Драфт: молодая наука
А.В. ЛОЖКОВА
(г. Екатеринбург, Россия)
УДК 821.161.1.1 (Лермонтов М.Ю.)
ББК Ш33(2Рос=Рус)-8,445
«ВИД ГОР ИЗ СТЕПЕЙ КОЗЛОВА» М.Ю. ЛЕРМОНТОВА КАК ОБРАЗЕЦ «РОЛЕВОЙ» ЛИРИКИ
Аннотация. В статье предпринят сопоставительный анализ сонета А. Мицкевича «Вид гор из степей Козлова» и его вольного переложения М.Ю. Лермонтовым. Выявлены особенности субъектной органи заци и стихотворения русского поэта, позволяющие рассматривать его как образец «ролевой» л р к .
Ключевые слова: Лермонтов, Ми цкеви ч, «ролевая» ли ри ка, сонет.
Стихотворение М.Ю. Лермонтова «Вид гор из степей Козлова» (1838) является вольным переложением одного из сонетов Адама Мицкевича, с которыми русская читающая публика познакомилась во второй половине 1820-х годов [см.: Федотов 2011: 81-181]. Сборник «8о^у», изданный в 1826 году в Москве и чуть позже, в 1829 году, - в Петербурге, включал в себя 40 стихотворений на польском языке был разделен на две част : «Любовные сонеты» «Крымск е сонеты». Вторая часть пр влекает вн ман е ор г наль-ной поэт ческой структурой: в качестве субъектов л р ческого вы-сказыван я в ней представлены два условных персонажа, л маск , обозначенные как П л гр м М рза. Первый з н х - сложный образ, вмещающ й в себя мног е уровн м ровоспр ят я: «П л гр м М цкев ча сочетает в себе родовые пр меты п л гр мства в чосеровском смысле (путешествуя с друзьями по Крыму, он получает удовольств е от самого процесса познан я нового для него м ра, выполняя одновременно важную конструкт вную роль блуждающего субъекта, фокусирующего соответствующие лирические пережива-н я, пр давая ему колор т отстраненного в ден я ц в л зован-ным хри сти ани ном экзотики мусульманских святынь); и в байронов-ском смысле (лирический герой “Крымских сонетов” - литературный родственник и Чайльд-Гарольда и Дон Жуана <...> знакомясь с неведомым краем, он тоскует об утраченной род не; самое же очев дное сходство между н м - в романт ческом м ровоспр ят , роднящем х создателей), равно как в норв довском (даже мысленное вос-хожден е на верш ны крымск х гор сопряжено с духовным возрождением, приобщением к высшим, божественным таинствам)» [Федотов 2011: 102]. Можно воспринимать Пилигрима и как политическо-
Драфт: молодая наука
го и згнанни ка, путешествующего по чужим краям невольно. Таким образом, Пилигрим очень близок биографическому автору, не случайно он наделен ярко выраженными чертами европейца. Мирза -человек восточного менталитета, мусульманин, раскрывающий своему спутнику особенности мировосприятия аборигенов. Каждый сонет оказывается репликой одного и з персонажей. Иногда Пилигри м и Мирза вступают в беседу и в рамках одного произведения.
Одно из таких стихотворений и является объектом нашего вни -мания:
A. Mickiewicz Widok gor ze stepow Koztowa Pielgrzym i Mirza. Pielgrzym.
Tam? Czy Allach postawil wpoprzek morze lodu?
Czy aniolom tron odlal z zamrozonej chmury?
Czy Diwy z cwierci l^du dzwign^li te mury,
Aby gwiazd karawanD nie puszczac ze wschodu?
Na szczycie jaka luna! Pozar Carogrodu!
Czy Allach? Gdy noc chylat rozci^gn^la bury,
Dla swiatow zegluj^cych po morzu natury,
Td latarniD zawiesil srod niebios obwodu?
Mirza.
Tam? - Bylem; zima siedzi, tam dzioby potokow
I gardla rzek widzialem pij^ce z jej gniazda.
Tchn^lem, z ust mych snieg lecial, pomykalem krokow
Gdzie orly drog nie wiedz^, konczy siD chmur jazda,
Min^lem grom drzemi^cy w kolebce z oblokow,
Az tam gdzie nad moj turban byla tylko gwiazda.
To Czatyrdah!
Pielgrzym.
A-a!!
