Научная статья на тему 'Вербальное описание головокружения русскоязычными информантами с высоким и низким уровнем алекситимии'

Вербальное описание головокружения русскоязычными информантами с высоким и низким уровнем алекситимии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
336
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ALEXITHYMIA / DIZZINESS / RUSSIAN LANGUAGE QUESTIONNAIRE / VERBALIZATION / CLINICAL LINGUISTICS / VERBAL DESCRIPTOR / АЛЕКСИТИМИЯ / ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ / РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ОПРОСНИК / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / КЛИНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / ВЕРБАЛЬНЫЙ ДЕСКРИПТОР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горобец Елена Анатольевна, Есин Радий Германович, Есин Олег Радиевич

Статья посвящена актуальной проблеме клинической лингвистики особенностям вербализации головокружения, которое является одним из самых сложных для диагностики и при этом одним из самых частых состояний в повседневной медицинской практике. Успешность выявления причин, вызывающих головокружение, во многом зависит от точности вербального отчета пациента. Наиболее сложной категорией пациентов являются алекситимичные личности, у которых процесс вербализации ощущений, чувств и эмоций затруднен (а зачастую и невозможен без вспомогательных средств). В исследование вошли 2 группы русскоязычных информантов: 1 группа 100 респондентов с низким уровнем алекситимии, 2 группа 41 респондент с высоким уровнем алекситимии. Уровень алекситимии измерялся с помощью Торонтской шкалы алекситимии (TAS-20, русскоязычная версия). В результате исследования были проанализированы особенности вербализации головокружения русскоязычными пациентами с высоким и низким уровнем алекситимии; выявлены семантические группы дескрипторов, которые используются информантами с низким и высоким уровнем алекситимии для описания эпизодов головокружения; произведено соотнесение указанных семантических групп с основными разновидностями головокружения и принимаемых за него состояний (вертиго, пресинкопе, нарушения равновесия, постуральное фобическое головокружение); разработан и внедрен в клиническую практику опросник по головокружению для алекситимичных информантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Горобец Елена Анатольевна, Есин Радий Германович, Есин Олег Радиевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBAL DESCRIPTION OF DIZZINESS BY RUSSIAN-SPEAKING INFORMANTS WITH HIGH AND LOW LEVELS OF ALEXITHYMIA

The article is devoted to the urgent problem of clinical linguistics the verbalization of dizziness, which is one of the most difficult to diagnose and at the same time one of the most frequent states in everyday medical practice. The results of identifying the causes of dizziness depend on the accuracy of patients' verbal reports. The most difficult category of patients is presented by alexithymic individuals for whom the process of verbalization of feelings and emotions is difficult (and often impossible without auxiliary means). The study included two groups of Russian-speaking informants: the 1st group 100 respondents with a low level of alexithymia, the 2nd group 41 respondents with a high level of alexithymia. The level of alexithymia was measured with Toronto alexithymia scale (TAS-20, Russian version). The authors analyzed the features of the verbalization of dizziness by Russian-speaking patients with high and low levels of alexithymia, revealed the semantic groups of descriptors used by these informants to describe episodes of different types of their dizziness, produced the correlation of the revealed semantic groups with the basic types of dizziness and states associated with it (vertigo, presyncope, disequilibrium, postural phobic vertigo), and developed and introduced into clinical practice the questionnaire on dizziness for informants with a high level of alexithymia.

Текст научной работы на тему «Вербальное описание головокружения русскоязычными информантами с высоким и низким уровнем алекситимии»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2018. №4(54)

УДК 81'33

ВЕРБАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ГОЛОВОКРУЖЕНИЯ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ ИНФОРМАНТАМИ С ВЫСОКИМ И НИЗКИМ УРОВНЕМ АЛЕКСИТИМИИ

