6. Лакан, Ж. Функция и поле речи и языка в психоанализе [Текст] / Ж. Лакан. - М. : Гнозис, 1995. - 192 с.
7. Смирнов, Ф.О. Искусство общения в Интернет.
Краткое руководство [Текст] / Ф.О. Смирнов. - М. : Вильямс, 2006. - 240 с.
8. Aguila, N. Les vlogs, pour vous faire comprendre qu’Internet peut etre bien pourri, parfois [Electronic resource] / N. Aguila. - 2008. - URL : http://www.infos-du-net.com/actualite/theme/Blogs-blogosphere-153.html (дата обращения : 15.08.2008).
9. Cardon, D. La production de soi comme technique relationnelle. Un essai de typologie des blogs par leurs publics [Text] / D.Cardon, H. Delaunay-Teterel. - Reseaux,
2006. - 71 p.
10. Chayet, D. Les ados privilegient Facebook et de-laissent les blogs [Electronic resource] / D.Chayet // Le Figaro. - 2010. - URL : https://www.facebook.com/ (дата обращения : 12.02.2010)
11. Deuze, M. The web and its journalisms: considering the consequences of different types of newsmedia online [Text] : в 5 т. - London : New Media & Society, 2003. -Т.2. - 230 p.
12. Ertzscheid, O. Creer, trouver et exploiter les blogs [Text] / O. Ertzscheid. - Paris : ADBS editions, 2008.
- 64 p.
13. Forest, F. Pour un art actuel. L’art a l’heure d’lnter-net [Text] / F. Forest. - Paris : L’Harmattan, 1998. - 272 p.
14. Flichy, P. L’individu connecte [Text] / P. Flichy //
L’individu contemporain. Regards sociologiques. Coor-donne par Xavier Molenat. - Auxerre : Sciences Humaines Editions, 2006. - P. 233-239.
15. Ghiringhelli, A. L’univers des blogs, ses habitants, ses rites, son langage [Text] / A. Ghiringhelli, B. Jalet // Le Monde. -2005. - 23.05. - Р 13-15.
УДК 81'37 ББК 81.00
В.А. Цыбикова
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКТНОЙ СЕМАНТИКИ В КОНСТРУКЦИЯХ С ГЛАГОЛАМИ РАСПОРЯЖЕНИЯ
(НА МАТЕРИАЛЕ ЗАБАЙКАЛЬСКОЙ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVIII В.)
В статье рассматриваются особенности выражения субъектно-объектных отношений в группе глаголов с семантикой распоряжения (приказать - приказывать, велеть, предписать
- предписывать) в деловой письменности XVIII в.
Ключевые слова: субъект; объект; деловая письменностьХУШ в.; глаголы распоряжения
V.A. Tsybikova
VERBALIZATION SUBJECT-OBJECT SEMANTICS IN THE CONSTRUCTION OF THE VERBS OF ORDERS (BASED ON THE TRANSBAIKALEAN DOCUMENTATION OF THE 18-TH CENTURY)
The article considers peculiarities of the subject-to-object relations expressed by the verbs of command (orde, command, enjoin, prescribe). Business documentation of the 18-th century has been studied to this end.
Key words: subject; object; business documentation of the 18-th century; verbs or order
16. Gunthert, A. Why blog? [Text] / A. Gunthert // Read/Write Book. - Dir. Marin Dacos: Edition electron-ique, 2010. - P. 167-171.
17. Gurak, L.J. The Psychology of Blogging : You, Me, and Everyone in Between [Текст] : в 52 т. / L.J. Gurak, S. Antonijevi. - American Behavior Scientist, 2008. - Т.1. -P. 60-68.
18. Jaureguiberry, F. Internet, nouvel espace citoyen? [Text] / F. Jaureguiberry, S. Proulx. - Paris : L’Harmattan, 2002. - 254 p.
19. La moitie des ados regardent la tele sur le net [Electronic resource]. - 2010. - URL : www.lepari-sien.fr/societe/la-moitie-des-ados-regardent-la-tele-sur-le-net-06-01-2010-767602.php (дата обращения : 29.03.2010).
