Научная статья на тему 'Вербальное отражение чувств человека в идиолекте А. К. Толстого'

Вербальное отражение чувств человека в идиолекте А. К. Толстого Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
181
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭЗИЯ А.К. ТОЛСТОГО / АВТОРСКАЯ КАРТИНА МИРА / AUTHOR''S PICTURE OF WORLD / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЧУВСТВ / СИНОНИМИЯ / SYNONYMY / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / LEXICO-SEMANTIC CHARACTERISTICS / ГРУСТЬ / SADNESS / ПЕЧАЛЬ / SORROW / УНЫНИЕ / КРУЧИНА / ALEKSEY KONSTANTINOVICH TOLSTOY'S POETRY / FEELINGS REPRESENTATION / GLOOM / GRIEF

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Моспанова Наталья Юрьевна

Особенности поэтического идиостиля А.К. Толстого рассматриваются сквозь призму анализа ключевых лексем в его стихотворных произведениях. Представлен лексико-семантический анализ репрезентантов чувств человека как фрагмент индивидуальной картины мира автора. Особое внимание акцентируется на синонимическом ряде грусть печаль уныние кручина. Рассмотрена частотность употребления лексем, их семантическая валентность, стилистическая функция, особенности авторского употребления. Анализ лексем проводится на фоне мировоззренческих и эстетических взглядов поэта. Автор приходит к выводу о высокой частотности не только самих номинативов, входящих в синонимический ряд, но и их производных. В поэтических текстах исследуемые лексемы организуют вокруг себя другие слова лексико-семантической группы с семантикой «чувство» (радость, веселье, тоска и др.), что позволяет представить характеристику языковой личности А.К. Толстого в различных психологических и эмоциональных состояниях. Сочетание лексем с прилагательными-эпитетами вносит семантические приращения смысла в значение исследуемых лексем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbal reflection of human feelings in the Aleksey Konstantinovich Tolstoy’s idiolect

Aleksey Konstantinovich Tolstoy’s poetic idiostyle features are examined through the prism of the analysis of main lexemes in his poetic works. The lexico-semantic analysis of representatives of human feelings as a fragment of an individual picture of the author's world is presented. Particular attention is focused on the synonymic row of "sorrow-sadness-gloom-grief". The frequency of use of lexemes, their semantic valence, stylistic function, peculiarities of author's use is considered. Analysis of lexemes is considered due to the poet’s worldview and aesthetic views. The author comes to a conclusion about the high frequency of not only the nominatives entering into the synonymic rows, but also their derivatives. In the poetic texts, the lexemes under study organise around themselves other words of the lexico-semantic group with the semantics "feeling" (joy, fun, melancholy, etc.), which allows us to present the characterization of Aleksey Konstantinovich Tolstoy’s language personality in various psychological and emotional states. The combination of lexemes with adjectives-epithets introduces semantic increments of meaning into the meaning of the lexemes studied.

Текст научной работы на тему «Вербальное отражение чувств человека в идиолекте А. К. Толстого»

УДК 821.161.1.09"18" ; 811.161.1'38

Моспанова Наталья Юрьевна

кандидат филологических наук Брянский государственный университет им. академика И.Г. Петровского

[email protected]

ВЕРБАЛЬНОЕ ОТРАЖЕНИЕ ЧУВСТВ ЧЕЛОВЕКА В ИДИОЛЕКТЕ А.К. ТОЛСТОГО

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Брянской области

в рамках научного проекта № 17-14-32001 а(р)

Особенности поэтического идиостиля А.К. Толстого рассматриваются сквозь призму анализа ключевых лексем в его стихотворных произведениях. Представлен лексико-семантический анализ репрезентантов чувств человека как фрагмент индивидуальной картины мира автора. Особое внимание акцентируется на синонимическом ряде грусть - печаль - уныние - кручина. Рассмотрена частотность употребления лексем, их семантическая валентность, стилистическая функция, особенности авторского употребления. Анализ лексем проводится на фоне мировоззренческих и эстетических взглядов поэта. Автор приходит к выводу о высокой частотности не только самих номинативов, входящих в синонимический ряд, но и их производных. В поэтических текстах исследуемые лексемы организуют вокруг себя другие слова лексико-семантической группы с семантикой «чувство» (радость, веселье, тоска и др.), что позволяет представить характеристику языковой личности А.К. Толстого в различных психологических и эмоциональных состояниях. Сочетание лексем с прилагательными-эпитетами вносит семантические приращения смысла в значение исследуемых лексем.