[Ци т. по: Федотов 2011: 583]
Приведем подстрочный перевод, выполненный О.И. Федотовым:
Драфт: молодая наука
Вид гор из степей Козловских Пилигрим и Мирза Пилигрим
Аллах ли в море лед там взгромоздил стеною?
Иль ангелам отлил трон и з замерзшей тучи ?
Иль Ди вы суши твердь преобразили в башн и,
Чтоб караваны звезд не пропусти ть с востока?
Какое зарево с верши н! Пожар Царьграда!
Аллах ли, ночь когда халат простерла бурый,
Для всех светил, плывущих в океане ми ра
Повесил, как маяк, фонарь средь небосвода?
Мирза
Там? - Где я был, зима сидит, потоков клювы
И горла рек, видал, пьют и з ее гнездовья.
Там от дыханья снег.. .И я следы оставил,
Орлы где не летают, где пути нет тучам,
Прошел и гром, что в облачной спи т колыбели,
Звезда одна осталась над мои м тюрбаном.
То Чатырдаг!
Пилигрим
Аа!!
[Федотов 2011: 583]
По мнению О.И. Федотова, в тексте представлен диалог двух ти -пов сознания: европейского и восточного. Пилигрим воспринимает Чатырдаг со стороны, как явление экзотическое, и старается говорить на псевдоориентальном, дилетантски-мифологическом языке, как бы демонстрируя глубину своих познаний: «Варианты Пилигрима - типичные варианты поэта, пытающегося примениться к обстоятельствам и объяснить неведомое ему явление, используя местный колорит» [Федотов 2011: 105]. А потому в его реплике наличествуют и Аллах, и Дивы, и витиеватость восточной поэтической пышности. Но именно эта псевдоориентальность и показывает, насколько отделено сознание Пилигрима от воспринимаемой им реальности. Мирза, отреагировав на вопрос собеседника нарочито обыденным «Там?», побуждаемый воспоминаниями , вдохновенно рассказывает о собственных впечатлениях от пребывания на Чатырдаге. Он - часть этой реальности, слит с ней, основой его волнения оказывается непосредственный жизненный и душевный опыт. Таким образом, сонетные тезис и антитезис разнесены по репликам персонажей. Замком оказывается кода - пятнадцатая, «лишняя» строка, в которой Пилигрим, утратив напыщенный псевдо-
Драфт: молодая наука
ориентальный стиль, выражает свой искренний восторг в непосредственном восклицании, в результате чего возникает резонансный эффект двух душевных порывов.
Сонеты Мицкевича произвели сильное впечатление на русских поэтов и читателей. Возникло целое литературное явление, которое можно было бы назвать «Русский Мицкевич»: многочисленные переводы, подражания и переложения как любовных, так и «Крымских сонетов». При влек внимание и данный сонет.
Первым предложил читателям свои переводы П.А. Вяземский. В журнале «Московский телеграф» в 1827 году была помещена его рецензия на книгу сонетов Мицкевича, которая фактически являла собой предисловие к помещенным здесь же прозаическим подстрочни -кам. Вяземский полагал, что славянскому читателю в общем понятен смысл польских оригиналов, нужны лишь некоторые смысловые уточнения, которые помогут русским полностью насладиться красотой стихотворений Мицкевича. Приведем прозаический подстрочник Вяземского к интересующему нас сонету:
Вид гор из степей Козловских. Пилигрим и Мирза
Пилигрим
Там? Не Алла-ли поднял оледенелое море? Не Ангелам ли отлил он престол из замерзших облаков? не Дивы-ли (*) вознесли оныя стены из обломка вселенны, чтобы загради ть каравану звезд дорогу с Востока?
Какое зарево на верши не (**)! Будто пожар Царь-града! Не Алла-ли , когда ночь раскинула темный покров (***), засветил для миров, плавающих по морю при роды, те светильни ки среди небесного круга?
Мирза
Там? Я туда доходил; там Зима обитает: я видел, как клювы потоков и зевы рек пьют из ея гнезда: дохнул я, с уст моих летел снег; прокладывал следы там, где орлы дороги не ведают, где конец странстви ю облаков; я прошел ми мо грома дремлющего в колыбели и з туч, там, где над чалмою моею была только звезда. Это Чатырдаг (****)!
Пилигрим
Ага!!
(*) Дивы, по древней Персидской мифологи и, злые гени и, некогда царство-вашие на земле, потом изгнанные Ангелами и ныне живущие на конце мира, за горою Каф. А вт.
