Научная статья на тему 'ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ АЛЛЮЗИИ В ИСПАНСКИХ ХРОНИКАХ КОЛОНИАЛЬНОГО ПЕРИОДА'

ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ АЛЛЮЗИИ В ИСПАНСКИХ ХРОНИКАХ КОЛОНИАЛЬНОГО ПЕРИОДА Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
26
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Новоселова Елена

The article analyzes the Old Testament allusions in the texts of a number of Spanish chronicles of the colonial period, in particular in the “History of the New World” by Bernabe Kobo, “Genuine Commentaries on the Incas” by Inca Garcilaso de la Vega, Jose de Acost’s Natural and Moral History of Indies, New Spain “Diego Durana,” Mexican Chronicle “by Fernando de Tessosomoc,”New Chronicle and Good Governance” by Felipe Guaman Poma de Ayala,” Indian Monarchy with the Origin and Wars of the Western Indians” by Juan de Torquemada and” The General History of Peru “by Marty on de Murua. This problem has not yet become the object of special study. Usually the material of the Old Testament was drawn by the chroniclers with two goals: to tell the Europeans about Indian cultures using the usual conceptual apparatus and to present these cultures in the most favorable light. The last goal was often pursued by the chroniclers of Indian origin, who were most interested in the “rehabilitation” of the Indian past. Those pursuing the first goal were also not free in their texts from ideological accretions, which is most clearly seen in the work of Diego Duran, who wrote about the state of the Aztecs. Two variants can be distinguished: the chronicler could compare the Old Testament realities with the Indians because of the belief in the existence of a typological similarity between them (as in the case of the Duran), or simply for the rhetorical decoration of the narrative, and also to make the Indian culture more understandable European reader (the case of Acosta and Torquemada). With regard to the desire of a number of chroniclers to present the Indian past in the most favorable light, then the object of manipulation was most often the Indian religion. This was due to the fact that it was her polytheistic nature (“idolatry,” as the chroniclers themselves expressed), which became the main target for criticism from the point of view of Christianity. Therefore, the authors of Indian origin either sought to present the local religion as monotheistic (Garcilaso), and stories about numerous human sacrifices as not true to the truth, or tried to prove that in the early stages of their development the Indians did not know idolatry (Poma de Ayala). To make their arguments more conclusive, all the chroniclers resorted more or less to citing the Old Testament.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Новоселова Елена

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OLD TESTAMENT ALLUSIONS IN SPANISH CHRONICLES OF THE COLONIAL PERIOD

The article analyzes the Old Testament allusions in the texts of a number of Spanish chronicles of the colonial period, in particular in the “History of the New World” by Bernabe Kobo, “Genuine Commentaries on the Incas” by Inca Garcilaso de la Vega, Jose de Acost’s Natural and Moral History of Indies, New Spain “Diego Durana,” Mexican Chronicle “by Fernando de Tessosomoc,”New Chronicle and Good Governance” by Felipe Guaman Poma de Ayala,” Indian Monarchy with the Origin and Wars of the Western Indians” by Juan de Torquemada and” The General History of Peru “by Marty on de Murua. This problem has not yet become the object of special study. Usually the material of the Old Testament was drawn by the chroniclers with two goals: to tell the Europeans about Indian cultures using the usual conceptual apparatus and to present these cultures in the most favorable light. The last goal was often pursued by the chroniclers of Indian origin, who were most interested in the “rehabilitation” of the Indian past. Those pursuing the first goal were also not free in their texts from ideological accretions, which is most clearly seen in the work of Diego Duran, who wrote about the state of the Aztecs. Two variants can be distinguished: the chronicler could compare the Old Testament realities with the Indians because of the belief in the existence of a typological similarity between them (as in the case of the Duran), or simply for the rhetorical decoration of the narrative, and also to make the Indian culture more understandable European reader (the case of Acosta and Torquemada). With regard to the desire of a number of chroniclers to present the Indian past in the most favorable light, then the object of manipulation was most often the Indian religion. This was due to the fact that it was her polytheistic nature (“idolatry,” as the chroniclers themselves expressed), which became the main target for criticism from the point of view of Christianity. Therefore, the authors of Indian origin either sought to present the local religion as monotheistic (Garcilaso), and stories about numerous human sacrifices as not true to the truth, or tried to prove that in the early stages of their development the Indians did not know idolatry (Poma de Ayala). To make their arguments more conclusive, all the chroniclers resorted more or less to citing the Old Testament.

