, о, сов.; перех. Везя, доставлять, привозить в одно место (многих, большое количество кого-, чего-либо). И Неве, Фонтанке и к другим каналам свозят грязный снег. Вишнев. Ленинград, 19 марта 1942.

Свозить2, вожу, возишь, прич. страд, прош. своженный, ая, ое, сов., перех. Свезти в одно место (все или большое количество чего-либо). На вагонах кое-где стояли не своженные еще на гумна обносы снопов. Замойск. Лапти.

В MAC представлено также 10 пар собственно грамматических видовых омонимов. Однако, в отличие от БАС, в MAC толкование значений дается при глаголе СВ типа облететь, а к нему приводится видовая пара НСВ типа облетать1, и отдельно дается перфектив типа облетать2. См. отражение видовых омонимов на примере тех же глаголов облетатьнсв - облетатьсв: Облетать1, -аю, -аешь. Несов. к облететь. Облететь, -лечу, -летишь; сов., перех. (несов. облетать1).!, также без доп. Пролететь вокруг кого-, чего-л. Облететь вокруг дерева. \ \ Летая, побывать всюду, во многих местах. [Муха]

[227]

ч

с m

о

ь

к Щ

w m н о

Рч <

о ^ о о

о я

2S

W

н S о

Рч

W

0

1

к %

о

W V S

ь

1-4

<с п

W

с

S

X

Н U

м

облетела все комнаты и еще раз убедилась, что она совершенно одна. Мамин-Сибиряк, Аленушкины сказки <...>

Облетать2, -аю, -аешь; прич. страд, прош. облётанный, -тан, -а, -о; сов., перех. 1. Летая, побывать всюду, во многих местах. Облетать всю страну <...>

Заметим, что значение «летая, побывать всюду, во многих местах» у глагола облетатьсв представлено как его первое значение, а у глагола облетатьнсв оно отражается на уровне смыслового оттенка.

Аналогичным способом представлены все 10 пар собственно грамматических видовых омонимов в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова.

В СОШ найдено лишь 5 пар собственно грамматических видовых омонимов: доноситьИСВ -доноситьсв, наноситьИСВ - наноситьсв, перено-ситьИСВ - переноситьсв, облетатьИСВ - обле-татьсв, обходитьнсв - обходитьсв. Данный языковой материал представлен в СОШ аналогичным образом - как в MAC и в словаре под редакцией С.А. Кузнецова, см.:

Облетать1 см. облететь2. Облететь, -лечу, -летишь; сое. <...> 2. Летая, побывать во многих местах. О. на самолёте всю страну.

Облетать2, -аю, -аешь; -ётанный; сов., что. То же, что облететь (во 2 знач.). О. на самолёте всё побережье.

Глаголы довозитьИСВ, навозитьнсв и пере-возитьнсв представлены в СОШ как imperfektiva tantum. Пары свозитьИСВ - свозитьсв и сно-ситьнсв-сноситьсв здесь выступают как лексико-грамматические омонимы, так как у них отмечаются только разные значения, а тождественные значения не фиксируются.

В «Толковом словообразовательном словаре русского языка» И.А. Ширшова представлено лишь три пары собственно грамматических видовых омонимов: доноситьИСВ - доноситьсв, наноситьнсв - наноситьсв, переноситьИСВ - пере-носитьсв. При этом каждая пара зафиксирована в одной словарной статье с указанием способа образования: глаголы СВ образованы префик-

сальным способом, а глаголы НСВ - суффиксальным. См. словарную статью пары наноситьИСВ -наноситьсв:

Наносить. 1. несов. [нанес(ти)1 -> нанос-и-ть]. Несов. к нанести. 2. сов. [носить -> наносить]. Носить (в 1 знач.; см. нести в 1 знач.) в несколько приемов в каком-л. количестве. Н. воды в кадку.

По нашему мнению, значение «носить... в несколько приемов в каком-либо количестве», приписываемое глаголу наноситьсв, относится в большей степени к глаголу наноситьИСВ, так как в нём не содержится указания на завершённость действия-движения. Семантику на-носитьсв мы бы определили следующим образом: «принести, доставить в несколько приемов в каком-либо количестве». Эта дефиниция отражает практическое тождество глагола нано-ситьсвс перфективом нанести, см.:

Нанести, сое., что и чего [нес(ти)1 -> нанести]. 1. Неся (в 1 знач.), доставить в каком-л. количестве. Гости нанесли подарков. ...