Ключевые слова: поэзия А.К. Толстого, авторская картина мира, репрезентация чувств, синонимия, лексико-се-мантическая характеристика, грусть, печаль, уныние, кручина.

Антропоцентрический подход в лингвистике на первый план в изучении вывел человека. Его внутренний мир, переживания традиционно обращают на себя внимание психологов, лингвистов. Как замечает В.Н. Телия, «... отбор образов и их оязыковление - это результат культурной интерпретации самих фрагментов действительности с целью выразить отношение к ним -ценностное и эмоционально значимое» [4, с. 82].

Несомненный интерес вызывает исследование чувств и эмоций человека. Они отражают отношение человека к другим людям и миру в целом, позволяют оценить наши ощущения.

Известно, что субъективизм в художественной литературе позволяет определить некоторые особенности языка писателей и поэтов, связанные с их мировоззрением и эстетическими взглядами. В связи с этим интерес представляет выявление семантических и стилистический особенностей языка А.К. Толстого - писателя, поэта-романтика, тонкого лирика XIX века. «Решительное дарование, безыскусственность его творчества» отмечал В.Г. Белинский [6, с. 10]. Критика конца XIX - начала XX века говорит о религиозных основах поэзии, подчеркивая его «реализм духа». [6, с. 10].

До сих пор не утихают споры об особенностях лирики и драматургии А.К. Толстого, а это значит, что его творчество требует дальнейшего изучения.

Поэт рассматривал искусство как мост между земным и «иными» мирами, осознавая тоску по несбыточному, невозможному. Может быть, поэтому в его лирике так много эмотивной лексики. Разнообразные оттенки чувств передаются через синонимы, которые представляют собой своеобразные фрагменты картины мира автора.

Особенно частотны синонимы грусть и печаль, являющиеся частью синонимического ряда

грусть - печаль - уныние - кручина [3, с. 258]. Существительное грусть имеет 14 словоупотреблений, печаль - 39. Значительно и число производных от них. По мнению И. Ямпольского, это ключевые настроения и лексемы в лирике поэта [8, с. 17].

В «Этимологическом словаре» Н.М. Шанского [7] отмечено: «Грусть. Общеслав. Суф. производное от той же основы, что и грудити грызть, мучить»; «Печаль. Общеслав. <...> Печаль буквально то, что печет, жжет» (данные значения подчёркивают негативный характер исследуемых чувств); «Грусть - чувство печали, лёгкого уныния» [2, т. 1, с. 353]; «Печаль - чувство грусти и скорби, душевной горечи» [2, т. 3, с. 117].

Лексема грусть в лирике А.К. Толстого обычно передает состояние человека: «О, если б эта грусть могла пройти порывом...» [5, с. 105]. Это чувство в поэзии Толстого неразрывно связано с состоянием влюбленности: «Быть может, грусть, страдания и годы... / Быть может, вихрь житейской непогоды /Меня с тобой надолго разлучит» [5, с. 486].

Житейские трудности - это ничто по сравнению с грустью по заоблачным далям, где можно найти счастье, покой: «Стремленье тайное к заоблачной отчизне, / Грусть безотчетная по неземной отчизне» [5, с. 495].

