Научная статья на тему '«Вид гор из степей Козлова» М. Ю. Лермонтова как образец «Ролевой» лирики'

«Вид гор из степей Козлова» М. Ю. Лермонтова как образец «Ролевой» лирики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
661
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕРМОНТОВ / МИЦКЕВИЧ / «РОЛЕВАЯ» ЛИРИКА / СОНЕТ / “ROLE” LYRIC / LERMONTOV / ADAM MICKIEWICZ / SONNET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ложкова А. В.

В статье предпринят сопоставительный анализ сонета А. Мицкевича «Вид гор из степей Козлова» и его вольного переложения М.Ю. Лермонтовым. Выявлены особенности субъектной организации стихотворения русского поэта, позволяющие рассматривать его как образец «ролевой» лирики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“Mountain View from the Steppe of Kozlov” by M.Y. Lermontov as an example of “role” lyric

The article undertakes a comparative analysis of the sonnet by Adam Mickiewicz “Mountain View from the Steppe of Kozlov” and its free version written by M.Y. Lermontov. The specific features of subjective organization of the Russian poet’s verse make it possible to regard it as an example of “role” lyric.

Текст научной работы на тему ««Вид гор из степей Козлова» М. Ю. Лермонтова как образец «Ролевой» лирики»

Драфт: молодая наука

А.В. ЛОЖКОВА

(г. Екатеринбург, Россия)

УДК 821.161.1.1 (Лермонтов М.Ю.)

ББК Ш33(2Рос=Рус)-8,445

«ВИД ГОР ИЗ СТЕПЕЙ КОЗЛОВА» М.Ю. ЛЕРМОНТОВА КАК ОБРАЗЕЦ «РОЛЕВОЙ» ЛИРИКИ

Аннотация. В статье предпринят сопоставительный анализ сонета А. Мицкевича «Вид гор из степей Козлова» и его вольного переложения М.Ю. Лермонтовым. Выявлены особенности субъектной органи заци и стихотворения русского поэта, позволяющие рассматривать его как образец «ролевой» л р к .

Ключевые слова: Лермонтов, Ми цкеви ч, «ролевая» ли ри ка, сонет.

Стихотворение М.Ю. Лермонтова «Вид гор из степей Козлова» (1838) является вольным переложением одного из сонетов Адама Мицкевича, с которыми русская читающая публика познакомилась во второй половине 1820-х годов [см.: Федотов 2011: 81-181]. Сборник «8о^у», изданный в 1826 году в Москве и чуть позже, в 1829 году, - в Петербурге, включал в себя 40 стихотворений на польском языке был разделен на две част : «Любовные сонеты» «Крымск е сонеты». Вторая часть пр влекает вн ман е ор г наль-ной поэт ческой структурой: в качестве субъектов л р ческого вы-сказыван я в ней представлены два условных персонажа, л маск , обозначенные как П л гр м М рза. Первый з н х - сложный образ, вмещающ й в себя мног е уровн м ровоспр ят я: «П л гр м М цкев ча сочетает в себе родовые пр меты п л гр мства в чосеровском смысле (путешествуя с друзьями по Крыму, он получает удовольств е от самого процесса познан я нового для него м ра, выполняя одновременно важную конструкт вную роль блуждающего субъекта, фокусирующего соответствующие лирические пережива-н я, пр давая ему колор т отстраненного в ден я ц в л зован-ным хри сти ани ном экзотики мусульманских святынь); и в байронов-ском смысле (лирический герой “Крымских сонетов” - литературный родственник и Чайльд-Гарольда и Дон Жуана <...> знакомясь с неведомым краем, он тоскует об утраченной род не; самое же очев дное сходство между н м - в романт ческом м ровоспр ят , роднящем х создателей), равно как в норв довском (даже мысленное вос-хожден е на верш ны крымск х гор сопряжено с духовным возрождением, приобщением к высшим, божественным таинствам)» [Федотов 2011: 102]. Можно воспринимать Пилигрима и как политическо-

Драфт: молодая наука

го и згнанни ка, путешествующего по чужим краям невольно. Таким образом, Пилигрим очень близок биографическому автору, не случайно он наделен ярко выраженными чертами европейца. Мирза -человек восточного менталитета, мусульманин, раскрывающий своему спутнику особенности мировосприятия аборигенов. Каждый сонет оказывается репликой одного и з персонажей. Иногда Пилигри м и Мирза вступают в беседу и в рамках одного произведения.