Различие между наноситьсв и нанести заключается лишь в том, что в первом глаголе более ярко представлена сема расчлененности завершённого действия-движения, на что указывает имеющееся в дефиниции сочетание в несколько приемов. А практическое тождество глаголов наноситьсв и нанести свидетельствует и о тождестве глаголов наноситьсв и наноситьИСВ, позволяя рассматривать их как собственно грамматические видовые омонимы.

Пять глаголов (довозить, навозить, перевозить, облетать и обходить) даны в словаре И.А. Ширшова как ¡mperfekt¡va 1ап1:ит. У оставшихся двух пар глаголов (свозитьИСВ - свозитьсв, сноситьИСВ - сноситьсв) здесь, как и в СОШ, отмечаются только нетождественные значения.

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева представлено только две пары собственно грамматических видовых омонимов: облетатьИСВ - облетатьсв, переносить'нсв - переноситьсв. Причем каждая пара, как и в словаре И.А. Ширшова, зафиксирована в одной словарной статье, при этом толкование лексического значения, весьма нестандартного

по форме, ориентировано в этом словаре на имперфектив. Рассмотрим словарную статью пары облетатьнсв - облетатьсв, см.:

Облетать глаг., нее., св., употр. сравн. часто. <...>

1. Если какой-либо летательный аппарат, птица и т. п. облетают что-либо или вокруг чего-либо, значит, они совершают полёт по кругу над чем-либо или вокруг чего-либо.

Самолёты пожарной охраны в жаркую погоду регулярно облетают лесные массивы. | св. Космический корабль дважды облетел Землю. \ Ворона облетала весь лес в поисках птенцов. ...

Итак, собственно грамматические видовые омонимы типа облетатьнсв - облетатьсв представляют достаточно уникальный и немногочисленный языковой материал, который практически не был объектом специального исследования. Видовые омонимы появляются в результате разного способа образования: перфективация -облетатьсв и аналогическая суффиксация -облетатьИСВ (как в летать).

В проанализированных нами шести словарях представлено разное количество собственно грамматических видовых омонимов. В БАС, MAC и в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова зафиксировано 10 пар, в СОШ - 5. В «Толковом словообразовательном словаре русского языка» И.А. Ширшова представлено лишь 3 пары собственно грамматических видовых омонимов, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева - 2, при этом в том и другом словаре имперфектив и перфектив зафиксированы в одной словарной статье.

Библиографический список

1. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

2. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967. 192 с.

3. Гайнуллина Е.Ю. Видовые омонимы и их образование в современном русском языке // Материалы 51-й Международной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск, 2013. С. 5-6.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Емельянова О.Н. Официально-деловая лексика в толковых словарях современного русского языка // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2014. № 2 (28). С. 115-119.

5. Зализняк A.A., Шмелев Д.Н. Введение в русскую аспектологию. М., 2000. 226 с.

6. Исаченко A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. Hl. М., 2003. 577 с.

7. Панова Г.И. Морфологические категории в современном русском языке: аспекты формального выражения глагольного вида и рода существительных. СПб.; Абакан, 1996. 164 с.

8. Панова Г.И. Особенности образования приставочных глаголов движения и видовые омонимы // Русский язык в школе. 2014. № 10. С. 46-54.

9. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л., 1948-1965.

10. Словарь русского языка: в 4 т. М., 1981-1984.

11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М., 2007. 944 с.

12. Толковый словарь русского языка: ок. 7 000 словар. ст.: свыше 35 000 значений: более 70 000 иллюстрат. примеров / под ред. Д.В. Дмитриева. М.: Астрель: ACT, 2003. 1578 с.

13. Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М.: ACT, 2004. 1024 с.

14. Янко-Триницкая H.A. Особенности префиксации глаголов движения // Ученые записки Моск. гор. пед. ин-та им. А.М. Потемкина. М„ 1953. Т. 22, вып. 2. С. 41-57.

а

ч

с m

о

ь

к

щ

w m н о

Рч <

о ^ о о

О Й

Ei

W

н S о

Рч

W

0

1

к %

о

W V S

ь

1-4

<с п

W

с

[229]

S

X

н и

PQ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.