20. Laubier, Ch. de La presse sur Internet [Text] / Ch. Laubier. - Paris : Presses Universaitaires de France, 2000. - 128 p.
21. Matheson, D. Weblogs and the epistemology of the news : some trends in online journalism [Text] : в 6 т. / D. Matheson. - New Media & Society, London, 2004. -Т.4. - P. 443-468.
22. Orban, A.-C. Cher journal, cher blog... [Text] / A.-C. Orban // La lettre de l’enfance et de l’adolescence. -2005. - № 61. - Р 31-36.
23. Polome, P. Les medias sur Internet. Toulouse [Text] / P. Polome. - Milan : Editions MILAN, 2009. - 64 p.
24. Rouquette, S. Les blogs «extimes» : analyse socio-logique de l’interactivite des blogs [Electronic resource] / S. Rouquette. - 2008. - URL : http//ticetsociete.revues. org/412 (дата обращения : 29.03.2010).
25. Schmidt, J. Blogging practices : An analytical framework [Text] / J. Schmidt // Journal of Computer-Mediated Communication. - 2007. - № 12 (4). - art.13.
Выражение отношений между участниками ситуации занимает важное место в системе семантики русского глагола. «Субъектно-объектные отношения являются одной из самых универсальных категорий языка, поскольку они связаны с выражением в языке универсальных категорий человеческой мысли» [Бондарко, 1992, с. 5], т. е. они, по сути, глубоко антропоцентричны.
Для разработки данного аспекта анализа, прежде всего, следует уточнить определения субъекта и объекта, применяемые в данной работе. Субъект (лат. Subjectum, калька - греч. Apokeimenon) - термин логики, обозначающий предмет, о котором выносится суждение, соотносится с предикатом. В логических теориях субъект трактуется либо как представление об объекте, либо онтологически - как сам объект действительности [ЛЭС, 1990].
В грамматической традиции термин «субъект» был использован для обозначения члена предложения, соответствующего предмету мысли (суждения). Различают грамматический субъект (подлежащее), относящийся к синтаксической структуре предложения (плану выражения), и семантический - относящийся к содержанию предложения. Для целей нашего анализа важно понятие семантического субъекта как деятеля, действие которого направлено на какой-либо объект.
Что касается объекта, в современной лингвистике существуют различные точки зрения на его природу: 1) объект - любой аргумент, не являющийся субъектом; 2) объект - единственный тип аргумента - пациенс; 3) к объектам принадлежат аргументы двух типов - па-циенс и некоторый другой, обычно адресат. В конкретном языке объект может соответствовать обобщению нескольких семантических ролей, противопоставляясь субъекту, или же отсутствовать вообще [Матаева, 2004, с. 241].
Шире объект (от латинского о^есЫт -предмет) представляет собой формальную и содержательную категорию синтаксиса. В содержательном плане в данной статье под объектом понимается имя предмета или лица, на которое направлено действие, выраженное глаголом [ЛЭС, 1990, с. 289]. При этом возможно уточнение: объект представляет собой тот предмет (одушевленный или неодушевленный), на который непосредственно направлено действие, деятельность, к чему непосредственно обращено чье-либо отноше-
ние... в объекте чьего-либо отношения часто бывает одновременно заключено и значение того, кем это отношение вызвано [Русская грамматика, 1982, с. 129].
Особый интерес вызывает изучение субъектно-объектных отношений у глаголов с семантикой распоряжения (приказать, велеть, предписать) в распорядительной документации XVIII в. Как показывает предварительный анализ материалов забайкальской деловой письменности указанного периода (около 300 документов), у глаголов приказать, велеть, предписать формирование семантики субъекта и объекта действия, которая впоследствии становится нормой современного русского языка, происходит в текстах распорядительных документов в соответствии с их коммуникативной целью.
