Научная статья на тему 'Вербализация коммуникативной ситуации в художественном тексте'

Вербализация коммуникативной ситуации в художественном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2660
123
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ / ДИАЛОГИЧЕСКИЙ ФРАГМЕНТ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / COMMUNICATIVE SITUATION / DIALOGICAL FRAGMENT / LITERARY TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хисамова Галия Гильмулловна

Диалог в художественном тексте наиболее адекватно отражает реальную коммуникативную ситуацию. В практике анализа художественного текста используется диалогический фрагмент, сочетающий речь персонажей и речь автора. Границы диалогического фрагмента определяются с учетом художественного отображения актов коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBALIZATION OF THE COMMUNICATIVE SITUATION IN A LITERARY TEXT

A dialogue in a literary text reflects the real communicative situation in the most adequate way. A dialogic fragment, which combines both the characters' and the author's speech, is used in the practice of the analysis of a fiction text. The limits of a dialogical fragment are determined with the account of the reflection of the acts of communication in the literary text.

Текст научной работы на тему «Вербализация коммуникативной ситуации в художественном тексте»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011, № 6 (2), с. 721-724

УДК 811.161.1

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

© 2011 г. Г.Г. Хисамова

Башкирский госуниверситет, Уфа

[email protected]

Поступила в редакцию 29.12.2010

Диалог в художественном тексте наиболее адекватно отражает реальную коммуникативную ситуацию. В практике анализа художественного текста используется диалогический фрагмент, сочетающий речь персонажей и речь автора. Границы диалогического фрагмента определяются с учетом художественного отображения актов коммуникации.

Ключевые слова: коммуникативная ситуация, диалогический фрагмент, художественный текст.

Ситуация общения находит в диалоге вербальное отражение: два (минимум) коммуниканта (при непосредственном контакте) в определенной тональности обмениваются друг с другом ценностно значимой вербальной и невербальной информацией о каком-либо объекте, координируя свои речевые и неречевые действия.

Термин «ситуация» используется многопланово. Выделяются два его значения. Во-первых, ситуация - это событие объективной действительности, которое может быть описано (воспроизведено) языковыми средствами. Ситуацию такого рода называют денотативной. Во-вторых, ситуация - это те условия (обстановка, цель и т.д.), в которых осуществляется данное высказывание. В отличие от денотативной она называется речевой и включает в себя говорящего в момент речи и всю обстановку речи.

В ситуацию общения включается: 1) говорящий и адресат; 2) коммуникативные намерения говорящего, его мотивы, цели общения; 3) обстоятельства деятельности; 4) отношения между коммуникантами; 5) пресуппозиция, т.е. знания, предшествующие ситуации общения.

Коммуникативный подход к художественному тексту позволяет соотнести «художественную» ситуацию с «естественной» ситуацией. Писатель, создавая модель речевой ситуации, может по-разному отбирать и структурировать ее элементы. Сущность метода структурирования состоит в выделении в тексте взаимосвязанных элементов языковой системы. Структурирование диалогической ситуации в художественном тексте позволяет установить объективные закономерности ее изображения.

Персонажная и авторская речь представляют читателю речевую и сопровождающую диалогическое общение неречевую действительность, поэтому в практике анализа художественного текста применим термин «диалогический фрагмент» [1]. Диалогический фрагмент в художественной прозе представляет собой функционально и субъектно неоднородную структуру. С одной стороны, он призван репрезентировать естественный речевой акт, с другой стороны, ориентированность на внешнего адресата (читателя) предполагает презентацию контекста ситуации.

Коммуникативная ситуация, отраженная в художественном тексте, имея свои особенности, в основном соотносится с естественной ситуацией: изображенная коммуникация, хотя и не тождественна естественной коммуникации, не может принципиально от нее отличаться, так как художественная действительность строится по аналогии с реальным миром. Этим объясняется возможность моделирования диалогического фрагмента в составе художественного текста.

Диалогический фрагмент как способ презентации коммуникативной ситуации в прозаическом тексте (вне зависимости от его протяженности) разбивается на 3 части: 1) обстановочная часть, представляющая участников коммуникативной ситуации и условия диалога; 2) собственно диалог - реплики персонажей и вводящее их окружение; 3) финальная часть, содержащая указание на завершение коммуникативного акта. Общая модель заполняется конкретным лексическим материалом в соответствии с определенными закономерностями лексическо-

го структурирования указанных частей фрагмента.

