вербально-семантический уровень функционирования языковой личности в интернет-коммуникации
Игорь Александрович Кудряшов,
доктор филологических наук, профессор кафедры теории языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ФГОУ ВПО «Южный федеральный
университет»
Анна Александровна Калашникова,
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков Ростовского государственного строительного университета
Пользователи блогами обладают специфическим идиолектом, включающим как слова, входящие в семантические поля, так и отдельные блог-жаргонизмы. Результатом развития виртуальной коммуникации и бурного роста блогосферы стало появление целой парадигмы специфических лексем, характерных именно для этой дискурсивной плоскости. В лексическом пласте блогосферы выделяются целые понятийные поля: поле среды (коммуниканты дефинируют среду своего общения), поле тела (блоггеры называют элементы коммуникационной среды), поле дела (относится к сфере межличностных (межпользовательских) отношений).
Ключевые слова: интернет-коммуникация, блогосфера, идиолект, понятийное поле, коммуникативная среда.
verbal and semantic level
OF THE LANGUAGE PERSONALITY FUNCTIONING IN THE INTERNET-COMMUNICATION
Igor Alexandrovich Kudryashov,
doctor of philological science, professor, professor of the language theory and Russian language department of the Institute of Philology, Journalism and Intercultural Communication (the Southern Federal University)
Anna Alexandrovna Kalashnikova,
candidate of philological science, docent, docent of the foreign language department of Rostov State Building University
Вlog-users have special idiolect including both the words forming special semantic fields and some blog jargons. As the result of the virtual communication developing and the blog-sphere rapid growth there appear the special lexeme paradigm which is characterizing for this discursive plane. On the lexical level of the blog-sphere wt can distinguish between such conceptual fields as the sphere field (the interlocutors define the sphere of their communication)? The body field (the blog-gers name the elements of the communicative sphere), the matter field (which pertains to the sphere of the interpersonal relations).
Key words: internet-communication, blog-sphere, idiolect, conceptual field, communicative sphere.
Условным отражением языковой личности, рассматриваемой нами по трехуровневой модели Ю. Н. Караулова, является коммуникативная компетенция как совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыко-вых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека. Структура этого явления соотносительна, но не тождественна «скелету» языковой личности по Караулову: в отличие от языковой личности, где выделяются вербаль-но-семантический, когнитивно-тезаурусный и прагматический уровни, коммуникативная компетенция формируется из пяти уровней, наслаиваемых друг на друга [1]. К этим уровням относятся:
- психофизиологические особенности личности, которые, в зависимости от соответствующих характеристик: общего психического типа личности (экстраверт-ность / интравертность индивида), физиологических речевых возможностей и т. д., в серьезной степени становятся определяющими в коммуникативной лабильности человека, помогая ему в общении, либо, наоборот, мешая;
- социальная характеристика статуса личности, т. к. процесс коммуникации самым непосредственным образом подвержен влиянию различных экстралингвистических социальных факторов и характеристик индивида, как врожденных, так и приобретенных (социальная роль коммуниканта, его возраст, пол, профессия и т. д.);
- культурно-аксиоматический багаж индивида, знания о научных и общечеловеческих проблемах и понятиях, приобретенные ценности - все эти аспекты серьезно влияют на дискурсивный процесс, т. к. при серьезном расхождении полей собеседников (предполагаемых адресатов) коммуникация затрудняется, либо становится и вовсе невозможна;
- языковая компетенция индивида как набор его умений и способностей в качестве коммуниканта, позволяющий осуществлять грамотную коммуникацию в любой ситуации. Этот пласт включает в себя умение перефразировать, выявлять смысл полученной информации, различать омонимию и владеть синонимическим рядом, а также дифференцировать речь по критерию верно/не верно и выбирать адекватную ситуации речевую тактику и стратегию;
- прагматикон личности как владение языковыми, речевыми и социально-коммуникативными нормами, тактиками и стратегиями, а также способность к оптимальной их вербализации/коммуникативизации. Прагматикон подразумевает способность коммуниканта к верной самопрезентации, что включает в себя владение теми или иными нормами культуры речи, принятыми в поле, где протекает дискурс.