Общим у глаголов, характеризующих речевые акты распоряжения, является значение ‘побуждение к действию’, которое в сентен-циональном виде Ю.Д. Апресяном формулируется как ‘Х приказывает <велит, предписывает ...> Y-у сделать Р = ‘Имея право или власть говорить Y-у, что он должен делать, и наказывать его в случае отказа подчиниться и зная, что Y это понимает, Х говорит Y-у, что Y должен сделать’ Р’) [Апресян, 2003, с. 860].
На формирование значения субъекта основное воздействие оказывает семантика имени, выражающего субъект. При глаголах волеизъявления в распорядительных документах XVIII в. в этой роли выступают преимущественно те имена существительные, которые обозначали наделенных властью официальных лиц, а также учреждения, имеющие в своем распоряжении нижестоящие инстанции. Так, в забайкальских указах, приказах, инструкциях, определениях и др. с соответствующими глаголами (приказать, велеть, предписать) в роли субъекта употребляются имена, обозначающие:
а) представителей различных административно-военных структур: бригадир, капитан, сержант и т. п.
Бригадиръ приказалъ на кормъ тунгусамъ в пути до Иркуцка выдать кормовых денег [НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 494, л. 70; 1797]; Капитан Цеи доношения слушавъ приказалъ доно-шения принять и записать [ПЗДП, 2005 (68, л. 64; 1743)].
б) лиц, представляющих верховную государственную власть, и лиц, находящихся на
государственной службе: государь (государыня), Императорское Величество, бургомистр, князь, губернатор, господин ратман, господин майор, староста и т. п.
Великие гдри велели казакамъ наворочен-скую землю дать [НAРБ, ф. 262, оп. 1, д. 1, л. 46; 1689]; Государь велелъ определить на пропитание денежное жаловате и с рыбного промыслу оброку не брать [НЛРБ, ф. 262, оп. 1, д. 1, л. 37 об.; 1708]; С прописанием быв-шаго бургомистра Петра Малыгина велено с селенгинскаго мещанина Андрея Бурлакова еще семь рублей взыскать и прислать вскорости [НAРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2970, л. 87; 1796].
в) высших чинов священнослужителей: иеромонах, настоятель монастыря, митрополит, архимандрит;
Архимандритъ Мисаилъ в Ыркуцку Вознесенском мнастыре приказалъ наместнику iеромонаxу Корнилию отныне впреть отнюдь никово не постригать [НAРБ, ф. 262, оп. 1, д. 4, л. 22; 1724]; По указу Преосвящанного Антония Митрополита тоболскаго монастыря селенгинскому архимандриту Селенгинскаго Троицкаго монастрыря велено всякие окладные и неокладные подати собрать на 1721 и на 1722 годы и отдать в положенные места [НAРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2, л. 179; 1723]; По приказу настоятеля иеромонаха Феофана велено во всякие мнстрские работы разных чиновъ людей i за оные казенные работы бывшим работникам надлежитъ отдавать денежные платы [ПЗДП, 2005 (69, л. 146; 1764)]; От великого гсдна преосв'щенного Антония митрополита тоболского и сибирского велено переписать по сколку в котору вотчине десятинно[й] пашни сеютъ яровыми хлебомъ [ПЗДП, 2005 (1, л. 14 об.; 1725)].
В роли субъекта может выступать учреждение как официальное лицо. Его наименование в предложении является подлежащим и выражено формой именительного падежа единственного числа (Верхнеудинский городовой магистрат, Иркутский городовой магистрат, Кабанский земской суд, Ильинская земская изба, Правительствующий Сенат и т.п.):
Верхнеудинский городовой магистратъ приказали купцу Черняеву пошлинных де-негъ до тысячи пяти сотъ рублей верить ... [ПЗДП, 2005 (102, л. 104; 1797)]; Правительствующий Сенат приказали для должнаго исполнения объявить всенародно публичными
указами ... [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 3024, л. 3;
1796]; Читинская изба приказали о несыску-Бердоносовавъ Верхнеудинский магистрат сообщить ... [НАРБ, ф. 20. оп. 1, д. 6, л. 11,
1784]; Верхнеудинский городовой магистрат приказал бы и остальные денги выдать Земской избе ... [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 9, л. 95;
1785]; Наместническое правлете приказали <...> послать указъ каковых съ исполнены предписать и господину доктору Реслеину [НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 617, л. 13; 1789]; Про-вйантская комисия указом предписываетъ при оных ведомостяхъ кратко и регистръ <...> сколко впрепорцию провйанта выполнено и сколко еще осталось выполнить [ПЗДП, 2005 (25, л. 39; 1798)].
