ВИДОВЫЕ ОМОНИМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
ASPECTUAL HOMONYMS IN MODERN RUSSIAN
AND THEIR REFLECTION IN LEXICOGRAPHIC LITERATURE
Е.Ю. Демчук E.Yu. Demchuk
Аналогическая суффиксация, видовые омонимы, собственно грамматические видовые омонимы, лексико-грамматические видовые омонимы.
Статья посвящена исследованию видовых омонимов типа облетатьНСВ - облетатьСВ в современном русском языке и их отражению в лексикографической литературе.
Analogical suffixation, aspectual homonyms, actually grammatical aspectual homonyms, lexical and grammatical aspectual homonyms.
The article deals with the research of aspectual homonyms, for example облетать (obletat) HCB - облетать (obletat) CB (fly all over imperfective verb) - fence, enclose (perfective verb)) in modern Russian and their reflection in lexicographic literature.
В современном русском языке существует особый языковой материал, который практически не был объектом специального исследования. Речь идет о видовых омонимах типа приноситьнсв - приносить™, обле-татьнсв - облетатьсв. Впервые понятие «видовые омонимы» было введено в монографии Г.И. Пановой [Панова, 1996, с. 290].
Видовые омонимы - это глаголы НСВ и СВ, тождественные в плане выражения и тождественные или нетождественные в плане содержания, образованные разными способами видовой деривации: глаголы СВ образованы традиционным префиксальным способом {при+носить, об+летать), глаголы НСВ - особой аналогической суффиксацией (лететь - летать и облететь - облетать) [Панова, 2014, с. 48]. Об аналогическом образовании глаголов НСВ типа приносить, облетатьИСВ пишут и другие исследователи [Янко-Триницкая, 1953; Исаченко, 2003; Бондарко, Буланин, 1967].
В современном русском языке существует два типа видовых омонимов: собственно грамматические видовые омонимы - лексически тождественные (по крайней мере, в одном значе-
нии) типа облетатьнсв - облетатьсв и лексико-грамматические - 43 пары лексически нетождественных глаголов типа заходитьИСВ (в дом) - за-ходитьсв (из угла в угол), о которых традиционно говорится в лингвистической литературе (см. о таких глаголах: [Зализняк, Шмелев, 2000, с. 92]).
Собственно грамматические видовые омонимы, в отличие от лексико-грамматических, представлены весьма немногочисленным языковым материалом. В «Словаре современного русского литературного языка. Т. 1-17» (БАС) зафиксировано 10 пар таких глаголов: 1) довозить^ и довозитьсв; 2) навозитьнсв и на-возитьсв; 3) свозитьнсв и свозитьсв; 4) перевозитьнсв и перевозитьсв; 5) облетатьИСВ и обле-татьсв; 6) доноситьнсв и доносить06; 7) наносить.нсв и наноситьсв; 8) переноситьнсв и переносить':в; 9) сноситьнсв и сноситьсв; 10) обходит ь"св и обходитьсв [Гайнуллина, 2013, с. 5]. Видовую омонимию данных глаголов проиллюстрируем следующими примерами1, см.:
Юнец облеталнсв очередную опушку и спрашивал: «Здесь?» (Владимир Маканин). -
1 Иллюстративный материал отобран из Национального корпуса русского языка.
Мой проводник Ато-Тамаса между тем обле-талсв селения и собрал именем Менелика дур-го, т. е. хлеб, живность и ячмень для мулов. (Л.К. Артамонов).
В настоящее время актуальны исследования в области современной лексикографии (см., например: [Емельянова, 2014]). Соответственно, цель нашей работы - проследить отражение собственно грамматических видовых омонимов в лексикографической литературе. Данный языковой материал рассматривался в шести словарях: «Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17» (БАС), «Словарь русского языка, в 4т.» (MAC), «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (СОШ), «Толковый словообразовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева.
Рассмотрим отражение собственно грамматических видовых омонимов в БАС на примере
глаголов облетатьн
■ облетатьсв, см.:
Облетать1, аю, аешь, несов2.; облететь, лечу, летишь, прич. облетанный, ая, ое, сов.; пе-рех. Летя, побывать во многих местах, повсюду. [Муха] облетела все комнаты и еще раз убедилась, что она совершенно одна3. Мам.-Сиб. Ален.сказки.
Облетать2. См. 1. Облетывать.
Облётывать, аю, аешь, несов.; облетать, аю, аешь, прич. облетанный, ая, ое, сов.; перех. 1. Сов. Летая, побывать во многих местах, повсюду. Наши полярники облетали всю Арктику.
Заметим, что в словарных статьях БАС дефиниция парных глаголов дается при импер-фективе (в данном случае при глаголе обле-татьИСВ), а значение облетатьсв представлено отсылочным способом. Аналогично отражены еще три омонимичные пары глаголов доноситьнсв - доноситьсв, наноситьИСВ - наноситьсв, переноситьИСВ - переноситьсв. Таким образом,
Подчеркнуто нами.
