Научная статья на тему 'Вербализация эмотивного кода в художественном тексте: прагмасемантический аспект (на материале повести А.П. Чехова «Дуэль»)'

Вербализация эмотивного кода в художественном тексте: прагмасемантический аспект (на материале повести А.П. Чехова «Дуэль») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
художественный текст / эмотивность / эмотивный код / прагматика / семантика / А.П. Чехов / literary text / emotiveness / emotive code / pragmatics / semantics / A.P. Chekhov

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трубкина Анна Ивановна -

Статья посвящена рассмотрению средств вербализации эмотивного кода в художественном тексте. На материале текста повести А.П. Чехова «Дуэль» доказано, что эмотивный код художественного текста формируется как сложное взаимодействие и синтез прямых, косвенных и вторичных средств репрезентации эмотивности. Эмотивный код становится определяющим в реализации художественного замысла, который объективирован авторской иронией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbalization of the Emotive Code in a Literary Text: Pragmatic and Semantic Aspect (based on the Novel “Duel” by A.P. Chekhov)

The article is devoted to the consideration of pragmatics and semantics of the emotive code in a literary text. The purpose of this study is determined by the need to clarify the pragmasemantic characteristics of emotiveness in a literary text, which receives objectifi cation at diff erent text levels. The text of the story by A.P. was chosen as the research material. Chekhov's "Duel" (1891) as containing representative contexts for the implementation of the emotive code of a literary text. The objectives of the study are to perform a linguistic analysis of verbal markers of the emotive code in a literary text, to determine the pragmatic and semantic features of emotiveness and its role in the implementation of the author's intention. The research methods comprised an integral complex, the defi ning methods being the method of linguistic interpretation, component and contextual analysis, as well as textual analysis. It has been determined that for Chekhov the priority is the synthesis of direct, indirect and secondary means of representing the emotive code.

Текст научной работы на тему «Вербализация эмотивного кода в художественном тексте: прагмасемантический аспект (на материале повести А.П. Чехова «Дуэль»)»

Научная статья УДК 81'42

DOI 10.18522/2072-0181-2024-117-88-94 ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ЭМОТИВНОГО КОДА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: ПРАГМАСЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А.П. ЧЕХОВА «ДУЭЛЬ»)

А.И. Трубкина

VERBALIZATION OF THE EMOTIVE CODE IN A LITERARY TEXT: PRAGMATIC AND SEMANTIC ASPECT (BASED ON THE NOVEL "DUEL" BY A.P. CHEKHOV)

A.I. Trubkina

Изучение эмотивности как одной из функционально-семантических категорий, определяющих структуру художественного текста, приобретает актуальность в связи с утверждением антропоцентрической парадигмы в современной науке о языке. Сама мысль о выражении эмоций в языковом сознании и собственно их вербализации, разумеется, не нова. Исследования эмотивного компонента семантики языковых единиц позволяют многоаспектно раскрыть частные вопросы основной проблемной сферы лингвистики - связи языка и мышления. Когнитивная лингвистика опирается на ставший аксиоматическим постулат о центральной роли эмоций в формировании и функционировании языковой личности как таковой. Сейчас уже ясно, что любые высказывания имеют эмотивные компоненты, а любые лексические единицы потенциально эмотивны. Мы согласны с В.И. Шаховским: «Поскольку лингвистика - это наука о языке, его взаимодействии с обществом и о том, как человек пользуется языком, вопрос о языковых эмоциях / об эмоциональном языке человека уже давно не вызывал никаких сомнений» [1].

Изучение эмотивности в ее различных проявлениях характеризуется растущим интересом к этой проблемной сфере со стороны представителей различных гуманитарных дисциплин - философии, психологии, лингвистики. Значимые работы в сфере науки о языке [1-6]

Трубкина Анна Ивановна - кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка и русского языка Южного федерального университета, 344006 г Ростов-на-Дону, пер. Университетский 93, ауд. 4, e-mail: aitrubkina@sfedu.ru, т. 8(863)2408209.