В роли субъекта действия могут выступать лица, которые в определенных речевых ситуациях в силу сложившихся обстоятельств присваивают право распоряжаться, отдавать приказания. В данных ситуациях распоряжение носит не официальный, а бытовой характер. Эти обстоятельства связаны с какой-либо зависимостью говорящего; распоряжение в данном случае имеет оттенок принуждения, силы, шантажа. Стоит отметить, что бытовой приказ чаще выражает глагол велеть.
Чтоб те денги не могли потерятся велелъ мне Кропивинъ их взять [НАРБ, ф. 88, д. 5985, л. 9; 1772]; Да в то ж де самое время пришед ко мне напившись пьяноибратскоиже а как ево зовут не знаетъ без всяких де с ним разговоров плюнул де мне в глаза и при том бранил всячески коего де я толко ударил раза три плетью и велелъ протолкать [НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 19, л. 7; 1766]; Тиунцовъ повел меня в лавку мою при разных же свидетелях I вторично бил насмерть и велелъ подписыват[ь] товары мои [НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 23, л. 1; 1773];Он (Шипицын) велелъ отдать тот во-сминник якобы целовалникъпросит на что я ему сказалъ что мы допьем вино тогда я самъ отнесу: но онъ<.>нисколко не приемля моих речей с азартностт начал вырывать у меня изрукъ [НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 18, л. 174 об.; 1773]; И онъ<.. . > тогда велелъ хозяйке ставит[ь] на столъшарбы а я сказалъ ему что ужинат[ь] не хочу [НАРБ, ф. 20; 1792]; А поутру и те досталные<деньги>вынявъизъ за чюлка в тулунчике оной <подозреваемый> ли жене своей в руки отдалъ и велел ей спрятать или бросил на подволоку того будучи уже от страху и в робости <...> не упомнитъ
[НАРБ, ф. 783; 1785]; Отдалъ<один из участников кражи> ей Марфе днгъ четыре монета серебряныхъискоихъ велелъ одинъмонетъ обменить [НАРБ, ф. 783; 1785]; Зайсан Убашей велелъ под полами и на вышке землю копати да пожитки искати [НАРБ, ф. 1092; 1756]; Сказывалъ<...> что Матвей Балагуровъ и Алексей Кузнецовъвелятъоговореть якобы онъ с ними укралъ [ГАЧО, ф. 31; 1793].
Стоит отметить, что во всех этих случаях у глагола велеть субъектом действия выступают те лица, у которых с адресатом установились неофициальные отношения (сослуживцы, муж и жена, участники кражи, свидетель и обвиняемый и др.).
Характерно то, что страдательная форма глагола велеть в безличных конструкциях выражает иной тип субъектно-объектных отношений. Акт распоряжения с глаголом велеть, как правило, деперсонифицирован. Субъект действия здесь не актуален, поскольку то или иное распоряжение исходит от тех высших инстанций, которые осуществляют свою деятельность в форме коллегиального руководства и которые, помимо этого, являются проводником воли монарха. Типичны, например, такие страдательные конструкции, где семантический субъект представлен в предложно-падежной конструкции с Дат. п. и соотносится сразу с двумя «действующими» лицами - монархом и местной административной властью:
По указу Ея Императорскаго Величества и по резолюции Иркутского городоваго магистрата велено показанного мещанина Федора Гомзякова по силе вышеписанногоуказу <... > уволить [ПЗДП, 2005 (36, л. 18 об.; 1785)]; По указу Ея Императорскаго Величества и по определению сего магистрата велено и тебе голове Лепешову послать оной указъ [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 9, л. 44;1784]; По указу Ея Им-ператрскаго Величества и по определению Верхнеудинскагогородоваго магистрата велено тебе бывшаго кяхтинскаго купца Григо-рея Волкова жену еву вдову Феодосье Иванову дочь сыскавъ и чрез кресное целование спросить [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 9, л. 44 об.;1784]; По указу Его Императорскаго Величества и по положению Верхнеудинскагогородоваго магистрата велено по 59-й статье подле жалобъ Ивана какъ уже судомъопороченна-го из общества градского исключить [НАРБ, ф. 20, оп.1. д. 3008, л. 5; 1797].