Текст научной работы на тему «ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ АЛЛЮЗИИ В ИСПАНСКИХ ХРОНИКАХ КОЛОНИАЛЬНОГО ПЕРИОДА»

Елена Новоселова (Москва)

Ветхозаветные аллюзии в испанских хрониках колониального периода

Одним из важнейших источников, из которого мы черпаем информацию по истории государств доколумбовой Америки, является обширный корпус испанских нарративов колониального периода. Это большое количество текстов различных жанров (хроники, реляции и т.п.), авторами которых были люди самых различных занятий: конкистадоры, священнослужители, представители местной знати. Несмотря на то, что при написании своих трудов каждый из них преследовал разные цели (нередко весьма корыстные), их объединяла принадлежность к христианскому мировоззрению и культуре. Это в известной мере предопределило также их кругозор, интересы и используемый в текстах понятийный аппарат. Столкнувшись с неведомым доселе миром, о котором не было никакой достоверной информации, испанцы стремились объяснить его реалии посредством знакомых им понятий. В свою очередь индейцы, писавшие с оглядкой на европейского читателя (что особенно характерно для Анд-ского региона), хотели дать ему адекватный перевод реалий родных культур, используя европейские термины и понятия. Это был трудоемкий и сложный процесс, который не во всех случаях приводил к успеху. При этом набор текстов, на которые опирались эти авторы, остается более или менее неизмененным. Библия, будучи квинтэссенцией христианского мировоззрения, занимает в нем особое место. Она была одним из главных источников, из которого хронисты черпали материал для сравнений, размышлений и анализа.

Следует отметить, что, несмотря на важную для раннеко-лониальной историографии роль Библии в целом и Ветхого Завета в частности, ранее вопрос их взаимодействия не

становился предметом специального изучения. Поскольку в рамках одной статьи не представляется возможным охватить весь корпус источников колониального периода, наибольшее внимание я уделю трудам представителей духовенства и местной знати. Этот выбор вызван тем, что первые были луч-

5 ше образованны и знали Священное Писание, а вторые были

6 особенно заинтересованы в том, чтобы продемонстрировать

в

в

® «цивилизованность» своих народов, и для этой цели ссылки 3 на Библию и Ветхий Завет служили хорошим инструментом. I Следует отметить, что материалом для анализа являются произведения второй половины ХУ1-ХУИ вв. Несмотря на то, что авторы этого периода не были очевидцами первых контактов европейцев и представителей местных культур, именно к этому времени относится появление потребности к осмыслению прошлого Нового Света, что было вызвано в первую очередь ^ практическими соображениями. Таким образом, материалом для анализа послужат следующие тексты: «История Нового I Света» Бернабе Кобо, «Подлинные комментарии об инках» | Инки Гарсиласо де ла Вега, «Естественная и нравственная ^ истории Индий» Хосе де Акоста, «История Индий Новой Ис-| пании» Диего Дурана, «Мексиканская хроника» Фернандо де ^ Тесосомока, «Новая хроника и доброе правление» Фелипе Гу-а аман Пома де Айалы, «Индейская монархия с происхождени-| ем и войнами западных индейцев» Хуана де Торкемада и «Об-^ щая история Перу» Мартина де Муруа.

| Первый вопрос, который возникает в связи с проблемой

>а цитирования Ветхого Завета в перечисленных источни-^ ках, — это вопрос «где?». Иными словами — в каком именно контексте в колониальных источниках используется материал Ветхого Завета. Авторы колониальной эпохи прежде всего использовали его для описания тех крупнейших государств доколумбовой Америки, с которыми в ходе конкисты столкнулись испанцы. Это государство ацтеков в Центральной Мексике (или Тройственный союз, если использовать более точный термин), а также государство инков Тавантинсуйу в Андском регионе.