Языковая личность отечественного блоггера - это, в первую очередь, русская языковая личность с характерными для нее чертами, ведь «реальный» лексический опыт пользователя «перекочевывает» в блог, где на него наслаиваются уже характерные только для этого коммуникативного поля лексические данности. Коммуникация в русскоязычной блогосфере осуществляется, соответственно, на русском языке людьми, онтологически готовыми к привычной для русской языковой личности системе вербализации концептов. В рамках культуры сетевой коммуникации активно пополняется лексикон ее участника, то есть меняется языковая компетен-
ция и вместе с тем вербально-семантический уровень языковой личности, создающий условия ее формирования и функционирования. Вследствие расширения знания о мире и, следовательно, трансформации актуальной для индивида картины мира, меняется когнитивный уровень и культурно-аксиоматический багаж его языковой личности. Спектр обобщенных понятий, крупных концептов, которыми владеет личность, расширяется, следовательно, меняются личностные предпочтения, критерии и результаты индивидуального выбора, расширяется тезаурус. Изменяется также и прагматикон личности, включающий мотивы, цели и интенции, движущие ее развитие, то есть трансформируется коммуникативно-деятельност-ный уровень.
Рассмотрим в первую очередь вопрос трансформации вербально-семантическо-го уровня языковой личности. Это обусловлено не только тем, что этот уровень языковой личности традиционно выделяется как первый, но также и тем, что в рамках блогосферы в русском языке наиболее активно (и наиболее заметно) происходят изменения именно этого пласта и, соответственно, без подробного изучения его невозможно говорить о специфике языковой личности в русскоязычном блоге. Итак, мы уже отметили, что языковая личность блоггера имеет черты русской языковой личности - и это утверждение вполне оправданно и для вербально-семантического уровня языковой личности. Однако в ситуации особой коммуникативной среды выявляются свои, характерные именно для этого дискурсивного пространства аспекты. Остановимся на них подробнее.
Интересно, что одной из наиболее заметных черт дискурса русскоязычного бло-га является девальвация языковой нормы. В качестве определения языковой нормы примем дефиницию, согласно которой языковая норма - это совокупность устойчивых, традиционно сложившихся в ходе социально-исторического развития коммуникативной традиции реализаций языковой системы из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Серьезное значение имеют стилистические особенности дискурса блоггера. Стиль характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств и их трансформацией. При этом некоторые исследователи, например, В. Елистратов, считают, что весь национальный язык - совокупность арго разных социальных групп, а литературный язык - это интеллигентское арго. Речевое поведение определенной группы является нормативным для нее, а все прочие речевые реализации постулируются как ненормативные. Принимая во внимание тот факт, что блогосфера - это не только новая коммуникативная среда, но и опосредованный «слепок» с внушительной части общества (ранее мы рассматривали численный, а также гендерный и возрастной состав этой среды), отметим, что существует явление параллельного сосуществования, а порой и взаимопроникновения речевых норм. Итак, учитывая, что понятие речевой нормы - явление сложное, и мы вполне оправданно можем говорить о существовании специфических речевых норм в различных дискурсивных пластах, рассмотрим особенности обращения с речевой нормой, сложившиеся в ходе блог-коммуникации.
Принято разделять орфоэпическую, фонетическую, лексическую, грамматическую (словообразовательную, морфологическую, синтаксическую), стилистическую и графическую (орфографическую, пунктуационную) нормы. Дискурс блога, являясь, по сути, вербальным, все же не подразумевает необходимости соблюдения орфоэпической и фонетической норм: крайне редкие случаи обнародования в записях/комментариях надиктованных аудиозаписей вряд ли могут служить серьезным материалом для анализа этого вопроса. И в рамках лексической составляющей в блогосфере мы находим обширное поле специфических вненормативных явлений. В качестве первого серьезного лексического пласта выделим так называемый блог-жаргон.