© Елена Горобец, Радий Есин, Олег Есин

VERBAL DESCRIPTION OF DIZZINESS BY RUSSIAN-SPEAKING INFORMANTS WITH HIGH AND LOW LEVELS OF ALEXITHYMIA

Elena Gorobets, Radiy Esin, Oleg Esin

The article is devoted to the urgent problem of clinical linguistics - the verbalization of dizziness, which is one of the most difficult to diagnose and at the same time one of the most frequent states in everyday medical practice. The results of identifying the causes of dizziness depend on the accuracy of patients' verbal reports. The most difficult category of patients is presented by alexithymic individuals for whom the process of verbalization of feelings and emotions is difficult (and often impossible without auxiliary means). The study included two groups of Russian-speaking informants: the 1st group - 100 respondents with a low level of alexithymia, the 2nd group - 41 respondents with a high level of alexi-thymia. The level of alexithymia was measured with Toronto alexithymia scale (TAS-20, Russian version). The authors analyzed the features of the verbalization of dizziness by Russian-speaking patients with high and low levels of alexithymia, revealed the semantic groups of descriptors used by these informants to describe episodes of different types of their dizziness, produced the correlation of the revealed semantic groups with the basic types of dizziness and states associated with it (vertigo, presynco-pe, disequilibrium, postural phobic vertigo), and developed and introduced into clinical practice the questionnaire on dizziness for informants with a high level of alexithymia.

Keywords: alexithymia, dizziness, Russian language questionnaire, verbalization, clinical linguistics, verbal descriptor.

Статья посвящена актуальной проблеме клинической лингвистики - особенностям вербализации головокружения, которое является одним из самых сложных для диагностики и при этом одним из самых частых состояний в повседневной медицинской практике. Успешность выявления причин, вызывающих головокружение, во многом зависит от точности вербального отчета пациента. Наиболее сложной категорией пациентов являются алекситимичные личности, у которых процесс вербализации ощущений, чувств и эмоций затруднен (а зачастую и невозможен без вспомогательных средств). В исследование вошли 2 группы русскоязычных информантов: 1 группа -100 респондентов с низким уровнем алекситимии, 2 группа - 41 респондент с высоким уровнем алекситимии. Уровень алекситимии измерялся с помощью Торонтской шкалы алекситимии (TAS-20, русскоязычная версия). В результате исследования были проанализированы особенности вербализации головокружения русскоязычными пациентами с высоким и низким уровнем алексити-мии; выявлены семантические группы дескрипторов, которые используются информантами с низким и высоким уровнем алекситимии для описания эпизодов головокружения; произведено соотнесение указанных семантических групп с основными разновидностями головокружения и принимаемых за него состояний (вертиго, пресинкопе, нарушения равновесия, постуральное фобиче-ское головокружение); разработан и внедрен в клиническую практику опросник по головокружению для алекситимичных информантов.

Ключевые слова: алекситимия, головокружение, русскоязычный опросник, вербализация, клиническая лингвистика, вербальный дескриптор.

Введение. Проблема вербального описания головокружения носит междисциплинарный характер и актуальна как для исследований в области лингвистики, так и для клинической практи-

ки, поскольку в процессе сбора анамнеза отчет пациента о беспокоящей его проблеме является основным источником информации для врача. При наличии у пациента жалоб на головокруже-

ние необходим детальный отчет пациента, поскольку традиционно под головокружением понимается целый спектр субъективных ощущений, затрудняющих дифференциальную диагностику и выстраивание траектории терапии. В большей степени затрудняются в описании головокружения алекситимичные пациенты. Алекси-тимия в современной литературе трактуется как специфический когнитивный статус индивида, который препятствует вербализации своих ощущений (как душевных, так и телесных) и пониманию того, что испытывают другие люди. Алекситимичные личности являются наиболее проблемными в процессе коммуникации «врач -пациент», и этим пациентам необходимо предъявлять готовый набор дескрипторов. Для головокружения такого набора дескрипторов на русском языке не существует, есть только переводные материалы.