В стихотворениях поэта практически нет характеристики самого чувства грусти с помощью прилагательных-эпитетов, которые бы помогли проникнуть глубже в семантику слова. Мы находим всего три примера употребления: безотчетная, тяжкая и обычная: «Прикачнулася, привалила-ся / К сердцу сызнова грусть обычная» [5, с. 86]; «Грусть безотчетная по неземной отчизне» [5, с. 495]; «Радость и горе, волнение дум, / Сладостной мукой встревоженный ум, / Трепет восторга, грусть тяжкая вновь...» [5, с. 424]. И если соче-

© Моспанова Н.Ю., 2018

Вестник КГУ ^ № 2. 2018

253

тание безотчетная грусть подчеркивает неосознанность чувства, неподвластность чувственного мира разуму и отражает негативный характер чувства, то в последнем примере контекст (радость, сладостная мука, трепет восторга) ослабляет семантику прилагательного тяжкая. Таким образом, возможно различная степень интенсивности данного чувства.

Это же подтверждает и активная валентность лексемы с глаголами. Среди них рассеваться, расступаться, прикачнуться, привалиться, пробиваться, пройти, глагольные сочетания могла пройти порывом, мешается пополам со счастьем и др. Например: «Рассевается, расступается / Грусть под думами под могучими» [5, с. 86]; «Росло души неясное желанье, / Со счастьем грусть мешалась пополам» [5, с. 259]; «О, если б эта грусть могла пройти порывом...» [5, с. 105]. Одни глаголы обозначают интенсивность признака, другие, напротив, некоторую неполноту действия. Сочетание мешается пополам делает более актуальной сему «мера» в проявлении чувства. Употребление лексемы грусть с глаголом пройти и номинативом порыв предполагает актуализацию компонента «изменчивость», подчеркивает возможность, стремительность действия.

Краткая форма обуян в сочетании со словом грусть в косвенном падеже ассоциативно рождает в характеристике лексемы компонент «сила» (Ср.: «Обуять - охватить, овладеть с неудержимой силой» [2, т. 2, с. 573]): «И стал я думать, грустью обуян: / "Нет, не поспеть мне вовремя в Кьявен-ну..."» [5, с. 278]. Примеры пассивной валентности лексемы грусть с предикативами в лирике А.К. Толстого немногочисленны.

Функционирование лексемы в контексте способно передать разнообразные чувства, их смешение, душевное смятение: «И так глаза казали-ся полны / Любви и слез, и грусти и надежды, / Таким горели сдержанным огнем, / Как я еще не видывал» [5, с. 266]. Это смешение чувств, их нарастание находим в поэме «Садко». Главный герой тоскует по родной земле. Вспоминая Родину, он чувствует, что «За сердце вот так и хватает! / ... От грусти... хочется плакать! / ...И сердце... / ... С тоски изнывает и чахнет!» [5, с. 201].

Грусть имеет свое материальное, видимое проявление: она может оставлять свой особый след, отпечаток на лице человека, являться причиной слез: «Но дверь отверзлась, и явился в ней / С лицом почтенным, грустию покрытым, /Лазоревый полковник. Из очей / Катились слезы по его ланитам» [5, с. 364].

Многочисленны дериваты лексемы грусть. Так, лексема грустный употребляется в текстах 14 раз, глагол грустить - 8, наречие грустно - 7, немногочисленны случаи категории состояния -4 словоупотребления. Большинство слов характе-

ризует лирического героя: «А настоящий король меж тем одинокою серной / Грустно средь леса бродил» [5, с. 472]; «И о прежних я грустно годах вспоминал» [5, с. 47]; «Былое счастье вспоминая, / Грустней я делался» [5, с. 310]; «Казалось мне, что мне недаром / Грустить весною суждено» [5, с. 311]. В качестве адресата часто выступает любимая женщина: «Что ты голову склонила? / ...Иль грустишь о том, что было?» [5, с. 72]; «Но ты грустна; в тебе есть скрытое мученье, / В душе твоей звучит какой-то приговор» [5, с. 99].

Лексема грустно, выступая в роли наречия или категории состояния, характеризует действия, состояния лирического героя: грустно вспоминая, грустно бродил, грустно сидеть, грустно засыпать и т. д., а также передает состояние окружающего мира, созвучное настроению поэта: «А в доме старинном так грустно / Среди непогоды ночной!» [5, с. 49]. Однако грусть может быть настроением переменным: «Но дайте погрустить, и, может быть, я вас / Еще опережу неудержимым смехом!» [5, с. 306]; «Утро настанет, и грусть с темною ночью пройдет!» [5, с. 306].