Второй вопрос, на который следует ответить, — это вопрос «зачем?». То есть для чего проводились подобные сопостав-

ления. По моему мнению, эти сравнения обычно делались с двумя основными целями. Во-первых, чтобы рассказать европейцам о местных культурах на известном им «языке», то есть используя привычные им термины и понятия. В этом случае сравнение порой приобретает характер метафоры, превращается в риторическую фигуру. Кроме того, авторы

колониального периода в большинстве своем не ставили под и

сомнение государственный статус вышеназванных полити- р

ческих образований, поэтому сопоставление с хорошо зна- §

комыми европейскими примерами из этой области облег- и

чало восприятие неизвестных реалий. Несмотря на то, что в я

раннеколониальный период дискуссия о природе индейцев т

вызывала жаркие споры (их кульминацией стала полемика с

Бартоломео де Лас Касаса и Хуана Хинеса де Сепульведы о 3

том, являются ли индейцы «рабами по природе», согласно ^

терминологии Аристотеля), факт последовательного сравне- ^

ния индейских государств с государственными образовани- л

ями Старого Света свидетельствует о том, что их «вписыва- ьт

ние» в рамки «цивилизованности» в умах самих европейцев р

к рассматриваемому периоду уже состоялось. Во-вторых, е

такие сопоставления проводились с целями сугубо идеоло- ко

гического характера. Речь идет о стремлении продемонстри- |

ровать таким сопоставлением цивилизованность индейских к

государств и народов: раз их можно сравнить с «общепри- ы

знанными» государствами древнего Ближнего Востока, сле- яя

довательно, их статус легитимен. К такому методу прибегали ар в первую очередь хронисты индейского происхождения, но л нередко им пользовались и испанские авторы. ел

При этом важно иметь в виду, что и первая цель не всегда была свободна от идеологического наполнения. Наиболее ярко это проявилось в творчестве Диего Дурана. Обстоятельно описывая прошлое ацтеков и их традиции, хронист, тем не менее, весьма тенденциозен в некоторых аспектах. Так, относительно происхождения индейских народов Дуран высказывает мнение, что все они произошли от тех десяти еврейских племен, которые были переселены ассирийским царем Салманасаром. Он ссылается на 17 главу Четвертой книги Царств ригап 1867, 2]. При этом важно отметить,

что такое родство однозначно толкуется Дураном со знаком «минус», поскольку эти племена были подвергнуты Богом испытаниям за свои грехи.

Отмечая, что после прихода испанцев многие индейцы

| умерли (по мнению хрониста, более двух третей), Дуран, ссы-

5 лаясь на библейские Книги Исайи, Иеремии, Изекеиля, свя-

^ зывает это с карой, обещанной Господом этим десяти племе-

® нам за их дурные поступки и идолопоклонство [Durán 1867,

S 3-4], а не с действиями испанцев.

I Сравнивая традиции индейцев и евреев, Дуран находит

§ между ними много общего именно в сфере религии. Квинтэс-

§ сенцией воззрения хрониста на родство этих народов может

| считаться следующая цитата: «В то, что эти индейцы от рода

s^ еврейского, больше всего меня заставляет верить свойствен-

S ное им необычайное упорство в том, чтобы не искоренять из

^ себя это идолопоклонство и суеверия» [Durán 1867, 8]. В этом

^ фрагменте ясно прослеживается негативная оценка евреев,

s- свойственная многим современникам Дурана, а также явный

| намек на современную хронисту проблему испанских кон-

g версо, которых так же, как и индейцев, обвиняли в тайном

| отправлении обрядов прежней религии [История Испании

^ 2012, 406-407]. Акцент на идолопоклонстве не случаен, по-

а скольку проблема языческих пережитков среди индейцев

| длительное время стояла весьма остро, и у католических свя-

^ щеннослужителей уходило немало сил на борьбу с ними. Ду-

| ран, как многие его коллеги, использует термин idolatría (т.е.