(**) Вершина Чатырдага, по закате солнца, от отражающихся лучей, кажется несколько времени пламенеющею. А вт.
(***) в польском употреблено татарское слово: хилат, халат. Пер.
(***) Самая высокая в цепи гор Крымских, на южном берегу. Она видна издали почти в 300-х верстах с разных сторон, в виде исполинской тучи синеватого цвета. А вт. [Цит. по: Московский телеграф. 1827. Ч. 14. 7 7. С. 208-209].
Драфт: молодая наука
Сопоставив подстрочник Вяземского с оригиналом Мицкевича, мы пришли к заключению о правомерности критических замечаний, высказанных О.И. Федотовым [Федотов 2011: 112]. Вяземский сильно архаизирует стиль своего подстрочника за счет широкого использования церковнославянизмов, в том числе и в данном тексте («покров», «оные», «заградить»). В результате речь персонажей несколько утяжелилась, а главное, утратился колорит, почти стерлось ощущение различия в восприятии Чатырдага Пилигримом и Мирзой. Тем самым утратилась диалектическая основа сонетной темы. Однако подстрочники Вяземского побудили многих русских поэтов и профессиональных переводчиков обратиться к текстам Мицкевича. Среди них И.И. Козлов, И.И. Дмитриев, А. Илличевский, В.Н. Щастный, В.И. Любич-Романович, Ю.И. Познанский, А.С. Пушкин, А.Н. Майков, Д.Д. Минаев, К.Д. Бальмонт, И.А. Бунин, В.Ф. Ходасевич и другие. Интересующий нас сонет привлек внимание И.И. Козлова и М.Ю. Лермонтова.
Для наглядност сопостав тельного анал за представ м оба текста параллельно:
И.И. Козлов М.Ю. Лермонтов
Вид гор из степей Козловских Пилигрим и Мирза Пилигрим Кто поднял волны ледяные И кто и з мерзлых облаков Престолы отлил вековые Для роя светлого духов? Уж не обломки ли вселенной Воздви гнуты стеной нетленной, Чтоб караван ночных свети л С востока к нам не проходил? Что за луна! взгляни, громада Пылает, как пожар Царь-града! Иль для м ров, во тьме ночной Плывущ х по морю пр роды, Сам Алла мощною рукой Так озарил небесны своды? Вид ор из степей Козлова Пили рим Аллах л там сред пустын Застывш х волн воздв г твердын , Пр тоны ангелам сво м; Иль д вы, словом роковым, Стеной умели так высоко Громады скал нагромозди ть, Чтоб путь на север загради ть Звездам, кочующ м с востока? Вот свет все небо озар л: То не пожар л Цареграда? Иль бог ко сводам пр гвозд л Тебя, полночная лампада, Маяк спаси тельный, отрада Плывущ х по морю свет л?
2013_________УРАЛЬСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК_____________№ 5
Драфт: молодая наука
Мирза Мирза
Не вьется где орел, я там стремил мой Там был я, там, со дня созданья,
бег, Бушует вечная метель;
Где царствует зи ма, свершил я путь Потоков в дел колыбель.
далекий; Дохнул, мерзнул пар дыханья.
Там пьют в ее гнезде и реки и потоки; Я пролож л мой смелый след,
Когда я там дышал - и з уст клубился Где для орлов дорог нет,
снег; И дремлет гром над глуб ною,
Там нет уж облаков, хлад сковал И там, где над моей чалмою
метел ; Одна сверкала л шь звезда,
Я видел спящи й гром в туманной То Чатырдаг был.
колыбел ,
И над чалмой моей горела в небесах Пили рим
Одна уже звезда, - и был то... А!...
[Лермонтов 1979: 403]
Пили рим
Чатырдах! (*)
(* Вершина Чатырдага, по закате солнца,
от отраженных лучей, кажется несколько
времени в пламени)
1827
[Козлов 1960]
Мы не будем ор г нальны, указав на то, что оба поэта дают очень вольные переложен я ст хотворен я М цкев ча, отказавш сь от сонетной формы: кол чество строк в х ст хах намного превышает канонические четырнадцать. Мы принимаем резоны О.И. Федотова, оправдывавшего русских поэтов тем, что польский 13-сложник и русский 4- и 6-стопный ямб трудно соотносимы по количеству слов, которое он могут в себя вмест ть. Пр этом Лермонтов оказался тоньше, он не гнор ровал полностью заданную М цкев чем строф че-скую форму, а намекнул на нее, разб в свое ст хотворен е на две неравные части: первая 14-стишная реплика Пилигрима имитирует вольный сонет (катрены с перекрестной, смежной охватывающей р фмой), а вторая может быть воспр нята как «безголовый» сонет [Федотов 2011: 148].