Среди производных слов большое место занимают имена прилагательные. Как известно, субъективно-характеризующая функция позволяет им выступать в качестве эпитетов. Заметим, что в целом у поэта они традиционны, общеупотребительны. Может быть, в этой простоте скрыто их своеобразное очарование.

Часто прилагательные-эпитеты появляются на базе метонимического значения (грустные ресницы - грустные очи - грустная улыбка - грустный смех - грустный вид). Наиболее частотным является сочетание номинатива очи с прилагательным грустный. Например: «Так он однажды сидел у входа пещеры, рукою / Грустные очи закрыв и внутренним звукам внимая» [5, с. 235]. Необычно сочетание номинативов ресницы и душа (считается, что душа бестелесна, бесплотна) с прилагательными в примере: «Горними тихо летела душа небесами, / Грустные долу она опускала ресницы» [5, с. 97]. Среди других атрибутивных словосочетаний: грустная обитель, грустная пустыня, грустная звезда.

Таким образом, прилагательные могут выражать: чувства, состояния: «Зачем твой ласковый всегда так робок взор / И очи грустные так молят о прощенье» [5, с. 99]; «... туманный образ брата, / С улыбкой грустною склоненный над тобой» [5, с. 92]; определять производимое впечатление: «Неспящих солнце грустная звезда, / Как слёзно луч мерцает твой всегда» [5, с. 414]; «В пустыню грустную и в ночь преобразуя / Все то, что я люблю» [5, с. 92].

Особенностью употребления дериватов к существительному грусть является наличие их в одном контексте, в пределах фрагмента или стихотворе-

ния в целом. Это нагнетание усиливает эмоциональное восприятие состояния лирического героя. Так, интересно стихотворение, в котором в 12 строках поэт трижды употребляет лексемы с корнем груст (дважды номинатив и один раз предикативное слово). Это стихотворение об опустевшем доме и одиночестве в нем. И это одиночество и пустота рождают чувство грусти автора: «Грустно сидеть одному. Пусто в покое моем!» [5, с. 303]. Писатель надеется, что «Утро настанет, и грусть с темною ночью пройдет!» Но «Ночь прокатилась, и весело солнце на окнах играет, / Утро настало, но грусть с тенью ночной не прошла!» [5, с. 303] Контекст создает ощущение движения времени, но неизменности внутреннего состояния героя. В другом примере такие лексемы подчеркивают состояние душевного уныния: «Былое счастье вспоминая, / Грустней я делался; порой... / Казалось мне, что мне недаром / Грустить весною суждено, / Что неожиданным ударом / Блаженство кончиться должно» [5, с. 310].

Интересно явление «внутритекстовой» антонимии, создаваемой контекстом: «Как праздничный мне лик весны теперь несносен, / Как грустен без тебя дерев зеленых вид!» [5, с. 74]. Весна пробуждает жизненные силы природы, что создает картину радости и праздника (актуализируется сема «радость» сочетанием лексем праздничный, весна, зеленый вид дерев). Этому противопоставлена грусть автора без любимой женщины («без тебя.»), что создает противоположное настроение. С другой стороны, краткая форма прилагательного грустный говорит о непостоянстве признака, возможном изменении этого настроения.

Синонимом к слову грусть является существительное печаль. Оно имеет оттенок усилительности, так как в составе его значения наряду с «грустью» выделяются такие компоненты, как «скорбь» (крайняя печаль, горесть, страдание), «душевная горечь» (горькое чувство от обиды, печали, разочарования). С другой стороны, в синонимах грусть и печаль, на наш взгляд, отмечается некоторая «размытость» лексического значения (ср.: грусть - «печаль», «лёгкое уныние», печаль - «грусть», «скорбь», «душевная горечь»). Таким образом, полагаем, данные понятия можно определить как понятия «с нечеткими краями», у которых невозможно точно и полно определить содержание.