Большой толковый словарь под ред. С. А. Кузнецова определяет головокружение как «болезненное состояние, при котором утрачивается чувство равновесия и собственное тело и окружающие предметы кажутся движущимися, кружащимися, колеблющимися» [Большой толковый словарь, с. 215]. В качестве примеров использования приводится «почувствовал головокружение и тошноту» [Там же]. Аналогичное определение содержится в Толковом словаре русского языка под ред. Н. Ю.Шведовой [Толковый словарь русского языка..., с. 159]. Большой академический словарь дает несколько более развернутое определение: «состояние, характеризующееся ощущением мнимого движения (прямолинейного или кругового), неустойчивости и т. п. собственного тела или окружающих предметов» [Большой академический словарь русского языка, с. 239]. В Большой медицинской энциклопедии отмечается, что головокружение «есть своеобразное состояние сознания, сопровождающее расстройство равновесия тела. Оно может быть охарактеризовано как спутанность статического чувства, ложность оценки пространственных соотношений нашего тела с окружающей средой» [Сурков]. Однако на самом деле в термин «головокружение» входит исключительно широкий (но нигде не описанный комплексно) спектр ощущений, детальное описание которых для диагностики является принципиальным.

Методы и материалы исследования. В исследование вошли 2 группы информантов: 1 группа - 100 респондентов с низким уровнем алекситимии, 2 группа - 41 респондент с высоким уровнем алекситимии. Уровень алекситимии измерялся с помощью Торонтской шкалы алек-

ситимии (ТЛ8-20, русскоязычная версия) [Старостина, Тэйлор, Квилти]. Критерии включения в исследование: возраст от 18 до 65 лет, наличие в течение жизни не менее трех эпизодов головокружения. Критерии исключения: наличие когнитивных нарушений, речевые расстройства в анамнезе, билингвизм, пограничные результаты по шкале ТЛ8-20.

Представителям первой группы предлагалось дать своими словами определение понятию «головокружение» с опорой на личный опыт. Информанты давали ответы, которые были проанализированы и распределены по семантическим группам. Далее список этих определений был предложен группе 2 (информантам с высоким уровнем алекситимии), чтобы определить, насколько понятно данной группе их содержание. Окончательный список был соотнесен с основными выделяемыми в специализированной медицинской литературе типами головокружения. На основе этих данных специально для алекситимичных пациентов был разработан опросник для выявления проблем, обусловливающих головокружение, в рамках первичного приема.

Результаты и обсуждение. Были выделены следующие семантические группы, относящиеся к головокружению с точки зрения русскоязычных информантов с низким уровнем алексити-мии (номера групп указаны в порядке убывания частотности ответов):

1) тошнота (в эту группу включены ответы подташнивает; кажется, что вырвет; укачивает, мутит и др.);

2) ощущение пошатывания своего тела (кажется, что внешняя сила меня качает; не мог стоять прямо или сидеть ровно, была как на качелях и др.);

3) вращение предметов (как хаотичное: просто крутятся, все вокруг съезжает, так и по часовой стрелке, против часовой стрелки, интенсивность от дрожат до бешено вращаются и др.);

4) вращение собственного тела (как будто по реке понесло, закрутило, завертело; меня повело; было ощущение, что кровать вместе со мной крутят по комнате и др.);

5) неустойчивая ходьба (нетвердо шел, как пьяная, качался из стороны в сторону, запинался, спотыкаюсь при ходьбе и др.);

6) общая слабость (выжатое состояние, все обмякшее делается и др.);

7) проблемы с давлением (понижение давления или повышение, прибивает к земле, ощущение взлета);

8) шум в голове, в ушах (гудело в голове, заложило уши, слышал какие-то шумы и др.);

9) слабость в ногах (подкашиваются ноги, ноги становятся ватными, ноги стали невесомыми, оторвалась от земли);

10) сдавленность в голове (ощущение, как будто шлем надели);

11) туман / пустота в голове, дурнота (голова сделалась пустая, мысли все разбегаются; все заволокло, думать стало трудно и др.);

12) ощущение тоски / тревоги / страха (охватывает печаль, без причины; становится грустно, тоскливо, безнадежно; мне показалось, что я умираю, стало страшно и др.);

13) радостное ощущение (когда очень хорошая новость, это такое чувство; ненормальное чувство, будто что-то огорошило, но хорошее; такое в пьяном виде бывает - приподнятое ощущение);

14) ощущение скорой потери сознания (кажется, что упадешь; я понимал, что, наверное, упаду в обморок; оцепенение и др.);

15) замедление мыслительных процессов, утеря адекватной оценки ситуации (одурение, не понимаешь, что тебе говорят; хотел собрать мысль и не мог и др.);

16) нарушения зрения (мошки и молнии в глазах, перед глазами плотная дрожащая тьма, видел изображение частями, по бокам; когда начинает кружиться голова, не вижу левую сторону совсем и др.).