Одно из таких стихотворений и является объектом нашего вни -мания:

A. Mickiewicz Widok gor ze stepow Koztowa Pielgrzym i Mirza. Pielgrzym.

Tam? Czy Allach postawil wpoprzek morze lodu?

Czy aniolom tron odlal z zamrozonej chmury?

Czy Diwy z cwierci l^du dzwign^li te mury,

Aby gwiazd karawanD nie puszczac ze wschodu?

Na szczycie jaka luna! Pozar Carogrodu!

Czy Allach? Gdy noc chylat rozci^gn^la bury,

Dla swiatow zegluj^cych po morzu natury,

Td latarniD zawiesil srod niebios obwodu?

Mirza.

Tam? - Bylem; zima siedzi, tam dzioby potokow

I gardla rzek widzialem pij^ce z jej gniazda.

Tchn^lem, z ust mych snieg lecial, pomykalem krokow

Gdzie orly drog nie wiedz^, konczy siD chmur jazda,

Min^lem grom drzemi^cy w kolebce z oblokow,

Az tam gdzie nad moj turban byla tylko gwiazda.

To Czatyrdah!

Pielgrzym.

A-a!!

[Ци т. по: Федотов 2011: 583]

Приведем подстрочный перевод, выполненный О.И. Федотовым:

Драфт: молодая наука

Вид гор из степей Козловских Пилигрим и Мирза Пилигрим

Аллах ли в море лед там взгромоздил стеною?

Иль ангелам отлил трон и з замерзшей тучи ?

Иль Ди вы суши твердь преобразили в башн и,

Чтоб караваны звезд не пропусти ть с востока?

Какое зарево с верши н! Пожар Царьграда!

Аллах ли, ночь когда халат простерла бурый,

Для всех светил, плывущих в океане ми ра

Повесил, как маяк, фонарь средь небосвода?

Мирза

Там? - Где я был, зима сидит, потоков клювы

И горла рек, видал, пьют и з ее гнездовья.

Там от дыханья снег.. .И я следы оставил,

Орлы где не летают, где пути нет тучам,

Прошел и гром, что в облачной спи т колыбели,

Звезда одна осталась над мои м тюрбаном.

То Чатырдаг!

Пилигрим

Аа!!

[Федотов 2011: 583]

По мнению О.И. Федотова, в тексте представлен диалог двух ти -пов сознания: европейского и восточного. Пилигрим воспринимает Чатырдаг со стороны, как явление экзотическое, и старается говорить на псевдоориентальном, дилетантски-мифологическом языке, как бы демонстрируя глубину своих познаний: «Варианты Пилигрима - типичные варианты поэта, пытающегося примениться к обстоятельствам и объяснить неведомое ему явление, используя местный колорит» [Федотов 2011: 105]. А потому в его реплике наличествуют и Аллах, и Дивы, и витиеватость восточной поэтической пышности. Но именно эта псевдоориентальность и показывает, насколько отделено сознание Пилигрима от воспринимаемой им реальности. Мирза, отреагировав на вопрос собеседника нарочито обыденным «Там?», побуждаемый воспоминаниями , вдохновенно рассказывает о собственных впечатлениях от пребывания на Чатырдаге. Он - часть этой реальности, слит с ней, основой его волнения оказывается непосредственный жизненный и душевный опыт. Таким образом, сонетные тезис и антитезис разнесены по репликам персонажей. Замком оказывается кода - пятнадцатая, «лишняя» строка, в которой Пилигрим, утратив напыщенный псевдо-

Драфт: молодая наука

ориентальный стиль, выражает свой искренний восторг в непосредственном восклицании, в результате чего возникает резонансный эффект двух душевных порывов.