Субстантив печаль более частотен, чем грусть, следовательно, передает большую силу чувства, его интенсивность: «Какая сладость в жизни сей / Земной печали непричастна? / Чье ожиданье не напрасно, / И где счастливый меж людей?» [5, с. 237]; «Зачем же сердце так сжимается невольно. /.И каждая твоя мгновенная печаль / В душе моей звучит так долго и так больно?» [5, с. 90]. Эпитет мгновенная актуализирует компонент «душевная горечь». В этом особенность синтагмати-

ческой связи прилагательного и существительного. Кроме того, этот эпитет, характеризующий чувства героини, наводит сему «легкая», противопоставляя состоянию героя - «звучит так долго и так больно». Местоимение каждая конкретизирует значение лексемы.

Эту же особенность находим в примере, где лексема печаль имеет производное значение «забота» (Ср.: «2. Разг. Забота, беспокойство» [2, т. 3, с. 117]) и конкретизируется усеченной формой местоимения иной: «Чтобы нам дума была лишь о родине... / Ину ж печаль мы закинем за синюю даль» [5, с. 305].

Причиной печали героя может стать человек, и тогда печаль получает грамматическое значение одушевленности, персонифицируясь: «Кто будет в той стране... твоя забота /И кто твоя печаль?» [5, с. 95].

Отметим случаи употребления существительного печаль в форме множественного числа, что нехарактерно для существительных этого лексико-грамматического разряда. Известно, что при этом часто происходит «сдвиг» в лексическом значении слова: «Словно давние печали / Разошлися как туман...» [5, с. 198]; «Былые радости! Забытые печали! /Зачем в моей душе вы снова прозвучали» [5, с. 111]; «К твоим, царица, я ногам/Несу и радость и печали» [5, с. 101].

Лексема печаль чаще употребляется с характеризующими определениями, чем существительное грусть. Например: «В печали великой по всходне крутой /Царевна взошла молодая» [5, с. 155]. Эпитеты, характеризующие существительное печаль, имеют более яркую эмоционально-экспрессивную окраску и подчеркивают оттенок усилительности в существительном: неслыханная печаль, вечная печаль, земная печаль, великая печаль, забытая печаль, мгновенная печаль, горькая печаль, печаль жалобна и громка. Прилагательные актуализируют различные компоненты в значении существительного: силу, изменчивость, временную характеристику и т. д.

Частотны сочетания лексемы печаль с притяжательным местоимением мой(а), твой(а), свой(а): «...И понятна мне твоя печаль» [5, с. 66]; «О, если б ты могла хоть на единый миг / Забыть свою печаль» [5, с. 104]; «Какова моя печаль, / То тебе нетрудно ведать» [5, с. 392]. Такие сочетания подчёркивают личностный характер переживаний лирического героя или героини.

Валентность лексемы печаль с глаголами разнообразнее, чем у лексемы грусть. Печаль можно не только чувствовать, как любое чувство («Всё перечувствовал вместе с тобой, и печаль и надежды» [5, с. 58]), но и воспринимать конкретно разными органами чувств, например видеть: «И смотрит с печалию князь Ярослав / На злую товарищей долю» [5, с. 162]; «Но если б видеть

Вестник КГУ ^ № 2. 2018

255

ты любящею душою / Могла со стороны хоть раз свою печаль» [5, с. 104]. Печаль способна звучать: «И каждая твоя мгновенная печаль / В душе моей звучит так долго и так больно?» [5, с. 90], что позволяет ее слышать: «Не слышны им земной печали клики» [5, с. 70]. Печаль может заполнять душу человека целиком, без остатка, что подтверждают слова полный, исполнен (ср.: Исполненный - «2. чего. Полный чего-либо, проникнутый чем-либо» [2, т. 1, с. 683]): «Был мрачен владыки загадочный взгляд, / Как будто исполнен печали» [5, с. 120]; «Исполни дух молитвой и печалью» [5, с. 232]; «Обычной полная печали, / Ты входишь в этот бедный дом» [5, с. 81].