Выделенные семантические группы помогают отнести проблему пациента к конкретной группе заболеваний, имеющих такую симптоматику и так или иначе связанных с головокружением: вертиго, пресинкопе, нарушение равновесия, постуральное фобическое головокружение [Есин, Хайруллин, Мухаметова и др., с. 28-29].

Так, например, единицы из первой и третьей семантических групп наиболее точно описывают вертиго - это истинное вращательное головокружение, которое сопровождается ощущениями движения (вращения) предметов или человека в пространстве [Newman-Toker, №1еЬ, Саша^о й а1., с. 766-768].

Единицы из первой, шестой, четырнадцатой и пятнадцатой семантических групп указывают на пресинкопе - предобморочное состояние, ощущение близости потери сознания, которое вызывается снижением общей церебральной перфузии [ОоеЬе1, с. 394-397]. Трудность вербализации состояния обусловлена тем, что не все пациенты переносили обморок и могут адекватно сравнивать.

Единицы из второй, пятой и девятой семантической групп описывают именно тип голово-

кружения, характеризуемый как нарушение равновесия - ощущение неустойчивости и шаткости в вертикальном положении. Данное заболевание относится к мультисистемным и связано с нарушением баланса тела вследствие наличия проблем с афферентацией от различных систем [Kerber, Brown, Lisabeth et al., с. 2485-2486]. Нарушения зрения также могут возникать при этом виде головокружения (хотя непосредственно к головокружениям данный тип можно отнести условно).

Постуральное фобическое головокружение, как правило, сопровождают ощущения дурноты, легкости и пустоты в голове, страх падения. Данное состояние может сопровождаться тошнотой и вегетативной симтоматикой, и наибольшее количество невнятных определений со стороны пациентов относится как раз к данному типу заболевания. Данный вариант головокружения связан не столько с нарушением работы систем равновесия, сколько с тревожным расстройством, вследствие чего в современной литературе такое состояние характеризуется как постуральное фо-бическое головокружение [Brandt, Dieterich, Strupp, c. 116-117], [Есин, Хайруллин, Мухаметова и др., с. 29-32]. Эти ощущения сложны для вербализации и для информантов с низким уровнем алекситимии ввиду того, что они носят комплексный характер.

Выделенные семантические группы были предложены информантам с высоким уровнем алекситимии. Пациентам было предложено указать, какие группы им не представляются понятными, какие группы, с их точки зрения, не могут иметь отношения к головокружению, а также добавить свои описания, если будет необходимость.

Самой ясной для алекситимиков оказалась последняя группа, описывающая зрительные нарушения. Ее не отметил в качестве неясной ни один информант. Такие группы, как «проблемы с давлением» и «тошнота», также имели высокий процент понятности для алекситимиков. Что касается других групп, то алекситимичные пациенты отмечали, что им трудно отличить вращение предметов от вращения собственного тела, а также разграничить пошатывание и вращение своего тела. Затруднения вызвал пункт «радостные ощущения»: ни один из 41 информанта с высоким уровнем алекситимии не понял, как это ощущение может сопровождать головокружение. Безусловно, оно очень специфическое и сопровождает тревожные состояния (которые наиболее тяжело поддаются осознанию именно при высоком уровне алекситимии). Из окончательно -

го варианта опросника для алекситимиков эта группа была исключена.

В конечном итоге был разработан опросник для выявления причин головокружения у пациентов с высоким уровнем алекситимии для использования на первичном приеме. Опросник прошел апробацию в группе информантов с высоким уровнем алекситимии.

Головокружение: опросник для пациентов

с высоким уровнем алекситимии

Р. Г. Есин, О. Р. Есин, Е. А. Горобец

Внимательно прочитайте каждый блок опросника. Поставьте галочки рядом с теми дескрипторами, которые наиболее верно описывают ваше состояние во время головокружения. В каждом блоке можно выбирать любое количество вариантов.