Оба поэта сохраняют трехчастную структуру ор г нала: текст состо т з трех репл к беседующ х персонажей.
Насколько бл зко оба следуют содержательной основе М цкев -ча? О.И. Федотов, оп раясь на ц т рованные выше подстрочн к Вяземского собственный, скрупулезно, строка за строкой, прослед л за соответствиями и расхождениями [Федотов 2011: 150-156]. Поэтому
Драфт: молодая наука
мы сосредоточ м вн ман е л шь на тех моментах, которые представляются нам пр нц п ально знач мым . Во-первых, заметно, что Лермонтов в репл ках П л гр ма несколько смест л акценты: он дополняет зображаемую карт ну мот вом пустын , разворач вает лако-н чное словосочетан е, предложенное Козловым «волны ледяные» в образ, концептуально прон занный деей остановленного дв жен я («Застывших волн воздвиг твердыни...»; «Громады скал нагромоздить, / Чтоб путь на север заградить.»). Идея акцентирована тавтологией и аллитерацией: громады, нагромоздить, заградить. Заметим также большую точность лермонтовского текста. Вслед за подстроч-н ком Вяземского Козлов меняет характер дв жен я: не поставленные Аллахом льды преград л путь морской ст х , но сам волны поднялись могучими торосами. У Лермонтова же остановлено именно дв жен е волн. Более точен Лермонтов во втором катрене: не загадочные «обломк вселенной» (появ вш еся еще у Вяземского), но «скалы» более соответствуют поднявшейся подобно башням «тверд суш » М цкев ча. Лермонтовск й вар ант отл чается развернутостью, особой вел чественностью: он ввод т образ д вов, утраченный в тексте Козлова, наделяет х даром творческого слова, образ стены обретает пластические контуры.
Однако во втором катрене у Лермонтова появляется мот в, реш -тельно меняющ й смысловые аспекты л р ческого высказыван я, свойственные польскому ор г налу. Как верно замечает О.И. Федотов, у М цкев ча, поднявшаяся подобно башням «твердь суш » преграждает звездам путь с востока на запад: ведь оп сан е дано через взгляд П л гр ма, человека европейского, мыслящего м р в коорд натах, ор ент рованных в соответств с естественным для него европоцентризмом. Запад - сам собой разумеющийся антипод востока. Этот мот в сохранен у Вяземского дополн тельно акцент рован у Козлова: «караван ночных свет л» не может дв гаться «с востока к нам». У Лермонтова дв жен е звезд меняется - он «кочуют» с востока на север. О.И. Федотов так объясняет этот поворот темы: «Разумеется, мы меем здесь дело не с недосмотром л художественным просчетом, а с компром ссным наложен ем двух отмеченных географ ческ х ант тез, мевш х особое с мвол ческое значен е в творчестве польского русского поэтов. Лермонтов в отл ч е от М цкев ча воспр н -мал Крым как южный, а не восточный край. В его поэтическом мире вектор “свободы / несвободы” пролегал по меридиану, для лирического героя или замещающего его символа с севера на юг.» [Федотов 2011: 152]. Наконец, О.И. Федотов отмечает большую по сравнению с вар антом Козлова тем более Вяземского пласт чность метафо-
Драфт: молодая наука
р чность карт ны озаренного светом звезд ночного неба, способность Лермонтова передать нтенс вность х с ян я, збежать характерной для Козлова абстрактной умозр тельност образа «м ров, плывущ х по морю пр роды». Звезды, уподоб вш еся кораблям, плывущ м на спас тельный свет маяка-горнего света, с одной стороны, являют собой гранд озную зр тельно воспр н маемую карт ну, а с другой -метафор ческ выражают характерную для духовного сверхтекста лермонтовской л р к устремленность к небесному. В этом отношен вполне правомерной представляется параллель нтересующего нас про зведен я с так м шедеврам , как «Выхожу од н я на дорогу...», «Ангел» и др.