Параметризация диалога, т.е. его представление, структурирование, определяет закономерности организации лексического окружения диалогического фрагмента. Параметрами художественного отображения коммуникативной ситуации являются факторы субъекта, факторы адресата, предметно-событийный фон. К комплексу лексических средств, ориентированных на маркирование границ фрагмента, относятся лексические единицы, указывающие, во-первых, на движение, во-вторых, на наличие / установление визуального контакта; наконец, ключевые слова, представляющие коммуникативную ситуацию в целом. Сигналом нижней границы текстового фрагмента служат лексические средства, представляющие вербальный или невербальный способ разрыва коммуникативного контакта [2].

Особенности отражения коммуникативной ситуации в художественном тексте рассмотрим на примере творчества В.М. Шукшина.

В рассказе «Сельские жители» бабка Маланья, уже твердо решившая ехать к сыну в Москву, вдруг отказывается от поездки. Вне психологической мотивировки невозможно понять неожиданные повороты в сложившейся ситуации. Сюжет рассказа строится на шести диалогических фрагментах. В экспозиции рассказа приводится письмо сына Павла, приглашающего мать к себе в гости. Письмо послужило причиной диалога бабки Маланьи с внуком Шуркой:

Бабка Маланья прочитала это, сложила сухие губы трубочкой, задумалась.

- Зовет Павел-то к себе, - сказала она Шурке и поглядела на него поверх очков (Шурка -внук бабки Маланьи, сын ее дочери <...>).

Шурка делал уроки за столом. На слова бабки пожал плечами, - поезжай, раз зовет.

- У тебя когда каникулы-то? - спросила бабка строго.

Шурка навострил уши.

- Какие? Зимние?

- Какие же еще, летние, что ль?

- С первого января. А что?

Бабка опять сделала губы трубочкой - задумалась.

А у Шурки тревожно и радостно сжалось сердце.

- А что? - еще раз спросил он.

- Ничего. Учи знай. - Бабка спрятала письмо в карман передника, оделась и вышла из избы.

Диалогический фрагмент композиционно разбивается на три структурные составляющие, подобные естественному коммуникативному акту: в обстановочной части представлены

участники ситуации (бабка Маланья, внук Шурка), события, послужившие причиной диалога (письмо сына бабки Маланьи), место действия (дом бабки Маланьи).

Собственно диалог содержит реплики персонажей и авторские ремарки. В составе последних - глаголы речи, характеризующие установление речевого контакта (сказала, спросила), а также слова, содержащие указание на наличие визуального контакта между персонажами (поглядела) и невербальные формы общения (пожал плечами). Финальная часть диалога информирует о завершении коммуникативного акта с помощью глаголов, обозначающих неречевые действия (спрятала письмо, оделась и вышла из избы).

Последующие диалоги бабки Маланьи с внуком и соседкой свидетельствуют о ее решении лететь в гости к сыну в Москву. Но прежде чем отправиться в путешествие, она зазывает к себе соседа, школьного завхоза Егора Лизунова, чтобы он рассказал «все по порядку - как и что». Вдохновляясь бабкиной медовухой, Егор так живописует перелет до столицы, что бабке Маланье становится страшно:

- А вообще-то не бойтесь! - громко сказал он. - Садитесь только подальше от кабины - в хвост - и летите. Ну, пойду...

Он грузно прошел к двери, надел полушубок, шапку.

- Поклон Павлу Сергеевичу передавайте. Ну, пиво у тебя, Маланья! Просто...

Бабка была недовольна, что Егор так скоро захмелел - не поговорили толком.

- Слабый ты какой-то стал, Егор.

- Устал, поэтому. - Егор снял с воротника полушубка соломинку. - <...> Да еще пиво у тебя такое... - Егор покачал головой, засмеялся. -Ну, пошел. Ничего, не робейте - летите. Садитесь только подальше от кабины. До свидания.

- До свиданья, - сказал Шурка.

Егор вышел.

Данный диалог близок к монтажу, так как построен на переплетении тем. В этом ощущается связь рассказов Шукшина с киностилистикой. В подтексте этого диалога угадывается и невысказанная тревога бабки Маланьи, ее недовольство соседом, равнодушным к ее заботам, и неловкость завхоза в связи с тем, что «наболтал» он лишнего. В качестве вербального спо-

соба разрыва коммуникативного контакта используется формула речевого этикета, обозначающая прощание, а также глагольное слово, содержащее сему «удаления» (вышел).