Для забайкальских документов исследуемого периода в употреблении страдательных конструкций с глаголом велеть можно выделить региональную особенность. Для них характерно то, что субъект действия никогда не выражается специально им принадлежащим распространителем - формой Тв. п. со значением деятеля. В деловом языке других регионов (например, в письменных памятниках Курганской, Читинской областей) конструкции типа бургомистром велено, им (командиром) приказано в этот период были употребительны [Миронова, 2004, с. 52].
В забайкальских текстах XVIII в. при указании субъекта всегда присутствует сема известности. Не встречаются случаи, где маркировалась бы сема неизвестности (незнаемо кем, неизвестно кем) как, например, в текстах XVIII в. Курганской области [Батурина, 2004, с. 243].
Таким образом, субъект речи при глаголах волеизъявления выражается следующими формами:
- именем существительным в именительном падеже (бригадир, капитан, сержант, солдат и др.):
Бригадиръ приказал выдать денегъ . [ПЗДП, 2005 (49, л.70, л. 70 об.; 1743)]; сержант приказал посадить в цепь [НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 494, л. 175; 1797]; Кропивинъ велелъ взять [НАРБ, ф. 88, д. 5985, л. 9; 1772];
капитан приказалъ доношение принять и записать [ПЗДП, 68, л. 64; 1743].
- местоимением:
Я велелъ его протолкать... [ПЗДП, 2005 (31, л.7; 1766)];
От меня приказано написать рапорты ... [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 3036, л. 25; 1797].
По данным памятников забайкальской деловой письменности XVIII в., в употреблении глаголов со значением распоряжения обнаруживается еще одна отличительная черта. В современном русском языке глагол предписывать тяготеет к конструкциям с устраненным субъектом действия, в частности к употреблению в страдательной форме, включая возвратную форму на -ся, которой у приказывать в узусе вообще нет [Апресян, 2003, с. 861]. В забайкальских распорядительных документах XVIII в. предписывать активно употребляется в личной форме (причем нередко в форме 1-го лица, т. е. перформативно), а это значит, что субъект действия при нем обязательно присутствует.
.с прописанием указа Казанского депо провіантскойкомисій предписываю тебе книгй о приходе и расходе денег^ровіанта фуража в указанное время представлять [ПЗДП, 2005 (26, л. 41; 1798)];...я тебе главному шуленге предписываю для договора выслать поверенных йли зделать снарядъ людей с лошадми на смену караулных братскихъ й по исполненіи сего вскорости мне донести [ПЗДП, 2005 (18, л. 9; 1796)];. предписываю тебе документы в указанное время представлять [ПЗДП, 2005 (26, л. 41; 1798)].
В качестве объекта действия при глаголах со значением распоряжения, прежде всего, выступает лицо, подчиненное субъекту действия и являющееся непосредственным адресатом распоряжения, приказа. Подобная семантика объекта действия выявляется в случае употребления глаголов приказывать, велеть, предписывать со значением ‘отдать приказ, распоряжение’, а в роли подлежащего - субъекта действия, представляющего собой наделенное властью официальное лицо. Выражается такой объект действия формами Дат. п. существительного:
... приказали Хабтагаеву послать сей указ [НАРБ, ф. 120, оп. 1, д. 66, л. 3; 1792];. велено Лепешову послать оной указъ [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 9, л. 44; 1784];. велено Иванову следовать в селенгинский завод [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2980, л. 31; 1792];. приказали при-судствующим объявить издать указъ [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2970, л. 3; 1792];. приказано повытчикамъ написать с черновых другия репорты [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 3036, л. 25; 1797];. предписываю Чайкину книги представлять ... [ПЗДП, 2005 (26, л. 41; 1798)]; Приказали Чайкину сыскать цехавого Ивана Иванова [НАРБ,ф. 20, оп. 1.д. 3008, л. 2 об.;
1797]; Я тебе главному шуленге предписываю для договора выслать снарядъ людей с лошадми [ПЗДП, 2005 (18, л. 9)]; Главному шуленге предписано денги в руки тункин-скимъбратскимъ не давать . [ПЗДП, 2005 (17, л. 7; 1796)]; Приказать сержанту Богданову Старкова не отправлять до 1 октября из Верхнеудинска в заводы. [ПЗДП, 2005 (46, л. 25; 1791)].