Сонеты Мицкевича произвели сильное впечатление на русских поэтов и читателей. Возникло целое литературное явление, которое можно было бы назвать «Русский Мицкевич»: многочисленные переводы, подражания и переложения как любовных, так и «Крымских сонетов». При влек внимание и данный сонет.

Первым предложил читателям свои переводы П.А. Вяземский. В журнале «Московский телеграф» в 1827 году была помещена его рецензия на книгу сонетов Мицкевича, которая фактически являла собой предисловие к помещенным здесь же прозаическим подстрочни -кам. Вяземский полагал, что славянскому читателю в общем понятен смысл польских оригиналов, нужны лишь некоторые смысловые уточнения, которые помогут русским полностью насладиться красотой стихотворений Мицкевича. Приведем прозаический подстрочник Вяземского к интересующему нас сонету:

Вид гор из степей Козловских. Пилигрим и Мирза

Пилигрим

Там? Не Алла-ли поднял оледенелое море? Не Ангелам ли отлил он престол из замерзших облаков? не Дивы-ли (*) вознесли оныя стены из обломка вселенны, чтобы загради ть каравану звезд дорогу с Востока?

Какое зарево на верши не (**)! Будто пожар Царь-града! Не Алла-ли , когда ночь раскинула темный покров (***), засветил для миров, плавающих по морю при роды, те светильни ки среди небесного круга?

Мирза

Там? Я туда доходил; там Зима обитает: я видел, как клювы потоков и зевы рек пьют из ея гнезда: дохнул я, с уст моих летел снег; прокладывал следы там, где орлы дороги не ведают, где конец странстви ю облаков; я прошел ми мо грома дремлющего в колыбели и з туч, там, где над чалмою моею была только звезда. Это Чатырдаг (****)!

Пилигрим

Ага!!

(*) Дивы, по древней Персидской мифологи и, злые гени и, некогда царство-вашие на земле, потом изгнанные Ангелами и ныне живущие на конце мира, за горою Каф. А вт.

(**) Вершина Чатырдага, по закате солнца, от отражающихся лучей, кажется несколько времени пламенеющею. А вт.

(***) в польском употреблено татарское слово: хилат, халат. Пер.

(***) Самая высокая в цепи гор Крымских, на южном берегу. Она видна издали почти в 300-х верстах с разных сторон, в виде исполинской тучи синеватого цвета. А вт. [Цит. по: Московский телеграф. 1827. Ч. 14. 7 7. С. 208-209].

Драфт: молодая наука

Сопоставив подстрочник Вяземского с оригиналом Мицкевича, мы пришли к заключению о правомерности критических замечаний, высказанных О.И. Федотовым [Федотов 2011: 112]. Вяземский сильно архаизирует стиль своего подстрочника за счет широкого использования церковнославянизмов, в том числе и в данном тексте («покров», «оные», «заградить»). В результате речь персонажей несколько утяжелилась, а главное, утратился колорит, почти стерлось ощущение различия в восприятии Чатырдага Пилигримом и Мирзой. Тем самым утратилась диалектическая основа сонетной темы. Однако подстрочники Вяземского побудили многих русских поэтов и профессиональных переводчиков обратиться к текстам Мицкевича. Среди них И.И. Козлов, И.И. Дмитриев, А. Илличевский, В.Н. Щастный, В.И. Любич-Романович, Ю.И. Познанский, А.С. Пушкин, А.Н. Майков, Д.Д. Минаев, К.Д. Бальмонт, И.А. Бунин, В.Ф. Ходасевич и другие. Интересующий нас сонет привлек внимание И.И. Козлова и М.Ю. Лермонтова.