Печаль, как и грусть, чувство преходящее («Печали вечной в мире нет» [5, с. 226]), ее можно забыть; таким образом, в значении лексемы актуализируется не только «чувственный», но и мыслительный, и волевой компонент: «О, если б ты могла хоть на единый миг / Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды!» [5, с. 104]. Возможность управлять этим действием показывает сочетание на единый миг.

Прилагательное печальный, выступающее в роли эпитета, более частотно, чем прилагательное грустный: печальная душа, печальный вид, печальный взор, печальный обряд, печальный суд, печальная степь, печальная жизнь, печальный друг, печальное время, печальное лицо и др.

В стихотворениях мы находим и примеры инверсии. Слово в препозиции приобретает более выразительное значение и акцентирует смысл фразы: «Обычной полная печали, / Ты входишь в этот бедный дом» [5, с. 81]; «В неслыханной решились мы печали / Направиться обратно» [5, с. 293]; «Обряд печальный похорон / Собор отшельников свершает» [5, с. 156].

Исследователи художественных текстов (Г.Ф. Степанян, А.Х. Сатретдинова, С.Г. Ворка-чев и др.) нередко отмечают явление синестезии («соощущения»), важной для стилистической организации художественной речи и выражения авторского мироощущения. Однако в стихотворениях А.К. Толстого применительно к лексике чувств синестезия встречается крайне редко. Как правило, синестезивные метафоры строятся по модели «оценочный признак + зрительный признак»: грустная пустыня, грустная звезда, печальная степь. Встречаются случаи и подобной «внутритекстовой» синестезии: «Как грустен без тебя дерев зеленых вид!» [5, с. 74]; «Какая сладость в жизни сей / Земной печали непричастна?» [5, с. 237]. Реже эти метафоры строятся по модели «оценочное восприятие + звук»: «Но ты грустна... / ...В душе твоей звучит какой-то приговор» [5, с. 99]; «Не слышны им земной печали клики» [5, с. 70], и даже комбинации «оценочный признак + осязание + зрительный признак»: «Там покрасневший клен, /Еще зе-

леный дуб и желтые березы / Печально на меня свои стряхают слезы» [5, с. 90].

Анализируя особенности функционирования лексем грусть и печаль, мы можем отметить синонимические и антонимические (синонимо-и антонимоподобные) отношения в группе существительных в пределах одного фрагмента: радость - печаль, печаль - тоска, грусть - печаль, скорбь - печаль. Например: «К твоим, царица, я ногам / Несу и радость и печали, /Мечты, что сердце волновали, /Веселье с грустью пополам» [5, с. 101]; «Былые радости! Забытые печали!» [5, с. 111].

Лирическому герою свойственно разнообразие чувств, их смешение, смятение: «То я весь в солнце, то в тумане, / Веселость у меня с печалью пополам, / Как золото на черной ткани» [5, с. 306]. Неоднократность употребления наречия пополам в примерах напоминает о том, что чувства радости и грусти (печали) обладают, с одной стороны, полярностью; с другой стороны, взаимообусловленностью, взаимозависимостью, способностью ко взаимопереходу друг в друга. Они «взаимоопреде-лены, познаются в единстве, одно через другое» [1, с. 25], что, безусловно, связано с дихотомией положительного и отрицательного в целом, добра и зла.

На протяжении небольших четверостиший представлены разные слова семантической группы со значением «чувство». Например: «Печали вечной в мире нет / И нет тоски неизлечимой!» [5, с. 226]; «Порою входит так в дом скорби и печали / В цветах красавица» [5, с. 74]; «Всё перечувствовал вместе с тобой, и печаль и надежды» [5, с. 58]; «Грустно жить тебе, о друг, я знаю, / И понятна мне твоя печаль» [5, с. 66]; «Куда пала какая думушка, / Там всходила люта печаль-трава, / Вырастало горе горючее» [5, с. 63]. Из последнего примера видно, что Толстому свойственны стилистические приемы устного народного творчества (фольклорные мотивы, народные названия). Печаль-трава в народе - символ скорби, горечи, тоски.