Жаргон - социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Жаргон как форма языка, используемая определенными социальными группами населения преимущественно в сфере устного неформального внутригруппового общения, - явление вполне сформировавшееся в блоге. Несмотря на то, что коммуникация этой среды имеет сугубо письменную форму, дискурсивная специфика блога с успехом позволяет жаргону существовать на правах серьезного элемента коммуникации.
Результатом развития виртуальной коммуникации и бурного роста блогосферы стало появление целой парадигмы специфических лексем, характерных именно для этой дискурсивной плоскости. Рассмотрим их состав более подробно. В лексическом пласте блогосферы выделяются целые понятийные поля. Коммуниканты в блоге дефинируют саму среду своего общения, следовательно, назовем эту группу понятий «полем среды». Она характеризуется таким лексическим составом:
- бложик (от «блог»)
Пользователь alexey-mesh (alexey-mesh.livejournal.com): «Когда у тебя есть бложик, и все знают его адрес, «намазывать» девочкам какой ты хороший, порядочный семьянин, матом не ругаешься и вообще ангел - уже как-то не с руки»;
- жежешечка (также употребляется выражение «уютная жежешечка», имеющее коннотацию либо т. н. «кавайности» (от яп. «kawaii» - «милый»), либо иронии в адрес владельца дневника).
В журнале smilestu (smilestu.livejournal.com): «Таких всего 20-30 человек, они просто делают себе рейтинг в интернетах, пишут в жежешечках, у них все однобоко и плоско»;
- лирушечка (производное от LI.ru, сокращенное LiveInternet.ru - также одна из крупнейших русскоязычных блог-платформ)
Un_vento_blando (www.liveinternet.ru/users/un_vento_blando): «Раньше в эпиграфе дневника у меня была очеень полезная вещь... У меня были написаны ники людей, с кем я знакома в реальной жизни. С большинстовм, да практически со всеми, я познакомилась здесь, на лирушечке»;
- лытдыбр (изначально набранное латиницей с неверно включенной раскладкой слово «дневник» (lytdybr). Это понятие может также обозначать запись днев-
никового характера, описывающую преимущественно моменты из жизни автора, имевшие место в течение недавнего отрезка времени)
Блог Scarlett Ohara (blogs.mail.ru/mail/pisarchyk.95): «Причем все это маскируется под «я конечно не выпрашиваю,но мне нужно ваше мнение...» какое мнение, если ваши записи это сплошной лытдыбр?»;
Следующее семантическое поле блогового жаргона можно охарактеризовать как «поле тела». Прибегнем к подобному термину в свете того, что «тело» блога состоит из различных составляющих, к которым относятся старт-записи, комментарии к ним и т. д., - и все эти понятия также имеют свои наименования в жаргоне, присущем языковой личности русскоязычного блоггера:
- юзеринфо (раздел «Персональная информация»);
Комментарий galmara в журнале alex_inside (alex-inside.livejournal.com): «Когда ставлю в ряд с помощью этого тэга другие кнопки и картинки, ставятся нормально в один ряд, а когда эти рамочки - не хотят, в моем юзеринфо это видно очень хорошо»;
- юзерпик (аватар пользователя, картинка рядом с именем пользователя. В индийской мифологии аватар - это преображение божества в различные формы земного бытия для искупления последнего)
Комментарий dgtex в журнале lucky_fire (lucky-fire.livejournal.com): «Если навести мышкой на юзерпик - вываливается подменю - там есть строчка - Заблокировать везде... обычно после этого отписываются неинтересные мне ЖЖ и боты»;
- френдлента (употребляется также «флента» - то же, что и «лента»)
В блоге liebertine.livejournal.com: «А вообще моя дорогая echarri возмущается, мол, во френдленте либо продают, либо пиарят, либо кухарят, либо все одновременно. я вот - все одновременно. а вам про что нравится читать во френдленте -в общем, и в моем журнале в частности?»;
Блог как среда динамично развивающейся коммуникации предполагает создание между коммуникантами определенного рода отношений. Поэтому еще одно поле, образовавшееся в блог-жаргоне, относится к сфере межличностных (межпользовательских) отношений. Так как процесс осуществления отношений подразумевает те или иные действия, назовем это семантическое поле «полем дела». В него включим как понятия, относящиеся к видам межличностного взаимодействия, так и слова, характеризующие различные действия, направленные на осуществление этого взаимодействия.