Для наглядност сопостав тельного анал за представ м оба текста параллельно:

И.И. Козлов М.Ю. Лермонтов

Вид гор из степей Козловских Пилигрим и Мирза Пилигрим Кто поднял волны ледяные И кто и з мерзлых облаков Престолы отлил вековые Для роя светлого духов? Уж не обломки ли вселенной Воздви гнуты стеной нетленной, Чтоб караван ночных свети л С востока к нам не проходил? Что за луна! взгляни, громада Пылает, как пожар Царь-града! Иль для м ров, во тьме ночной Плывущ х по морю пр роды, Сам Алла мощною рукой Так озарил небесны своды? Вид ор из степей Козлова Пили рим Аллах л там сред пустын Застывш х волн воздв г твердын , Пр тоны ангелам сво м; Иль д вы, словом роковым, Стеной умели так высоко Громады скал нагромозди ть, Чтоб путь на север загради ть Звездам, кочующ м с востока? Вот свет все небо озар л: То не пожар л Цареграда? Иль бог ко сводам пр гвозд л Тебя, полночная лампада, Маяк спаси тельный, отрада Плывущ х по морю свет л?

2013_________УРАЛЬСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК_____________№ 5

Драфт: молодая наука

Мирза Мирза

Не вьется где орел, я там стремил мой Там был я, там, со дня созданья,

бег, Бушует вечная метель;

Где царствует зи ма, свершил я путь Потоков в дел колыбель.

далекий; Дохнул, мерзнул пар дыханья.

Там пьют в ее гнезде и реки и потоки; Я пролож л мой смелый след,

Когда я там дышал - и з уст клубился Где для орлов дорог нет,

снег; И дремлет гром над глуб ною,

Там нет уж облаков, хлад сковал И там, где над моей чалмою

метел ; Одна сверкала л шь звезда,

Я видел спящи й гром в туманной То Чатырдаг был.

колыбел ,

И над чалмой моей горела в небесах Пили рим

Одна уже звезда, - и был то... А!...

[Лермонтов 1979: 403]

Пили рим

Чатырдах! (*)

(* Вершина Чатырдага, по закате солнца,

от отраженных лучей, кажется несколько

времени в пламени)

1827

[Козлов 1960]

Мы не будем ор г нальны, указав на то, что оба поэта дают очень вольные переложен я ст хотворен я М цкев ча, отказавш сь от сонетной формы: кол чество строк в х ст хах намного превышает канонические четырнадцать. Мы принимаем резоны О.И. Федотова, оправдывавшего русских поэтов тем, что польский 13-сложник и русский 4- и 6-стопный ямб трудно соотносимы по количеству слов, которое он могут в себя вмест ть. Пр этом Лермонтов оказался тоньше, он не гнор ровал полностью заданную М цкев чем строф че-скую форму, а намекнул на нее, разб в свое ст хотворен е на две неравные части: первая 14-стишная реплика Пилигрима имитирует вольный сонет (катрены с перекрестной, смежной охватывающей р фмой), а вторая может быть воспр нята как «безголовый» сонет [Федотов 2011: 148].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Оба поэта сохраняют трехчастную структуру ор г нала: текст состо т з трех репл к беседующ х персонажей.

Насколько бл зко оба следуют содержательной основе М цкев -ча? О.И. Федотов, оп раясь на ц т рованные выше подстрочн к Вяземского собственный, скрупулезно, строка за строкой, прослед л за соответствиями и расхождениями [Федотов 2011: 150-156]. Поэтому