дополняют знания об эмоциях: в частности, выяснено, что основу эмоций составляет оценочная деятельность индивида и лингвокультурного коллектива, при этом эти оценки суть результат обобщенного опыта систематизации видовых эмоций.

Релевантность эмоций окружающей действительности позволяет оценивать их как своего рода «внутренние сигналы», обеспечивающие маркированность в языке типовых, базовых в эмоциональном отношении ситуаций. Такие ситуации имеют позитивную или негативную оценку в восприятии носителей языка, эта оценка может быть спроецирована на другие, сходные с базовыми, эмотивные ситуации. Также лингвисты сходятся во мнении об эмоциях как мотивационной основе любой деятельности человека, в том числе, и речевой, т. к. эмоции - и часть объективной действительности, отражаемой языком, и конституенты языковой картины мира, участвующие в ее формировании. Поэтому с уверенностью можно говорить об эмотивности как о форме семантической интерпретации мира, а поскольку эмоции так или иначе воздействуют на адресанта и адресата сообщения, то очевиден и прагматический характер эмотивности. Таким образом, прагмасемантический аспект изучения эмотивности и эмотивного кода в художественном тексте вполне правомерен и обладает обширным эвристическим потенциалом.

Anna Trubkina - Southern Federal University, 93, Uni-versitetskiy lane, Rostov-on-Don, 344006, e-mail: aitrubkina@ sfedu.ru, t +7(863)2408209.

Эмоциям присваивается в процессе развития языка соответствующий языковой знак с конкретными прагматическими свойствами [7], что оказывает влияние на формирование эмо-тивного кода. Эмотивность последовательно изучается как лингвистическая [8] и функциональная [9] категория, исследователями описываются характеристики и параметры эмотивных средств в разных типах дискурса и текста [10-12], в том числе, и в тексте художественном [13]. Эмотив-ный код трактуется также с позиций выявления и описания процесса метафоризации в ее разнообразных функциях в плане эмоциогенности метафоры [14; 15].

Цель настоящего исследования определяется необходимостью уточнения прагмасеман-тических характеристик эмотивности в художественном тексте, получающей объективацию на разных текстовых уровнях. Материалом исследования избран текст повести А.П. Чехова «Дуэль» (1891) как содержащий репрезентативные контексты реализации эмотивного кода художественного текста. Задачи исследования заключаются в лингвистическом анализе вербальных маркеров эмотивного кода в художественном тексте, в определении прагмасемантических особенностей эмотивности и ее роли в реализации авторского замысла. Методы исследования составили целостный комплекс, определяющими методами являются метод лингвистической интерпретации, компонентный и контекстуальный анализ, а также текстологический анализ.

Любой художественный текст по своей сущности является эмотивным, однако сама по себе текстовая эмотивность все еще остается весьма лабильной в своих границах категорией, для которой отсутствует единая дефиниция, которая безоговорочно была бы принята всеми исследователями. Механизмы вербализации эмоций на уровне текста изучены явно недостаточно, что также обусловливает и несформированность понятийного аппарата при изучении эмотивного кода. В настоящее время очевидно, однако, что в самом общем виде под эмотивным кодом понимают всю совокупность лингвистических механизмов, способов и приемов выражения эмо-тивности, посредством которых осуществляется эмоциональное воздействие на адресата текста (читателя). Адресат в идеале должен адекватно интерпретировать художественные смыслы, опираясь на собственный духовный опыт и на общие с адресантом (автором) фоновые знания о явлениях внешнего и внутреннего мира.

Художественный текст реализует эмоциональные интенции самого автора, и такие интенции закреплены в текстовых и языковых единицах. Прагматика художественного текста формируется при этом не только за счет целенаправленного воздействия автора на читателя, прежде всего, посредством транслируемых эмоций (собственных и персонажных), но и через эмоциональные реакции самого читателя, которые вызваны психологическим резонансом от восприятия событий, поступков и характеров персонажей. Массив текстовых и языковых единиц, которые в своей совокупности и определяют эмотивный код художественного текста, транслирует эмоциональные смыслы и направляет рецептивно-интерпретативную деятельность читателя.