- френд (пользователь, которого хозяин блога включил в список т. н. «Друзей» -сообщения из блогов «френдов» отражаются в общей ленте в соответствующем разделе блога)
Пользователь e_milagroz (e-milagroz.livejournal.com): «Мне даже цитировать на Ваш коммент не надо ничего, выложите его в запись, за Вас это сделают Ваши френды, если, конечно, они достаточно откровенны и умны. Но в этом случае я бы Вам не советовал, ибо стыдно будет»;
- зафрендить (употребляется также «френдить» - внести во «френды»)
Комментарий sitella в журнале v-strannik.livejournal.com: «А мне кажется, что сейчас нарастает поток желающих зафрендить по финансовой причине - чем больше у тебя «френдов», тем выше твой статус, тем больше рекламы ты можешь запустить в ЖЖ'»;
- отфрендить (вывести из «френдов»)
Пользователь puerrtto (puerrtto.livejournal.com): «Примечательно, что пост всего 3 часа в сети, а уже 9 (!) израильских читателей меня отфрендили, причем трое сопроводили свой жест комментарием «За антисемитизм»;
- ЕВПОЧЯ (сокращение от Если Вы Понимаете, О Чем Я)
Комментарий пользователя hoppity в журнале community.livejournal.com/gestalt_ online: «А что именно вас в нем раздражает? особенности личности или какие-то привычки, изъяны в воспитании (это же разные вещи - что-то можно изменить, что-то не очень...) вы не пытались мягко, деликатно выяснить, откуда это, почему он ведет себя так, а не иначе. Настоящая глубокая любовь и привязанность приходят с годами, имхо. даже если кажется, что в брак вступаешь по любви, долго и счастливо прожить вместе можно только по настоящейлюбви ЕВПОЧЯ»;
Однако специфика лексики блога не ограничивается рассмотренным нами выше жаргоном. Можно утверждать, что в русской блогосфере уже сформировался свой специфический словарь, который соединил в себе, помимо описанных выше характерных только для веб-логов жаргонизмов, еще и так называемые Интернет-мемы и «олбанский язык». Рассмотрим более подробно два последних понятия. Интернет-мeм - это вошедшее в употребление в середине первого десятилетия XXI века название явления спонтанного распространения некоторой информации или фразы, часто бессмысленной, спонтанно приобретшей популярность в сетевой среде посредством распространения в Интернете всеми возможными способами (в основном, в блогах и на форумах), также Интернет-мем - это сама эта информация или фраза.
- Баян - (часто употребляется также эрратив «боян») - слово, прочно вошедшее в жаргон русской блогосферы, изначально имевшее значение «старая, надоевшая шутка», но потом ставшее употребляться в отношении любого информационного материала, уже известного значительной части участников обсуждения. Мем появился на сайте Anekdot.ru и изначально назывался «Боян канаццкий». Название произошло от анекдота «Хоронили тещу. Порвали два баяна» и от историй канадского эмигранта, которые часто отправляли на сайт новые посетители. Употребляется, например, так: «Вот вам одна из великих головоломок современности, которую вы сможете проверить сами на своем компьютере. быть может для многих это боян, не спорю, но есть те кто еще не в теме» (heroino.livejournal.com).
- Британские ученые - мем родился в ответ на большое количество публикаций в российских СМИ, для большей авторитетности снабженных вводной фразой «Британские ученые обнаружили...», «Британские ученые пришли к выводу...» и т. д. Сами факты, как правило, курьезны, нелепы или фантастичны настолько, что никто не берётся их перепроверять. Например: «Британские ученые пришли к выводу, что люди начинают лгать с шестимесячного возраста». Русским ответом на
такое стали шутки про молдавских ученых - «Молдавские учёные обнаружили, что земля не круглая и не квадратная, а черная и хрустит в зубах». Группой «Меди-авирус» записан трек, посвященный британским ученым. Пример употребления: «Пока мы тут сидим в уютных жежешечках, в Расее потихоньку происходит ни много ни мало сексуально-электронная революция. Спешу сообщить об этом как можно быстрее, пока меня не опередили британские ученые или, например, социологи отечественного производства» (gurvinjek.livejournal.com).