Драфт: молодая наука

мы сосредоточ м вн ман е л шь на тех моментах, которые представляются нам пр нц п ально знач мым . Во-первых, заметно, что Лермонтов в репл ках П л гр ма несколько смест л акценты: он дополняет зображаемую карт ну мот вом пустын , разворач вает лако-н чное словосочетан е, предложенное Козловым «волны ледяные» в образ, концептуально прон занный деей остановленного дв жен я («Застывших волн воздвиг твердыни...»; «Громады скал нагромоздить, / Чтоб путь на север заградить.»). Идея акцентирована тавтологией и аллитерацией: громады, нагромоздить, заградить. Заметим также большую точность лермонтовского текста. Вслед за подстроч-н ком Вяземского Козлов меняет характер дв жен я: не поставленные Аллахом льды преград л путь морской ст х , но сам волны поднялись могучими торосами. У Лермонтова же остановлено именно дв жен е волн. Более точен Лермонтов во втором катрене: не загадочные «обломк вселенной» (появ вш еся еще у Вяземского), но «скалы» более соответствуют поднявшейся подобно башням «тверд суш » М цкев ча. Лермонтовск й вар ант отл чается развернутостью, особой вел чественностью: он ввод т образ д вов, утраченный в тексте Козлова, наделяет х даром творческого слова, образ стены обретает пластические контуры.

Однако во втором катрене у Лермонтова появляется мот в, реш -тельно меняющ й смысловые аспекты л р ческого высказыван я, свойственные польскому ор г налу. Как верно замечает О.И. Федотов, у М цкев ча, поднявшаяся подобно башням «твердь суш » преграждает звездам путь с востока на запад: ведь оп сан е дано через взгляд П л гр ма, человека европейского, мыслящего м р в коорд натах, ор ент рованных в соответств с естественным для него европоцентризмом. Запад - сам собой разумеющийся антипод востока. Этот мот в сохранен у Вяземского дополн тельно акцент рован у Козлова: «караван ночных свет л» не может дв гаться «с востока к нам». У Лермонтова дв жен е звезд меняется - он «кочуют» с востока на север. О.И. Федотов так объясняет этот поворот темы: «Разумеется, мы меем здесь дело не с недосмотром л художественным просчетом, а с компром ссным наложен ем двух отмеченных географ ческ х ант тез, мевш х особое с мвол ческое значен е в творчестве польского русского поэтов. Лермонтов в отл ч е от М цкев ча воспр н -мал Крым как южный, а не восточный край. В его поэтическом мире вектор “свободы / несвободы” пролегал по меридиану, для лирического героя или замещающего его символа с севера на юг.» [Федотов 2011: 152]. Наконец, О.И. Федотов отмечает большую по сравнению с вар антом Козлова тем более Вяземского пласт чность метафо-

Драфт: молодая наука

р чность карт ны озаренного светом звезд ночного неба, способность Лермонтова передать нтенс вность х с ян я, збежать характерной для Козлова абстрактной умозр тельност образа «м ров, плывущ х по морю пр роды». Звезды, уподоб вш еся кораблям, плывущ м на спас тельный свет маяка-горнего света, с одной стороны, являют собой гранд озную зр тельно воспр н маемую карт ну, а с другой -метафор ческ выражают характерную для духовного сверхтекста лермонтовской л р к устремленность к небесному. В этом отношен вполне правомерной представляется параллель нтересующего нас про зведен я с так м шедеврам , как «Выхожу од н я на дорогу...», «Ангел» и др.

Более точен оказывается Лермонтов в част , представленной репликой Мирзы. Однако обращают на себя внимание тактично введенные детал , пр дающ е образам большую конкретность: з уст

путн ка вырывается не снег, а «пар» дыхан я, зато появляется «метель», гром дремлет не в «туманной колыбели», а «над глубиной» и т.д. Все эт наблюден я, сделанные О.И. Федотовым, представляются нам крайне важным . Но думается, что недостаточно просто х заф кс ровать, поскольку в ходе размышлен й над н м возн кает ряд вопросов. Попытаемся х обознач ть предлож ть собственные ответы.

Во-первых, как помн м, сонеты М цкев ча был опубл кованы в Росс в 1826 в 1829 годах. Подстрочн к Вяземского был напечатаны в 1827 году. В этом же году пишет свое стихотворение И.И. Козлов. Лермонтов, нач ная с 1828 года, не раз обращался к сонетной форме. Однако в этот пер од «Крымск е сонеты» М цкев ча не пр -влекл его вн ман я, несмотря на всеобщ й нтерес к н м. Но вот проход т десять лет напряженных скан й, поэт вдруг обращается к Мицкевичу. При этом выбирает только одно стихотворение. Почему менно это?