Более точен оказывается Лермонтов в част , представленной репликой Мирзы. Однако обращают на себя внимание тактично введенные детал , пр дающ е образам большую конкретность: з уст
путн ка вырывается не снег, а «пар» дыхан я, зато появляется «метель», гром дремлет не в «туманной колыбели», а «над глубиной» и т.д. Все эт наблюден я, сделанные О.И. Федотовым, представляются нам крайне важным . Но думается, что недостаточно просто х заф кс ровать, поскольку в ходе размышлен й над н м возн кает ряд вопросов. Попытаемся х обознач ть предлож ть собственные ответы.
Во-первых, как помн м, сонеты М цкев ча был опубл кованы в Росс в 1826 в 1829 годах. Подстрочн к Вяземского был напечатаны в 1827 году. В этом же году пишет свое стихотворение И.И. Козлов. Лермонтов, нач ная с 1828 года, не раз обращался к сонетной форме. Однако в этот пер од «Крымск е сонеты» М цкев ча не пр -влекл его вн ман я, несмотря на всеобщ й нтерес к н м. Но вот проход т десять лет напряженных скан й, поэт вдруг обращается к Мицкевичу. При этом выбирает только одно стихотворение. Почему менно это?
Объяснение находим в исследовании С.И. Ермоленко, которая убедительно доказывает, что в данный период в поэзии Лермонтова форм руется новый т п л р зма, связанный с прорывом замкнутост самодостаточного субъект вного м ра л чност , распахнутого навстречу «всем проявлениям бытия» [Ермоленко 1996: 376]. Этот сложный процесс обнаруж вает себя в объект вац л р ческого сознан я, когда преодолевается его замкнутость открывается самоценность другого, «чужого» сознан я, а м р предстает как сложная с -стема взаимосвязей и взаимоотношений между различными «я» [Ермоленко 1996: 374]. Одним из признаков данного процесса является постепенное форм рован е в л р ке Лермонтова такой формы выражен я авторского сознан я, как ролевой герой, прослеженное
Драфт: молодая наука
С.И. Ермоленко на анализе целого ряда стихотворени й, написанных в разные периоды творческой эволюции поэта. Думается, что мы можем расш р ть пр влеченный сследователем матер ал, включ в в него ст хотворен е «В д гор з степей Козлова». Сонет М цкев ча пр -влек вн ман е Лермонтова менно тем, что в нем сделана попытка раскрыть особенност двух разных т пов сознан я, представленных в образах П л гр ма М рзы. На этом сосредоточ л сво ус л я поэт. И, на наш взгляд, пошел друг м путем, нежел М цкев ч.
Как помн м, М цкев ч, вкладывая в уста своего П л гр ма д -летантск е рассужден я в псевдоор ентальном духе, пс холог ческ точно передавал особенност воспр ят я путешествующего просвещенного европейца, спешащего продемонстр ровать своему спутн ку глубину собственных познаний в области экзотической для него ми -фологии и культуры Востока. Мирза же в своем описании опирался на реальный эмп р ческ й опыт.
Всмотримся внимательнее в текст Лермонтова. О.И. Федотов замет л последовательное стремлен е Лермонтова к ус лен ю элементов точной, зрительного характера пластики в реплике Пилигрима. Полагаем, что эт наблюден я можно дополн ть. Все оп сан е в первой част прон зано сквозным мот вом мечтательной созерцательно-ст . П л гр м р сует не реальную карт ну, но воображаемую, она стат чна. Отсюда нан зыван е образов, связанных с моментом оста-новк , застылост , неподв жност : «твердын » «застывш х волн», «громады скал», «громоздящ еся» «стеной», «полночная лампада» горнего света, которую бог «пр гвозд л» к небесным «сводам». Даже образ маяка создает впечатлен е незыблемой устойч вост , пр тяг -вая к своей неподвижной точке плывущие по морю звезды-корабли. Такую карт ну в своем воображен может нар совать натура мечтательная, одаренная богатым воображен ем, разв тым эстет ческ м чувством, но созерцательная. П л гр м в сущност не нуждается в том, чтобы вооч ю ув деть реальный Чатырдаг, он удовлетворен воображаемым.