- Зочем Ви тгавите? - искаженное Зачем Вы травите?, один из примеров лексики кащенитов (кащениты - те, кто использует в речи кащенизм. Кащенизм - стиль общения в блогах, на форумах или в эхоконференциях, характеризующийся провокационными, зачастую просемитскими или психиатрическими высказываниями и ситуационной насмешкой над собеседником). Родился после риторического вопроса в блоге С. Лукьяненко «Зачем вы травите писателя?!» (eggog.livejournal.com: «Кино - важнейшее из искусств, зочем ви тгавите»).
- Мопед не мой, я просто разместил объяву - мем, возникший на форуме одного из украинских сайтов, посвящённых мотоциклам. Чаще всего выражение употребляется иронически и обращено к человеку, желающему уйти от ответственности в какой-либо ситуации или показать, что он ни при чем («Мопед не мой, я просто разместил объяву :) Продается автомобиль. ВАЗ 2107, 2007 года выпуска, инжектор. Пробег 10 000 кэмэ, один хозяин, антикор, сигнализация. Беленький такой, милый) Очень хорошее состояние, очень срочно, очень недорого». (community. livejournal.com/volgograd)).
- Ящерики - результат некачественного перевода с чешского языка сайта околорелигиозного движения Universe People. Употребляется во множественном числе (неопределённого рода) и в сочетании с эрративной конструкцией «овладевать (кого?)», преимущественно пользователями ЖЖ. «Позволяете ящерикам овладевать вас?» - в некотором роде русский аналог All your base are belong to us. Пример употребления: «Хорошо хоть не ящериками овладеваем, и на том спасибо» (twitter. com/2020660).
Еще один серьезный пласт, посредством которого реализуется первый уровень языковой личности русскоязычного блоггера, - это так называемый «олбанский» язык, это своеобразный метафорический аллегорический язык выражения мыслей в неудобочитаемой форме. Фактически основной концепцией этого т. н. «езыка» является альтернативное правописание, намеренное нарушение норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения. При этом слово пишется максимально непохожим на словарное написание способом при сохранении фонетического образа, - так трактует понятие «Олбанский язык» сайт Lurkmore.ru - он-лайн энциклопедия, созданная Интернет-пользователями для себя самих и о себе самих. Помимо этого, «олбанский язык» включает специфическую лексику - обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения / употребления (жаргон в собственном смысле слова): например, выражения вроде «жжош» (выражение высокой степени одобрения),
«аффтар» (исковерканное «автор»), «выпей йаду» (выражение презрения, неодобрения), «аццки» (исковерканное «адски», синоним «сильно», «очень») и т. п.
Проведенный анализ лексико-семантического уровня языковой личности русскоязычного блоггера позволяет нам сделать вывод о том, что языковая личность в блоге на этом уровне, по сути, - это уже не столько русская языковая личность, подвергающаяся влиянию специфической виртуальной дискурсивной среды, сколько новая дискурсивная личностная единица, способная генерировать, а затем активно использовать новые лексические явления, а также принимать в разряд активных и с успехом «присваивать» лексические элементы, такие, как Интернет-мемы и «олбанский язык», изначально присущие крайне узкой прослойке индивидов (например, последователей Udaff). Также необходимо отметить значительную степень «сниженности» дискурса языковой личности в блоге. Важно, что вследствие преобразований в грамматическом пласте, происходящих в континууме блога, отмечается явление взаимовлияния сетевой и внесетевой коммуникации: типично блоговые явления находят свое отражение в «оффлайновом» языке личности, в том числе и в том, каким образом реализуется языковая личность русскоязычного блоггера на когнитивном уровне.
ЛИТЕРАТУРА
1. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
REFERENCES
1. Karaulov U. N. Russian Language and Language Personality. М., 1987.