Объяснение находим в исследовании С.И. Ермоленко, которая убедительно доказывает, что в данный период в поэзии Лермонтова форм руется новый т п л р зма, связанный с прорывом замкнутост самодостаточного субъект вного м ра л чност , распахнутого навстречу «всем проявлениям бытия» [Ермоленко 1996: 376]. Этот сложный процесс обнаруж вает себя в объект вац л р ческого сознан я, когда преодолевается его замкнутость открывается самоценность другого, «чужого» сознан я, а м р предстает как сложная с -стема взаимосвязей и взаимоотношений между различными «я» [Ермоленко 1996: 374]. Одним из признаков данного процесса является постепенное форм рован е в л р ке Лермонтова такой формы выражен я авторского сознан я, как ролевой герой, прослеженное

Драфт: молодая наука

С.И. Ермоленко на анализе целого ряда стихотворени й, написанных в разные периоды творческой эволюции поэта. Думается, что мы можем расш р ть пр влеченный сследователем матер ал, включ в в него ст хотворен е «В д гор з степей Козлова». Сонет М цкев ча пр -влек вн ман е Лермонтова менно тем, что в нем сделана попытка раскрыть особенност двух разных т пов сознан я, представленных в образах П л гр ма М рзы. На этом сосредоточ л сво ус л я поэт. И, на наш взгляд, пошел друг м путем, нежел М цкев ч.

Как помн м, М цкев ч, вкладывая в уста своего П л гр ма д -летантск е рассужден я в псевдоор ентальном духе, пс холог ческ точно передавал особенност воспр ят я путешествующего просвещенного европейца, спешащего продемонстр ровать своему спутн ку глубину собственных познаний в области экзотической для него ми -фологии и культуры Востока. Мирза же в своем описании опирался на реальный эмп р ческ й опыт.

Всмотримся внимательнее в текст Лермонтова. О.И. Федотов замет л последовательное стремлен е Лермонтова к ус лен ю элементов точной, зрительного характера пластики в реплике Пилигрима. Полагаем, что эт наблюден я можно дополн ть. Все оп сан е в первой част прон зано сквозным мот вом мечтательной созерцательно-ст . П л гр м р сует не реальную карт ну, но воображаемую, она стат чна. Отсюда нан зыван е образов, связанных с моментом оста-новк , застылост , неподв жност : «твердын » «застывш х волн», «громады скал», «громоздящ еся» «стеной», «полночная лампада» горнего света, которую бог «пр гвозд л» к небесным «сводам». Даже образ маяка создает впечатлен е незыблемой устойч вост , пр тяг -вая к своей неподвижной точке плывущие по морю звезды-корабли. Такую карт ну в своем воображен может нар совать натура мечтательная, одаренная богатым воображен ем, разв тым эстет ческ м чувством, но созерцательная. П л гр м в сущност не нуждается в том, чтобы вооч ю ув деть реальный Чатырдаг, он удовлетворен воображаемым.

Реплика Мирзы, напротив, пронизана энергией сильной и деятельной вол . М рза не любуется ув денным красотам . Он утверждает свое быт е через акт действ я: «Там был я»; «потоков в дел колыбель»; «Я проложил мой смелый след, / Где для орлов дороги нет». И м р, который открылся его взору, не внутреннему, а вполне конкретному, физическому, - полон движения, динамики. В нем «бушует вечная метель», «сверкает» звезда, орлы не находят дорог . Там, где внутреннему взору П л гр ма представляются торосы застывш х волн, М рза наблюдает «потоков рожденье». Особенно ярко момент

Драфт: молодая наука

динамики передается в строке «Дохнул, и мерзнул пар дыханья», благодаря столкновен ю двух глаголов, несущ х емк й смысл событ я. Лермонтову не нужны вялые «уста», з которых «клуб тся снег». Нет, энерг чный выдох вторгается в холодную атмосферу, мгновенно рождая струю пара, так же мгновенно замерзающую. Заметна разн ца в интонации двух реплик. Описание Пилигрима представлено в развернутых, распространенных фразах вопросительного ти па. Фразы Мирзы коротки и энергичны, каждая заканчивается четким утверждением.