■а «идолопоклонство») не только для обозначения языческих

е

^ пережитков в верованиях уже крещеных индейцев. Он на-4 зывает так и мировоззрение индейских народов до прихода испанцев, не признавая за ним статус религии. Это наглядно демонстрирует отношение Дурана и ряда других хронистов к мировоззрению индейцев: оно мыслится как неразвитое и более примитивное по сравнению с подлинной верой.

Вероятно, убежденность хрониста в родстве индейцев и евреев стала одной из причин того, что из всех рассмотренных мной авторов Дуран находит ветхозаветные параллели для индейских реалий и исторических фактов едва ли не чаще остальных. Приведу несколько примеров. Дуран срав-

нивает строительство храма в честь верховного ацтекского бога войны Уицилопочтли при Монтесуме I с возведением иерусалимского храма при Соломоне ригап 1867, 132]. Сравнение любопытно в том отношении, что восприятие хронистами храма Уицилопочтли было крайне негативным из-за практиковавшихся здесь массовых человеческих жерт- с воприношений. Вероятно, возможным такое сравнение для ^ Дурана делает то обстоятельство, что в обоих случаях строи- р тельство было очень трудоемким и требовало большой кон- ко центрации сил. и

Дуран ссылается на 6 главу Книги Иисуса Навина, когда и сравнивает приход ацтеков в город Ацкапуцалько, в котором т те хотели установить почитание своих богов (и прежде все- с го Уицилопочтли), с приходом евреев в Иерихон с ковчегом ы Завета ригап 1867, 70]. Сопоставление двух фрагментов — ^ ветхозаветного и текста хроники — показывает, что Дуран ^ приводит почти дословную цитату. л

Хронист также сравнивает ацтекскую практику сохране- ьт ния независимости некоторых областей (в частности, Тлаш-калы) в качестве некоего «полигона» для отработки воинских навыков и захвата пленных с иевусеями, которые, по ко словам Дурана, были тем же для евреев: «Похоже, это они | хотели скопировать из Священного Писания, которое гово- ак рит, что Господь оставил иевусеев сынам Израиля для тре- | нировки воинских навыков, чтобы они упражнялись в воин- и ском искусстве» ригап 1867, 433]. Так или иначе, структура р ацтекского государства действительно отличалась большой § аморфностью и отсутствием единого принципа управления. ел

Хосе де Акоста и Хуан де Торкемада, напротив, отрицали возможность того, что индейцы произошли от евреев [Асо$1а]. Аргументация хронистов примерно одинакова: ни обычаи, ни религия, ни языки индейцев не похожи на еврейские, поэтому идея о родстве этих народов сомнительна. Однако они настаивают, что все живущие в мире люди и звери (в том числе американские) произошли от спасшихся в Ное-вом ковчеге. Относительно того, как люди попали в Америку, мнения этих авторов разнятся: по мнению Акосты, они перешли по суше, по словам Торкемады — морем.

рн ж

к

Несмотря на то, что Акоста довольно скептически относился к возможности сопоставления реалий Нового и Старого Света, он считал, что знакомство с индейской историей и культурой поможет лучше понять устройство человеческо-| го общества, в том числе и европейского [Pagden 1988, 206]. 5 Впоследствии подход Акосты оказал значительное влияние ^ на следующие поколения хронистов Индий, в том числе и на тех, о которых речь пойдет ниже. Но даже и этот автор прибегал к подобным сопоставлениям. Так, Акоста сравнивает зверинец Монтесумы с Ноевым ковчегом в 24 главе 6-й книги «Естественной и нравственной истории Индий»: «...из всех рыб и птиц, зверей и животных были в его доме, словно в другом Ноевом ковчеге» [Acosta 1]. В этом случае сопоставление носит метафорический характер, поскольку сравниваемые объекты типологически не тождественны.