Реплика Мирзы, напротив, пронизана энергией сильной и деятельной вол . М рза не любуется ув денным красотам . Он утверждает свое быт е через акт действ я: «Там был я»; «потоков в дел колыбель»; «Я проложил мой смелый след, / Где для орлов дороги нет». И м р, который открылся его взору, не внутреннему, а вполне конкретному, физическому, - полон движения, динамики. В нем «бушует вечная метель», «сверкает» звезда, орлы не находят дорог . Там, где внутреннему взору П л гр ма представляются торосы застывш х волн, М рза наблюдает «потоков рожденье». Особенно ярко момент
Драфт: молодая наука
динамики передается в строке «Дохнул, и мерзнул пар дыханья», благодаря столкновен ю двух глаголов, несущ х емк й смысл событ я. Лермонтову не нужны вялые «уста», з которых «клуб тся снег». Нет, энерг чный выдох вторгается в холодную атмосферу, мгновенно рождая струю пара, так же мгновенно замерзающую. Заметна разн ца в интонации двух реплик. Описание Пилигрима представлено в развернутых, распространенных фразах вопросительного ти па. Фразы Мирзы коротки и энергичны, каждая заканчивается четким утверждением.
Так в стихотворени и Лермонтова раскрываются две натуры: созерцательная, мечтательная (П л гр м) деятельная, энерг чная (М рза). В таком контексте замена ант тезы «восток-запад» на «восток-север» обретает новый смысл. Еще в юношеском «Монологе» Лермонтов спользовал образ «детей Севера» для характер ст к определенного т па человеческой л чност , который, пройдя через ряд метаморфоз, в «Думе» преврат тся в «наше поколенье». Столь же последовательно будет Лермонтов осмыслять ной т п характера, представленный в его произведениях на «кавказскую» тематику. Созерцательным, рефлект рующ м соплеменн кам будет он прот вопо-ставлять энерг чные натуры горцев. Уместно вспомн ть образы «богатырей» предшествующей эпох , прот вопоставленные «нынешнему племени» в знаменитом «Бородино». Думается, что стихотворение «В д гор з степей Козлова» вп сывается менно в этот ряд.
Однако в данном ст хотворен есть од н, на наш взгляд, важный нюанс, которого нет, напр мер, в «Бород не». Нам представлен д алог двух равных по внутренней наполненност сознан й. Каждое з н х наделено правом голоса. Понять друг друга могут только л ч-ност равного масштаба, а равенство дост гается благодаря тому, что он совершенно разные. Именно разл ч е позволяет м услышать друг друга: сходство натур создало бы эффект вза моотражен я тем самым привело бы к углублению в собственную душу. Равенство об-наруж вается формально, на строф ческом уровне, поскольку обе репли ки могут быть определены как сонетные формы, чем манифести -руется х внутренняя завершенность. Сонет в репл ке М рзы - короче («безголовый»), потому что это более энерг чная натура, предпоч тающая меньше «говор ть» больше «делать».
Ф нальное воскл цан е П л гр ма свод т обе точк зрен я в ед ный фокус: два восторга, вызванные разным формам воспр ят я мира (воображение и действие) сливаются в еди ном порыве. Таким образом, в данном ст хотворен осуществляется лог ка разв т я сонетной мысл (тр ада «тез с-ант тез с-с нтез»), но строф ческая структура четырнадцат строчн ка оказывается Лермонтову не нужна.
Драфт: молодая наука
А потому и не удивляет отказ от нее. Дело вовсе не в том, что русский ямб вмещает меньше слов, чем польская силлабика. Поэт такого уровня, как Лермонтов, без труда справился бы с техническими проблемами , если бы поставил перед собой такую задачу. Но жанровая форма стихотворения Ми цкевича его не интересует. И тонко намекнув на нее в репликах Пилигрима и Мирзы, Лермонтов углубляется в решение совершенно иной задачи проникновения в глубины человеческого сознан я.
Таким образом, обращение к сонету Ми цкевича, на наш взгляд, является св детельством упорной сознательной работы Лермонтова над создан ем л р к нового т па, которая в л тературоведен определяется как «ролевая».
ЛИТЕРАТУРА
Лермонтов М.Ю. Собрание сочи нени й: в 4 т. - Л.: Наука, 1979. Т. 1. -655 с.
Козлов И.И. Полное собрание стихотворений. - Л.: Сов. писатель, 1960. [Электронный ресурс]. иЯЬ: http://az.lib.rU/k/kozlow_i_i/text_0110-1.shtml (дата последнего обращения 14.04.2013).
Ермоленко С.И. Лирика М.Ю. Лермонтова: жанровые процессы. -Екатери нбург: Изд-во АРГО, 1996. - 420 с.
Федотов О.И. Сонет. - М.: РГГУ, 2011. - 610 с.
© Ложкова А.В., 2013