Важно отметить, что толкование лексического значения глагола облетатьНСВ дается с ориентацией на семантику СВ «летя, побывать в...». В иллюстративном примере дана также словоформа СВ облетела.
по данным БАС, четыре омонимичных перфек-тива облетатьсв, доноситьсв, наноситьсв, пе-реноситьсв имеют по два парных имперфекти-ва. С одной стороны, это парный омонимичный имперфектив, а с другой - имперфектив, образованный при помощи суффикса -ива-/-ыва-, при котором и дается толкование, см.: 1) обле-татьИСВ <- облетатьсв -> облетывать; 2) до-носитьИСВ <- доноситьсв -> донашивать; 3) наноситьнсв <- наноситьсв -> нанашивать; 4) переносит^нсв <- переноситьсв -> перенашивать.
В словарных статьях шести других пар (до-
возить
, СВ
ить~
нсв - довозитьсв
нсв
свозить
СВ
- свозить
нсв
навозить
СВ
- навоз-
перевозитьнсв -
перевозить1-", сносить""-" - сноситьсв, обхо-дитьИСВ - обходитьсв) видовых омонимов дефиниции значений приводятся непосредственно при самих омонимичных глаголах типа свозитьнсв и свозитьсв (потому что свозитьсв не имеет суффиксального имперфектива сважи-вать). См.:
Свозить1, вожу, возишь, несов.; свезтй, везу, везешь, прош. свез, везла, ло, прич. страд, прош. свезенный, ая, ое, зен, а, о, сов.; перех. Везя, доставлять, привозить в одно место (многих, большое количество кого-, чего-либо). И Неве, Фонтанке и к другим каналам свозят грязный снег. Вишнев. Ленинград, 19 марта 1942.
Свозить2, вожу, возишь, прич. страд, прош. своженный, ая, ое, сов., перех. Свезти в одно место (все или большое количество чего-либо). На вагонах кое-где стояли не своженные еще на гумна обносы снопов. Замойск. Лапти.
В MAC представлено также 10 пар собственно грамматических видовых омонимов. Однако, в отличие от БАС, в MAC толкование значений дается при глаголе СВ типа облететь, а к нему приводится видовая пара НСВ типа облетать1, и отдельно дается перфектив типа облетать2. См. отражение видовых омонимов на примере тех же глаголов облетатьнсв - облетатьсв: Облетать1, -аю, -аешь. Несов. к облететь. Облететь, -лечу, -летишь; сов., перех. (несов. облетать1).!, также без доп. Пролететь вокруг кого-, чего-л. Облететь вокруг дерева. \ \ Летая, побывать всюду, во многих местах. [Муха]
[227]
<С
ч
с m
о
ь
к Щ
w m н о
Рч <
о ^ о о
о я
2S
W
н S о
Рч
W
0
1
к %
о
W V S
ь
1-4
<с п
W
с
S
X
Н U
м
облетела все комнаты и еще раз убедилась, что она совершенно одна. Мамин-Сибиряк, Аленушкины сказки <...>
Облетать2, -аю, -аешь; прич. страд, прош. облётанный, -тан, -а, -о; сов., перех. 1. Летая, побывать всюду, во многих местах. Облетать всю страну <...>
Заметим, что значение «летая, побывать всюду, во многих местах» у глагола облетатьсв представлено как его первое значение, а у глагола облетатьнсв оно отражается на уровне смыслового оттенка.
Аналогичным способом представлены все 10 пар собственно грамматических видовых омонимов в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова.
В СОШ найдено лишь 5 пар собственно грамматических видовых омонимов: доноситьИСВ -доноситьсв, наноситьИСВ - наноситьсв, перено-ситьИСВ - переноситьсв, облетатьИСВ - обле-татьсв, обходитьнсв - обходитьсв. Данный языковой материал представлен в СОШ аналогичным образом - как в MAC и в словаре под редакцией С.А. Кузнецова, см.:
Облетать1 см. облететь2. Облететь, -лечу, -летишь; сое. <...> 2. Летая, побывать во многих местах. О. на самолёте всю страну.
Облетать2, -аю, -аешь; -ётанный; сов., что. То же, что облететь (во 2 знач.). О. на самолёте всё побережье.
Глаголы довозитьИСВ, навозитьнсв и пере-возитьнсв представлены в СОШ как imperfektiva tantum. Пары свозитьИСВ - свозитьсв и сно-ситьнсв-сноситьсв здесь выступают как лексико-грамматические омонимы, так как у них отмечаются только разные значения, а тождественные значения не фиксируются.
В «Толковом словообразовательном словаре русского языка» И.А. Ширшова представлено лишь три пары собственно грамматических видовых омонимов: доноситьИСВ - доноситьсв, наноситьнсв - наноситьсв, переноситьИСВ - пере-носитьсв. При этом каждая пара зафиксирована в одной словарной статье с указанием способа образования: глаголы СВ образованы префик-
сальным способом, а глаголы НСВ - суффиксальным. См. словарную статью пары наноситьИСВ -наноситьсв:
Наносить. 1. несов. [нанес(ти)1 -> нанос-и-ть]. Несов. к нанести. 2. сов. [носить -> наносить]. Носить (в 1 знач.; см. нести в 1 знач.) в несколько приемов в каком-л. количестве. Н. воды в кадку.