Весьма многочисленны ветхозаветные аллюзии у Торке-мады. Рассказывая о голоде, постигшем государство ацтеков на четвертом году правления Монтесумы I, он пишет, что правитель велел раздать большую часть своих запасов народу. При этом Торкемада сравнивает эти меры с теми, что предпринял Иосиф во время семилетнего голода в Египте [Torquemada 1723, 263]. § В 45 главе своего труда Торкемада сравнивает влюблен-

ность правителя Тескоко Несауалькойотля, союзника ацтеков, с чувствами Давида к Вирсавии, описанными в Первой книге Царств [Torquemada 1723, 155]. Интересный пассаж о Несауалькойотле имеется также в 110 главе, где автор рассуждает о грешниках и праведниках: «.если бы на-Е шлась сотня праведников в городе Содоме, наряду со всеми остальными, [Господь] бы проявил милосердие из любви к ним; и так же насчитываются многие добродетели некоторых сеньоров и знатных лиц времени безбожия», среди таких праведных лиц Торкемада называет Несауалькойотля [Torquemada 1723, 236].

Описывая красоты долины Мехико и Теночтитлана, Тор-кемада сравнивает их с окрестностями Иордана ветхозаветных времен, который «походил на Рай Господень» («que parecía un Paraíso de Dios») [Torquemada 1723, 307]. По поводу ац-

текской столицы Теночтитлан хронист заключает: «Я думаю, что во всей нашей Европе есть мало городов, которые имели бы такое расположение и такую округу, и столько хорошо расположенные поселения вокруг него; и я даже сомневаюсь, есть ли город столь хороший и богатый, как Теночтитлан, и столь населенный» [Тощиешаёа 1723, 308].

Говоря о причинах, по которым индейцы были завоева- и ны испанцами «с такой суровостью, таким огнем и кровью», р главной Торкемада считает обилие грехов, которым они ко были подвержены [Тощиешаёа 1723, 579]. Хронист приводит С и ветхозаветные параллели, приводя в пример Нововавилон- я ское царство Навуходоносора [Тощиешаёа 1723, 579-580]. § Однако доводы Торкемады отличаются от аргументации кс Дурана: для первого ветхозаветные тексты — не доказатель- 3 ство родства индейцев и евреев, а лишь иллюстрация того, ^ как Господь карает грешников за их грехи. ^

В целом создается впечатление, что Торкемада не столько л видел реальное сходство между ацтекскими и ветхозаветны- § ми реалиями, сколько использовал такое сравнение в каче- р стве риторического приема. Не веря в родство индейцев и ые евреев, он также едва ли верил в сходство их общественных о институтов. Однако необходимость сделать повествование т более понятным и увлекательным для европейских читате- К лей вынуждает хрониста к подобным сопоставлениям. |

Едва ли не общим местом было сравнение миграции ацте- я ков с их прародины Ацтлана в долину Мехико и исхода евре- р ев из Египта. Это сравнение приводят все рассматриваемые § авторы, писавшие об ацтеках. Конечно, во многих случаях тут | есть свои особенности. Так, в своем главном труде «Мекси- й канская хроника» Тесосомок не сравнивает эти события напрямую, но называет соответствующую продолжительность ацтекского переселения — сорок лет; для образованного читателя сопоставление ацтеков с евреями по этому признаку должно было быть очевидным. Впрочем, в другом своем произведении он приводит прямое сравнение [Тегогошое 1878, 22]. Дуран, Торкемада и Акоста сравнивают эти два события непосредственно. Отмечу, что современная наука признает достоверность этой части ацтекской традиции, поскольку

она подтверждается археологически, однако до сих пор непонятно, откуда именно мигрировали ацтеки [Е1геу 1991].