Так в стихотворени и Лермонтова раскрываются две натуры: созерцательная, мечтательная (П л гр м) деятельная, энерг чная (М рза). В таком контексте замена ант тезы «восток-запад» на «восток-север» обретает новый смысл. Еще в юношеском «Монологе» Лермонтов спользовал образ «детей Севера» для характер ст к определенного т па человеческой л чност , который, пройдя через ряд метаморфоз, в «Думе» преврат тся в «наше поколенье». Столь же последовательно будет Лермонтов осмыслять ной т п характера, представленный в его произведениях на «кавказскую» тематику. Созерцательным, рефлект рующ м соплеменн кам будет он прот вопо-ставлять энерг чные натуры горцев. Уместно вспомн ть образы «богатырей» предшествующей эпох , прот вопоставленные «нынешнему племени» в знаменитом «Бородино». Думается, что стихотворение «В д гор з степей Козлова» вп сывается менно в этот ряд.

Однако в данном ст хотворен есть од н, на наш взгляд, важный нюанс, которого нет, напр мер, в «Бород не». Нам представлен д алог двух равных по внутренней наполненност сознан й. Каждое з н х наделено правом голоса. Понять друг друга могут только л ч-ност равного масштаба, а равенство дост гается благодаря тому, что он совершенно разные. Именно разл ч е позволяет м услышать друг друга: сходство натур создало бы эффект вза моотражен я тем самым привело бы к углублению в собственную душу. Равенство об-наруж вается формально, на строф ческом уровне, поскольку обе репли ки могут быть определены как сонетные формы, чем манифести -руется х внутренняя завершенность. Сонет в репл ке М рзы - короче («безголовый»), потому что это более энерг чная натура, предпоч тающая меньше «говор ть» больше «делать».

Ф нальное воскл цан е П л гр ма свод т обе точк зрен я в ед ный фокус: два восторга, вызванные разным формам воспр ят я мира (воображение и действие) сливаются в еди ном порыве. Таким образом, в данном ст хотворен осуществляется лог ка разв т я сонетной мысл (тр ада «тез с-ант тез с-с нтез»), но строф ческая структура четырнадцат строчн ка оказывается Лермонтову не нужна.

Драфт: молодая наука

А потому и не удивляет отказ от нее. Дело вовсе не в том, что русский ямб вмещает меньше слов, чем польская силлабика. Поэт такого уровня, как Лермонтов, без труда справился бы с техническими проблемами , если бы поставил перед собой такую задачу. Но жанровая форма стихотворения Ми цкевича его не интересует. И тонко намекнув на нее в репликах Пилигрима и Мирзы, Лермонтов углубляется в решение совершенно иной задачи проникновения в глубины человеческого сознан я.

Таким образом, обращение к сонету Ми цкевича, на наш взгляд, является св детельством упорной сознательной работы Лермонтова над создан ем л р к нового т па, которая в л тературоведен определяется как «ролевая».

ЛИТЕРАТУРА

Лермонтов М.Ю. Собрание сочи нени й: в 4 т. - Л.: Наука, 1979. Т. 1. -655 с.

Козлов И.И. Полное собрание стихотворений. - Л.: Сов. писатель, 1960. [Электронный ресурс]. иЯЬ: http://az.lib.rU/k/kozlow_i_i/text_0110-1.shtml (дата последнего обращения 14.04.2013).

Ермоленко С.И. Лирика М.Ю. Лермонтова: жанровые процессы. -Екатери нбург: Изд-во АРГО, 1996. - 420 с.

Федотов О.И. Сонет. - М.: РГГУ, 2011. - 610 с.

© Ложкова А.В., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.