Безусловно, изучение эмотивного кода художественного текста правомерно включает в исследовательскую парадигму понимание важности принадлежности конкретного автора к какому-либо литературному направлению или течению. Эмотивный код может также рассматриваться как важный компонент идиостиля, так как каждый писатель по-своему отражает эмоциональную картину мира, воплощая ее в художественном тексте в характерах своих героев и в авторской оценке происходящего. Мы остановили свой выбор на прозе А. П. Чехова. Для этого писателя свойственен намеренный отказ как от самохарактеризации персонажей через внутренние монологи, так и от авторской оценочности в отношении их мыслей и поступков. Представляется, что такая специфика чеховских прозаических произведений позволит выявить и описать особенности функционирования эмотивного кода с позиций «стороннего наблюдателя», когда автор создает иллюзию отсутствия посредника между читателем и художественным миром - героями и происходящими с ними событиями.

Эмотивный код текста повести «Дуэль» закономерно включает портретные характеристики персонажей. Это и понятно: автор представляет своих героев читателю, не описывая их подробно с тем, чтобы читатель, опираясь на собственный опыт, не только воссоздал их внешность в ее характерологической целостности, но мог эмоционально относиться к внешним признакам героя, поскольку любой человеческий опыт в своей основе всегда эмоционален. Например, в следующем фрагменте «С большой стриженой головой, без шеи, красный, носастый, с мохнатыми черными бровями и с седыми бакенами, толстый, обрюзглый, да еще вдобавок с

хриплым армейским басом, этот Самойленко на всякого вновь приезжавшего производил неприятное впечатление бурбона и хрипуна, но проходило два-три дня после первого знакомства, и лицо его начинало казаться необыкновенно добрым, милым и даже красивым. Несмотря на свою неуклюжесть и грубоватый тон, это был человек смирный, безгранично добрый, благодушный и обязательный» [16, с. 353] портрет одного из героев, доктора Самойленко, помимо внешних признаков (с большой стриженой головой, без шеи, красный, носастый, с мохнатыми черными бровями и с седыми бакенами, толстый, обрюзглый, да еще вдобавок с хриплым армейским басом, казаться красивым, неуклюжесть, грубоватый тон) включает и маркеры эмотивности - прямые номинации эмоций, выраженные лексемами и лексическими сочетаниями (неприятное впечатление, казаться добрым, казаться милым, человек смирный, безгранично добрый, благодушный и обязательный). Особо отметим, что и лексические маркеры внешности героя, и маркеры эмотивности характеризуются оценочностью, которая коррелирует с пониманием автором текста субъективности мнения о Самойленко (ср. повтор лексемы казаться), причем это мнение, по всей видимости, должно характеризовать персонажей, действующих в художественном мире повести, но не мнение читателя о докторе.

Интересны случаи маркирования эмотив-ного кода, оказывающего влияние на восприятие читателем персонажа, через восприятие его внешности другим героем, например: «Глядя на его <Лаевского> согнутое тело, на глаза, устремленные в одну точку, на бледное, вспотевшее лицо и впалые виски, на изгрызенные ногти и на туфлю, которая свесилась у пятки и обнаружила дурно заштопанный чулок, Самойленко проникся жалостью и, вероятно, потому, что Лаевский напомнил ему беспомощного ребенка» [16, с. 359]. Портрет Лаевского, данный через восприятие Самойленко, поддерживает в читателе иллюзию отсутствия посредника между ним самим и воспринимаемым персонажем, формируя эмотивные смыслы текста через обращение к воображению читателя и его собственный опыт. Прямой номинацией эмотив-ности выступает здесь только лексема жалостью, в целом же эмотивность формируется в приведенном контексте через ряд художественных деталей оценочного характера (на согнутое тело, на глаза, устремленные в одну точку, на бледное, вспотевшее лицо и впалые виски, на