Объектом может выступать и учреждение как официальное лицо, выраженное формой существительного в дательном падеже:
Приказали Кабанской земской избе послать сей указъ [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2970, л. 82; 1796]; Приказали Верхнеудинской
избе присобрать мещан [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2969, л. 3; 1796].
Другим объектом при глаголах распоряжения является инфинитив, обозначающий то действие, которое необходимо исполнить адресату распоряжения. В свою очередь, инфинитив указывает на другие объекты действия, вовлеченные в сферу исполнения приказа:
. приказать взыскать с мещан денег пяти рублей [ПЗДП, 2005 (73, л. 34 об.; 1790)]; от обитчиков защитить и взятых насильно лошадей приказать отобрать [ПЗДП, 2005 (86, л. 127 об.; 1785)]; . велеть бывшаго кяхтин-скаго купца Григорея Волкова жену ево вдову Федосье Иванову дочь сыскавъ и чрез кресное целование спросить [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 9, л. 24; 1784].
Таким образом, у глагола приказать в канцелярском языке исследуемого периода формируется социокультурная составляющая семантики субъекта действия: это сема ‘лицо, наделенное властью’. Ранее эта сема была присуща глаголу велеть, который в XVIII в. постепенно начинает ее утрачивать и приобретать значение бытового приказа.
При характеристике субъектно-объектных отношений в конструкциях со значением распоряжения нельзя не отметить наречии, указывающих на степень категоричности побуждения. Для усиления семантики прескрипций в языке забайкальской деловой письменности XVIII в. регулярно используются такие наречия, как немедленно, неотложно, неотменно, непомедля, неудержно, неупустительно, у которых приставка не-в данной словообразовательной модели подчеркивает значение неукоснительного выполнения приказа.
По указу Ея Императорскаго Величества Иркутскоигубернскои магистрат приказали <.> о томъ в магистратъотрепортовать немедленно [ПЗДП, 2005 (4, л. 1 об.; 1776)]; Велеть отобранные того Чечкиноватавары-неудержно к нему возвратить под описью с роспискою [ПЗДП, 2005 (100, л. 21; 1797)]; В сем суде приказали Хабтагаеву послать сей указ непременно .[ПЗДП, 2005 (49, л. 70;
1785)];. велеть отрепортовать немедленно в богадельню что окажетъся в магистрате [ПЗДП, 2005 (1, л. 14 об.; 1725)];. велено взыскать с верхнеудинского мещанина Дмитрея Елезова погодные деньги двенадцать рублей и прислать во оной магистрат немедленно [НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2980, л. 11 об.; 1787];.
велено преосвященному митрополиту вы-шеписанное повеление учинить непременно [НАРБ, ф. 262, оп. 1, д. 2, л. 189 об.; 1723];. велено прислать оные деньги неотложно [НАРБ, ф. 262, оп. 1, д. 2, л. 181; 1722].
В зависимости от характера исполнения того или иного требования исследуемые слова можно подразделить на две группы: 1) наречия с общим семантическим признаком ‘срочность, немедленность исполнения распоряжения’: непомедля, немедленно, неудержно; 2) наречия с общей семой ‘строгая обязательность исполнения распоряжения’: неотменно, неупустительно, неотложно.