По нашему мнению, значение «носить... в несколько приемов в каком-либо количестве», приписываемое глаголу наноситьсв, относится в большей степени к глаголу наноситьИСВ, так как в нём не содержится указания на завершённость действия-движения. Семантику на-носитьсв мы бы определили следующим образом: «принести, доставить в несколько приемов в каком-либо количестве». Эта дефиниция отражает практическое тождество глагола нано-ситьсвс перфективом нанести, см.:
Нанести, сое., что и чего [нес(ти)1 -> нанести]. 1. Неся (в 1 знач.), доставить в каком-л. количестве. Гости нанесли подарков. ...
Различие между наноситьсв и нанести заключается лишь в том, что в первом глаголе более ярко представлена сема расчлененности завершённого действия-движения, на что указывает имеющееся в дефиниции сочетание в несколько приемов. А практическое тождество глаголов наноситьсв и нанести свидетельствует и о тождестве глаголов наноситьсв и наноситьИСВ, позволяя рассматривать их как собственно грамматические видовые омонимы.
Пять глаголов (довозить, навозить, перевозить, облетать и обходить) даны в словаре И.А. Ширшова как ¡mperfekt¡va 1ап1:ит. У оставшихся двух пар глаголов (свозитьИСВ - свозитьсв, сноситьИСВ - сноситьсв) здесь, как и в СОШ, отмечаются только нетождественные значения.
В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева представлено только две пары собственно грамматических видовых омонимов: облетатьИСВ - облетатьсв, переносить'нсв - переноситьсв. Причем каждая пара, как и в словаре И.А. Ширшова, зафиксирована в одной словарной статье, при этом толкование лексического значения, весьма нестандартного
по форме, ориентировано в этом словаре на имперфектив. Рассмотрим словарную статью пары облетатьнсв - облетатьсв, см.:
Облетать глаг., нее., св., употр. сравн. часто. <...>
1. Если какой-либо летательный аппарат, птица и т. п. облетают что-либо или вокруг чего-либо, значит, они совершают полёт по кругу над чем-либо или вокруг чего-либо.
Самолёты пожарной охраны в жаркую погоду регулярно облетают лесные массивы. | св. Космический корабль дважды облетел Землю. \ Ворона облетала весь лес в поисках птенцов. ...
Итак, собственно грамматические видовые омонимы типа облетатьнсв - облетатьсв представляют достаточно уникальный и немногочисленный языковой материал, который практически не был объектом специального исследования. Видовые омонимы появляются в результате разного способа образования: перфективация -облетатьсв и аналогическая суффиксация -облетатьИСВ (как в летать).
В проанализированных нами шести словарях представлено разное количество собственно грамматических видовых омонимов. В БАС, MAC и в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова зафиксировано 10 пар, в СОШ - 5. В «Толковом словообразовательном словаре русского языка» И.А. Ширшова представлено лишь 3 пары собственно грамматических видовых омонимов, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева - 2, при этом в том и другом словаре имперфектив и перфектив зафиксированы в одной словарной статье.
Библиографический список
1. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
2. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967. 192 с.
3. Гайнуллина Е.Ю. Видовые омонимы и их образование в современном русском языке // Материалы 51-й Международной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск, 2013. С. 5-6.
4. Емельянова О.Н. Официально-деловая лексика в толковых словарях современного русского языка // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2014. № 2 (28). С. 115-119.
5. Зализняк A.A., Шмелев Д.Н. Введение в русскую аспектологию. М., 2000. 226 с.
6. Исаченко A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. Hl. М., 2003. 577 с.
7. Панова Г.И. Морфологические категории в современном русском языке: аспекты формального выражения глагольного вида и рода существительных. СПб.; Абакан, 1996. 164 с.
8. Панова Г.И. Особенности образования приставочных глаголов движения и видовые омонимы // Русский язык в школе. 2014. № 10. С. 46-54.
9. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л., 1948-1965.
10. Словарь русского языка: в 4 т. М., 1981-1984.
11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М., 2007. 944 с.
12. Толковый словарь русского языка: ок. 7 000 словар. ст.: свыше 35 000 значений: более 70 000 иллюстрат. примеров / под ред. Д.В. Дмитриева. М.: Астрель: ACT, 2003. 1578 с.
13. Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М.: ACT, 2004. 1024 с.
14. Янко-Триницкая H.A. Особенности префиксации глаголов движения // Ученые записки Моск. гор. пед. ин-та им. А.М. Потемкина. М„ 1953. Т. 22, вып. 2. С. 41-57.
<С
а
ч
с m
о
ь
к
щ
w m н о
Рч <
о ^ о о
О Й
Ei
W
н S о
Рч
W
0
1
к %
о
W V S
ь
1-4
<с п
W
с
[229]
S
X
н и
PQ