Блок 1

□ 1) четкое ощущение вращения тела:

□ хаотичное

□ по часовой стрелке

□ против часовой стрелки

□ 2) нечеткое ощущение вращения тела (возможно, пошатывание)

□ 3) ощущение вращения окружающих предметов:

□ хаотичное

□ по часовой стрелке

□ против часовой стрелки

□ 4) дезориентация в пространстве

Блок 2

□ 1) тошнота

□ 2) общая слабость

□ 3) ощущение скорой потери сознания

□ 4) замедление мыслительных процессов, утеря адекватной оценки ситуации

□ 5) ощущение повышения или понижения давления

□ 6) шум в голове или в ушах

Блок 3

□ 1) ощущение пошатывания тела

□ 2) неустойчивость при ходьбе

□ 3) шум в голове или в ушах

□ 4) слабость в ногах, ноги подкашиваются

□ 5) необычные зрительные ощущения («мошки», «молнии» перед глазами; видно только часть предметов)

Блок 4

□ 1) тошнота

□ 2) ощущение пошатывания тела

□ 3) туман / пустота в голове, дурнота

□ 4) ощущение тоски / тревоги / страха

□ 5) замедление мыслительных процессов, утеря адекватной оценки ситуации

□ 6) наличие необычных ощущений, странных; не могу объяснить

Чем больше элементов в каждом блоке выбирает пациент, тем больше конкретных указателей на определенный тип головокружения (блок 1 -вертиго, блок 2 - пресинкопе, блок 3 - нарушения равновесия, блок 4 - постуральное фобиче-ское). Необходимо учитывать также, что у пациента могут быть несколько типов головокружения одновременно, и не исключать этой возможности до завершения полного обследования. Дескрипторы, которые встречаются при разных типах головокружения, повторяются в соответствующих блоках.

Выводы. Вербальное описание головокружения русскоязычными информантами с высоким и низким уровнем алекситимии отличается развернутостью изложения (чем выше уровень алекситимии, тем более тезисным является ответ), степенью детализации разных признаков ощущения (чем выше уровень алекситимии, тем меньше признаков) и способностью к восприятию переносного значения (метафорические описания, данные информантами с низким уровнем алекситимии, непонятны информантам-алекситимикам). В соответствии с этим был разработан опросник для выявления возможных причин головокружения на первичном осмотре специально для пациентов с высоким уровнем алекситимии. Опросник прошел апробацию в выборке алекситимичных информантов и используется в клинической практике врачей-неврологов Университетской клиники.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 17-0400575.

Список литературы

Большой академический словарь русского языка. Т. 4. М.; СПб.: Наука, 2006. 677 с.

Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

Есин Р. Г., Хайруллин И. Х., Мухаметова Э. Р. и др. Персистирующее постурально-перцептивное головокружение // Журнал неврологии и психиатрии им. С. С. Корсакова. 2017. 117(4). С. 28-33.

Старостина Е. Г., Тэйлор Г. Дж., Квилти Л. К. и др. Торонтская шкала алекситимии (20 пунктов): ва-лидизация русскоязычной версии на выборке терапевтических больных // Социальная и клиническая психиатрия. 2010. №4. С. 31-34.

Сурков А. Головокружение // Большая медицинская энциклопедия. URL: http://bigmeden.ru/article/ головокружение (дата обращения: 13.11.2018).

Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2011. 1175 с.

Brandt T., Dieterich M., Strupp M. Vertigo and Dizziness: Common Complaints. Springer-Verlag London Limited, 2005. 148 p.

Goebel J.A. The ten-minute examination of the dizzy patient // Semin Neurol. 2001. 21(4). Pp. 391-398.

Kerber K.A., Brown D.L., Lisabeth L.D., et al. Stroke among patients with dizziness, vertigo, and imbalance in the emergency department: a population-based study // Stroke. 2006. 37(10). Pp. 2484-2487.

Newman-Toker D.E., Hsieh Y.H., Camargo C.A., et al. Spectrum of dizziness visits to US emergency departments: cross-sectional analysis from a nationally representative sample // Mayo Clin Proc. 2008. 83(7). Pp. 765775.