Другие лексемы в синонимическом ряду грусть - печаль - уныние - кручина, а именно уныние и кручина, не столь частотны.

В стихотворениях поэта используется разговорный вариант - унынье (ср.: «Уныние - мрачное, подавленное состояние духа» [2, т. 4, с. 499]): «Что ни день, как поломя со влагой, / Так унынье борется с отвагой» [5, с. 87]. В основе этих строк лежит языковая и контекстуальная антонимия. В значении лексемы актуализируется сема «подавленность», что позволяет поэту противопоставить ее ассоциативной семе «душевный подъем» в слове отвага (ср.: «Отвага - храбрость, смелость, бесстрашие» [2, т. 2, с. 644]). Полагаем, такие единичные примеры употребления связаны с религиозностью поэзии А.К. Толстого, что не раз отме-

чали исследователи. Уныние в православии - это один из смертных грехов.

Народно-поэтическое слово кручина (Кручина - народно-поэт. Грусть, печаль, тоска» [2, т. 2, с. 140]) также не характерно для стихотворений поэта (всего 5 случаев словоупотребления): «Чем окончится наш бег? / Радостью ль? кручиной? / Знать не может человек...» [5, с. 55]. Лексема имеет при себе постоянный фольклорный эпитет -горькая: «Сменила радость горькую кручину» [5, с. 241].

Таким образом, синонимы в текстах А. К. Толстого представляют характеристику языковой личности поэта в различных психологических и эмоциональных состояниях.

Библиографический список

1. Моспанова Н.Ю. Концептуальная оппозиция «Добро - Зло» в фольклорной языковой картине мира (на материале русских народных сказок): дис. ... канд. филол. наук. - Калининград, 2005. -205 с.

2. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1981-1984.

3. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. Т. 1 / под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Астрель, 2003. - 680 с.

4. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. - 288 с.

5. Толстой А. К. Полное собрание стихотворений: в 2 т. Т. 1. - [Л.]: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1984. - 640 с.

6. Федоров А.В. А.К. Толстой: проблемы изучения творческого наследия // А.К. Толстой и русская культура. - Брянск, 2008. - С. 7-19.

7. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://etymological.academic.ru/ (дата обращения: 29.03.18).

8. Ямпольский И.Г. А.К. Толстой // А.К. Толстой. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 1. - М.: Правда, 1980. - 496 с.

References

1. Mospanova N.YU. Konceptual'naya oppoziciya «Dobro - Zlo» v fol'klornoj yazykovoj kartine mira (na materiale russkih narodnyh skazok): dis. ... kand. filol. nauk. - Kaliningrad, 2005. - 205 s.

2. Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj. - M.: Russkij yazyk, 1981-1984.

3. Slovar' sinonimov russkogo yazyka: v 2 t. T. 1 / pod red. A.P. Evgen'evoj. - M.: Astrel', 2003. - 680 c.

4. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskij, pragmatiche-skij, lingvokul'tu-rologicheskij aspekty. - M., 1996. - 288 s.

5. Tolstoj A.K. Polnoe sobranie stihotvorenij: v 2 t. T. 1. - [L.]: Sovetskij pisatel', Leningradskoe otdelenie, 1984. - 640 s.

6. Fedorov A.V. A.K. Tolstoj: problemy izucheniya tvorcheskogo na-slediya // A.K. Tolstoj i russkaya kul'tura. - Bryansk, 2008. - S. 7-19.

7. SHanskij N.M., Bobrova T.A. SHkol'nyj ehtimologicheskij slo-var' russkogo yazyka: Proiskhozhdenie slov [EHlektronnyj resurs]. -Rezhim dostupa: http://etymological.academic.ru/ (data obrashcheniya: 29.03.18).

8. YAmpol'skij I.G. A.K. Tolstoj // A.K. Tolstoj. Sobranie sochinenij: v 4 t. T. 1. - M.: Pravda, 1980. -496 s.

Вестник КГУ _J № 2. 2018

257

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.