Из авторов, писавших об инках, сравнения с ветхозаветными реалиями приводил, например, член ордена мерседа-| риев Мартин де Муруа. В его работе нет общего обзора про-лл исхождения индейцев, и он не высказывает своего мнения ара относительно версии о происхождении индейцев от евреев. ® Однако Муруа тоже приводит ветхозаветные параллели, 3 когда пишет об инкской религии. Его суждения сильно от-I личаются от большинства рассмотренных выше. Муруа не § стремится подвергнуть тотальной критике религиозные ве-§ рования индейцев. Фактически вступая в полемику с неко-| торыми из своих коллег, утверждавших, что все беды индей-рн цев от их грехов и, прежде всего, идолопоклонства, Муруа 8 заключает: «Эти несчастные неучи думают, что все болезни, ^ заботы и гонения происходят от грехов, которые они совер-^ шили» [Миша 2001, 399]. В качестве иллюстрации того, что ^ Господь может наслать испытания не только за грехи, Муруа | приводит в пример случаи Иова и Товита. Из этого можно за-кс ключить, что этот хронист не разделяет мнение об изначаль-| ной греховности индейцев, которым ужасы конкисты были ниспосланы в качестве наказания.

Когда Муруа находит ветхозаветные параллели для конкретных реалий инкского прошлого, они упоминаются хронистом без отрицательной коннотации. Например, рассказы-| вая о великолепных садах, которые окружали главный храм

и

и с и п о к

солнца Кориканчу и в которых находились искусно сделан-рев ные из золота и серебра растения, Муруа сравнивает их с садами Вавилонии [Мигиа 2001, 430]. Наверняка источником знаний об этих последних был именно Ветхий Завет.

Рассмотрим, как хронисты используют ветхозаветные аллюзии для того, чтобы показать «цивилизованность» индейцев. Пома де Айяла, как и некоторые упомянутые выше авторы, также связывает происхождение индейцев с упоминавшимися в Священном Писании людьми, он утверждает, что индейцы ведут свой род от людей, спасшихся благодаря Ноеву ковчегу. Пома пишет о них следующее: «Эти люди не ведали, откуда, как и каким образом они появились, но они

Ьч »2

не занимались идолопоклонством, не поклонялись ни уа-кам1 — идолам, ни Солнцу, ни Луне, ни звездам, ни дьяволам. Они не помнили, что пришли как потомки Ноя, спасшегося от потопа...» [Пома де Айяла 2011, 38].

Виновниками того, что индейцы в конце концов обратились к язычеству, Пома считает инков. Он сообщает о супруге первого правителя инков следующие сведения: «Эта означенная женщина <...> была великой обманщицей, и язычни- ^ цей, и колдуньей, которая общалась с дьяволами из ада <...>. § И эта означенная госпожа была первой изобретательницей и назначенных уак — идолов, и колдовства, и волшебных чар, и с помощью которых она обманывала означенных индейцев» § [Пома де Айяла 2011, 59]. Таким образом, Пома представляет | религию инков не как систему, складывавшуюся длительное ы время естественным путем, а как результат намеренного ма- ^ нипулирования. ^

Цель и мотивы хрониста понятны: сам являясь индейцем л и принадлежа к роду, находившемуся у власти до прихода т инков, Пома, с одной стороны, стремится защитить своих р соотечественников от крайностей испанской колонизации, а с другой — оправдать их мировоззрение инородным (в лице о инков) вмешательством. §

Схожие по сути рассуждения содержатся в труде Гарсила- к со де ла Вега, хотя и с другим акцентом: по утверждению хро- 3 ниста, инки в своей вере следовали подлинному Богу, а при

ж

й

писываемое им многобожие и практика человеческих жерт- р воприношений на самом деле не что иное, как следствие не- 5 допонимания и способ очернить их: «Помимо преклонения ел Солнцу, как зримому богу, которому они приносили жертвы й и устраивали великие празднества ... короли инки ... шли ... за подлинным создателем неба и земли, всевышним богом и господином нашим» [Гарсиласо 1974, 72].