References

Bol'shoi akademicheskii slovar' russkogo iazyka (2006) [The Large Academic Dictionary of the Russian Language]. T. 4. 677 p. Moscow; St. Petersburg, Nauka. (In Russian)

Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo iazyka (2000) [The Large Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Sost. i gl. red. S. A. Kuznetsov. 1536 p. St. Petersburg, Norint. (In Russian)

Brandt, T., Dieterich, M., Strupp, M. (2005). Vertigo and Dizziness: Common Complaints. 148 p. SpringerVerlag London Limited. (In English)

Горобец Елена Анатольевна,

кандидат филологических наук, доцент,

Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. elena_gorobets@mail.ru

Есин Радий Германович,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

доктор медицинских наук, профессор,

ведущий научный сотрудник

НИЛ «Клиническая лингвистика»,

Казанский федеральный университет,

профессор кафедры неврологии

и мануальной терапии,

Казанская государственная медицинская

академия,

420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. radyesin@gmail.com

Esin, R. G., Hajrullin, I. H., Muhametova, E. R., Esin, O. R. (2017). Persistiruiushchee postural'no-pertseptivnoe golovokruzhenie [Persistent Postural-Perceptual Dizziness]. Zhurnal nevrologii i psihiatrii im. S. S. Korsakova. 117(4), pp. 28-33. (In Russian)

Goebel, J. A. (2001). The Ten-Minute Examination of the Dizzy Patient. Semin Neurol., No. 21(4), pp. 391-398. (In English)

Kerber, K. A., Brown, D. L., Lisabeth, L. D., et al. (2006). Stroke among Patients with Dizziness, Vertigo, and Imbalance in the Emergency Department: A Population-Based Study. Stroke, 37(10), pp. 2484-2487. (In English)

Newman-Toker, D. E., Hsieh, Y. H., Camargo, C. A., et al. (2008). Spectrum of Dizziness Visits to US Emergency Departments: Cross-sectional Analysis from a Nationally Representative Sample. Mayo Clin Proc., 83(7), pp. 765-775. (In English)

Starostina, E. G., Taylor, G. D., Quilty L. et al. (2010). Torontskaia shkala aleksitimii (20 punktov): va-lidizatsiia russkoiazychnoi versii na vyborke terapevtich-eskih bol'nyh [A New 20-Item Version of the Toronto Alexithymia Scale: Validation of the Russian Language Translation in a Sample of Medical Patients]. Sotsial'naia i klinicheskaia psihiatriia, No. 4, pp. 31-34. (In Russian)

Surkov, A. (2018). Golovokruzhenie [Dizziness]. Bol'shaia meditsinskaia entsiklopediia. URL: http://bigmeden.ru/article/golovokruzhenie (accessed: 13.11.2018). (In Russian)

Tolkovyш slovar' russkogo iazyka s vkliucheniem svedenii o proiskhozhdenii slov (2011) [The Explanatory Dictionary of the Russian Language with the Data on the Ethymology of Words]. Otv. red. N.Yu.Shvedova, 1175 p, Moscow, Azbukovnik. (In Russian)

The article was submitted on 10.12.2018 Поступила в редакцию 10.12.2018

Gorobets Elena Anatol'evna,

Ph.D. in Philology, Associate Professor, Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. elena_gorobets@mail.ru

Esin Radiy Germanovich,

Doctor of Medicine, Professor,

Leading Researcher at the Laboratory

of Clinical Linguistics,

Kazan Federal University,

Professor at the Department of Neurology

and Manual Therapy,

Kazan State Medical Academy,

18 Kremlyovskaya Str.,

Kazan, 420008, Russian Federation.

radyesin@gmail.com

Есин Олег Радиевич,

кандидат медицинских наук, доцент,

старший научный сотрудник НИЛ «Клиническая лингвистика», врач-невролог Университетской клиники, Казанский федеральный университет,

420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. o1egesin@gmai1.com

Esin Oleg Radievich,

Ph.D. in Medicine,

Associate Professor at the Department

of Russian Language and Applied Linguistics,

Senior Researcher at the Laboratory

of Clinical Linguistics,

Neurologist at the University Clinic,

Kazan Federal University,

18 Kremlyovskaya Str.,

Kazan, 420008, Russian Federation.

olegesin@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.