Отметим, что в предшествующий XVIII в. период подобные образования с префиксом не- приказному слогу были неизвестны, они использовались в книжно-литературных произведениях [Майоров, 2006, с. 120-131]. Актуализация указанного семантического признака происходит в результате употребления наречий с приставкой не- в деловой письменности XVIII в., а точнее, в ее распорядительных жанрах, и новый семантический признак неукоснительности исполнения распоряжения был связан с понятием запрета. В принципе любое предписание сопряжено с запретом или ограничением: отдать распоряжение, приказать что-либо, исполнить подразумевает и требование исключить любые обстоятельства, препятствующие выполнению приказа. Отрицание свободных, своевольных действий имплицитно заложено в семантике приказа, и анализируемые наречия эксплицитно выражают это в том случае, когда они употребляются в сочетании со словами, непосредственно передающими значение распоряжения, или в синтаксических конструкциях с соответствующим модальным значением.
В заключении следует подчеркнуть, что распорядительные документы XVIII в. свидетельствуют о семантических изменениях в субъектно-объектных отношениях при глаголах волеизъявления. Можно сделать вывод, что на формирование значения субъекта основное воздействие оказывает семантика имени, выражающего субъект. При глаголах волеизъявления в распорядительных текстах XVIII в. в этой роли выступают имена существительные, обозначающие официальных лиц, наделенных властью, а также какие-либо государственные учреждения, имеющие в своем распоряжении нижестоящие инстанции. В бытовом приказе, выражающемся глаголом
велеть, субъектом действия является то лицо, которое в определенных речевых ситуациях в силу сложившихся обстоятельств присваивает право распоряжаться, отдавать приказания. Объектом действия при глаголах со значением распоряжения выступает существительное, обозначающее лицо, подчиненное субъекту и являющееся непосредственным адресатом приказа, а также инфинитив, обозначающий то действие, которое необходимо исполнить адресату распоряжения. Строго иерархический характер отношений между семантическими субъектом и объектом при глаголах со значением распоряжения подчеркивается употреблением наречий со значениями срочности, немедленности и неукоснительной обязательности исполнения распоряжения.
Библиографический список
1. Апресян, Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Ю.Д. Апресян. - М. : Языки славянской культуры, 2003. - 1488 с.
2. ГАЧО - Государственный архив Читинской области. - ф. 31. - 1793.
3. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / под ред. В.Н. Ярцевой. - М. : Наука, 1992. -685 с.
4. Майоров, А.П. Очерки лексики региональной деловой письменности XVIII в. [Текст] / А.П. Майоров.
- М. : Азбуковник, 2006. - 264 с.
5. Матаева, Ю.А. К вопросу о субъектно-объектных отношениях в простом предложении в южноуральской деловой письменности XVIII в. [Текст] / Ю.А. Матаева // Деловой язык XVIII в. по архивным данным городов Челябинска, Кургана, Тобольска : сб. статей / гл. ред. Л.А. Глинкина. - Челябинск : ЧГПУ, 2004. -С. 241-244.
6. Миронова, А.А. Эволюция жанра объявления в XIX в. (по материалам государственного архива Курганской области - ГАКО) [Текст] / А.А. Миронова // Деловой язык XVIII в. по архивным данным городов Челябинска, Кургана, Тобольска : сб. статей / гл. ред. Л.А. Глинкина. - Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 2004. -С. 52-54.
7. НАРБ - Национальный архив Республики Бурятия, ф. 20-262. - 1689-1797.
8. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка [Текст] / под общ. ред. Ю.Д. Апресяна. -М., 2003. - С. 860-861.
9. ПЗДП - Памятники Забайкальской деловой письменности XVIII в. / под ред. А.П. Майорова; сост. А.П. Майоров, С.В. Русанова. - Улан-Удэ : Изд-во Бурятского гос. ун-та, 2005. - 260 с.
10. Русская грамматика : в 2 т. - М. : Наука, 1982.
- Т. 2. Синтаксис. - 710 с.
11. Теория функциональной грамматики. Субъект-ность и объектность / под ред. Л.В. Бондарко. - М. : Наука, 1992. - 304 с.