1 Понятие «уака» (Ьиаеа) играло очень важную роль в религии индейцев Андской цивилизации. Хронисты переводили этот термин как «идол», однако такой перевод неточен, поскольку не передает всего многообразия явления: уаками могли быть не только рукотворные предметы, но и объекты естественного происхождения.

Подобные рассуждения не более чем идеологический конструкт, имеющий мало общего с реальной инкской религией. Будучи сыном испанца и инкской принцессы, Гарсиласо был заинтересован в «реабилитации» именно инкского (а | не только индейского в целом) прошлого едва ли не больше 5 остальных хронистов, и о своих намерениях этот автор за-^ являл прямо.

® «Вписывание» пространства Нового Света в контекст Свя-

s щенного Писания свойственно также Бернабе Кобо, несмотря I на то, что сам он был испанцем. Вся первая книга его обшир-§ ного труда посвящена описанию существующего миропоряд-§ ка. Третья и четвертая главы посвящены тому, как Господь | создал мир из простых веществ (земля, вода, огонь), а потом а, заселил его многочисленными тварями. Говоря о многообра-S зии сотворенного Господом мира, хронист приводит многого численные цитаты из Книги Бытия и отсылки к ней. Более того, Кобо относит все сказанное в ней и к Америке. Он прямо называет природу Нового Света божьей благодатью: «Почему мы не допускаем, что то место (т.е. Америка — Е.Н.) есть совершенство и плодородие, которое Господь в милости своей преподнес всем жителям мира?» [Cobo 1890, 36].

Хронист таким образом стремится «легализовать» Америку наравне со Старым Светом, сделать ее составной частью общей картины мира. Это было весьма непростой задачей, поскольку во многих аспектах (животный мир, традиции местного населения и т.п.) Новый Свет существенно отличался от того, к чему привыкли европейцы. Приведен-|в ные слова Кобо указывают также на то, что такая «экзотиза-ция» отнюдь не была явлением исключительным, многие по-прежнему считали Америку чуждой цивилизованному миру, несмотря на то, что к моменту написания рассматриваемого труда она уже не была в полной мере terra incognita.

Литература

Гарсиласо 1974 — Гарсиласо де ла Вега И. Подлинные комментарии инков. Л., 1974.

tn »2

История Испании 2012 — История Испании с древнейших времен до конца XVII в. М., 2012.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Пома де Айяла 2011 — Пома де Айяла Ф.Г. Новая хроника и доброе правление. М., 2011.

Acosta — Acosta J.de. Historia natural y moral de las Indias. www.cervantesvirtual.com/obra-visor/historia-natural-y-moral-de-las-indias--0/html/. Дата обращения: 07.04.2017 г. и

Cobo 1890 — Cobo B. Historia del Nuevo Mundo. Madrid, ^ 1890. §

Durán 1867 — Durán D. Historia de las Indias de la Nueva Es- С paña y islas de Tierra Firme. México, 1867. и

Elzey 1991 — Elzey W. Hill on a Land Surrounded by Water: g An Aztec Story of Origin and Destiny // History of Religions. С

1991. Vol. 31. № 2. Р. 105-149. 3

£

Murúa 2001 — Murúa M.de. Historia general del Perú. Ma- M drid, 2001. К

Pagden 1988 — Pagden A. La caída del hombre natural. El indio americano y los orígenes de la etnología comparativa. Madrid, 1988.

Tezozomoc 1878 — Tezozomoc H. Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España según sus historias. México, 1878.

Torquemada 1723 — Torquemada J.de. Monarquía indiana con el orígen y guerras de los indios occidentales, de sus poblaciones, descubrimiento, conquista, conversión y otras cosas maravillosas de la misma tierra. Madrid, 1723. j

a

л

л

ел

s

л

рн ж

s

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.