Заключительный диалог между бабкой Маланьей и внуком Шуркой свидетельствует о столкновении «века нынешнего» с «веком минувшим»:

Ночью Шурка слушал, как она ворочалась на печи, тихонько вздыхала и шептала что-то <...>.

- Но ты тоже, бабонька: где там смелая, а тут испугалась чего-то, - сказал Шурка недовольно. - Чего ты испугалась-то?

- Спи знай, - приказала бабка. - Храбрец. Сам первый в штаны наложишь.

- Спорим, что не испугаюсь?

- Спи знай. А то завтра в школу опять не добудишься.

Шурка затих.

Диалогический фрагмент является частью целого рассказа и структурируется по следующим направлениям, воссоздающим в тексте ситуацию диалога: презентация персонажей

(Шурка, бабка), указание на действие, сопутствующее речевому (ворочаться), указание на место и время контакта (ночью, на печи), указание на речевые действия (сказал, приказала), указание на способ разрыва контакта (затих).

В житейской ситуации писатель видит второй, более глубокий план, который поднимает незначительное жизненное явление до художественного обобщения.

Жанр рассказа (по сравнению с романом) требует от писателя искусства выражения в малой форме емкого содержания. В рассказах В.М. Шукшина именно диалог движет фабулу и сюжет, именно в нем проявляется развитие характеров и событий. Так, в рассказе «Сельские жители» диалоги персонажей составляют его композиционные части: начальный и заключительный диалоги (бабки Маланьи и Шурки) -экспозицию и эпилог; развитие действия отражено в разговоре с завхозом Егором Лизуно-вым, кульминация связана с решением бабки Маланьи отложить поездку. Особая роль в структурировании диалогического фрагмента отводится ключевым словам, предназначенным маркировать ситуацию общения с ориентацией на внешнего адресата - читателя. Если диалогический фрагмент служит основной структурой репрезентаций знаний о коммуникативной

ситуации, то ключевое слово выполняет функцию имени этой ситуации.

В рассказах В.М. Шукшина выделяются ключевые слова, маркирующие коммуникативную ситуацию. Они делятся на две группы:

1) ключевые слова, представляющие диалог / полилог: разговор, беседа, спор, ссора, ругань, скандал, совещание, собрание, суд, экзамен;

2) ключевые слова, представляющие монологическую реплику в диалогах персонажей: рассказ, воспоминание.

Так, речевое поведение персонажей в рассказе «Экзамен» маркируется ключевыми словами разговор, беседа, описывающими коммуникативную ситуацию:

- О чем вы там говорили между собой?

- Где? - Студент поднял голову. Ему этот разговор явно становился в тягость.

Помолчали. Немножко дольше, чем требуется для беседы на данную тему.

Лексико-тематическую группу презентации коммуникативной ситуации «Экзамен» составляют слова студент, профессор, билет, аудитория, зачетка.

Ключевые слова рассказ, воспоминание могут представлять монологическую реплику в диалогах персонажей или монолог персонажа: В самый последний день, когда справляли отвальную, Бронька приступал к главному своему рассказу («Миль пардон, мадам!»).

Лексическим средством презентации монолога шукшинского героя является слово рассказ, которому отводится особая роль в процессе восприятия и понимания содержания текста, его эмоционально-оценочного восприятия: рассказ о неудавшемся покушении на Гитлера -одно из чудачеств Броньки Пупкова.

Следовательно, художественный текст даёт возможность писателю показать как речевое поведение персонажей, так и те обстоятельства, в которых осуществляется общение.

Список литературы

1. Чиркова Н.И. Репрезентация диалога в художественном прозаическом тексте (на материале романов И.А. Гончарова «Обыкновенная история», «Обломов», «Обрыв»): Дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1992. 202 с.

2. Чурилина Л.Н. Лексическая структура художественного текста (коммуникативный и антропоцентрический аспекты). - Магнитогорск, 2000. 134 с.

VERBALIZATION OF THE COMMUNICATIVE SITUATION IN A LITERARY TEXT

G.G. Khisamova

A dialogue in a literary text reflects the real communicative situation in the most adequate way. A dialogic fragment, which combines both the characters' and the author's speech, is used in the practice of the analysis of a fiction text. The limits of a dialogical fragment are determined with the account of the reflection of the acts of communication in the literary text.

Keywords: communicative situation, dialogical fragment, literary text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.