изгрызенные ногти и на туфлю, которая свесилась у пятки и обнаружила дурно заштопанный чулок). Таким образом, прямые номинации эмотивности - это такие лексемы, семантическим ядром которых выступает обозначение эмоции, и таковы, скажем, страх, тревога, паника, радость, зависть, счастье, гнев и пр. Хотя эти лексемы и называют эмоции, они не способны передать глубину переживания той или иной эмоции, не могут передать интенсивность жизни души, эмоциональные реакции в конкретной ситуации. Для художественного текста этот факт оказывается определяющим в плане выбора языкового или текстового средства в репрезентации эмотивного кода: ясно, что приоритетными окажутся не прямые эмотивы, а косвенные и вторичные средства выражения эмотивности. Такие средства формируются как на основании самой образной природы такого текста, так и в процессе функционирования языковых единиц в семантическом пространстве художественного текста. Под косвенными средствами выражения эмотивности традиционно понимают условно эксплицитные: они передают эмоции и чувства посредством описания действий, психосоматических проявлений человека, его поступков и мыслей. Вторичные средства эмотивности имплицитно транслируют эмоциональные состояния героев через описания природы, различных объектов внешнего мира, качества предметов в их детализации и пр. В тексте повести «Дуэль» прямые, косвенные и вторичные средства эмо-тивности тесно взаимодействуют, образуя сложный синтез: именно таким предстает эмотивный код художественного текста, направленный на реализацию авторского замысла. Чеховский эмотивный код полимодален, прагматически и семантически сложен для декодирования. Так, в следующем фрагменте «Самойленко любил своего приятеля. Он видел в Лаевском доброго малого, студента, человека-рубаху, с которым можно было и выпить, и посмеяться, и потолковать по душе. То, что он понимал в нем, ему крайне не нравилось. Лаевский пил много и не вовремя, играл в карты, презирал свою службу, жил не по средствам, часто употреблял в разговоре непристойные выражения, ходил по улице в туфлях и при посторонних ссорился с Надеждой Федоровной — и это не нравилось Самойленку» [16, с. 359] представлены, прежде всего, косвенные и вторичные средства передачи эмотивного кода текста. Восприятие доктором Самойленко Лаевского имеет сложный эмоциональный характер: есть поведенческие проявле-

ния Лаевского, которые не нравятся Самойленко, но он их понимает. Эти поведенческие аспекты охарактеризованы косвенными средствами эмо-тивного кода (Лаевский пил много и не вовремя, играл в карты, презирал свою службу, жил не по средствам, часто употреблял в разговоре непристойные выражения, при посторонних ссорился с Надеждой Федоровной), но у Чехова в этом макроконтексте использованы и вторичные средства эмотивного кода, сложным образом отграничиваемые от косвенных средств: такова предметная деталь, запечатленная в действиях персонажа (ходил по улице в туфлях).

Косвенные средства репрезентации эмо-тивного кода представляют эмоции героев через описания их восприятия других персонажей, но в большей степени, через отражение в этом восприятии их собственных переживаний. Например: «Когда он <Лаевский> вернулся домой, она, уже одетая и причесанная, сидела у окна и с озабоченным лицом пила кофе и перелистывала книжку толстого журнала, и он подумал, что питье кофе - не такое уж замечательное событие, чтобы из-за него стоило делать озабоченное лицо, и что напрасно она потратила время на модную прическу, так как нравиться тут некому и не для чего. И в книжке журнала он увидел ложь. Он подумал, что одевается она и причесывается, чтобы казаться красивой, а читает для того, чтобы казаться умной» [16, с. 362]. Восприятие Лаевским Надежды Федоровны, разумеется, субъективно: он считает все, что она делает, что говорит, ложью, и поэтому чувствует раздражение, доходящее в своем развитии до гнева. При этом автор не называет эти эмоции прямо: он описывает ряд сменяющих друг друга эмоциональных состояний Лаевско-го, на первый взгляд, направленных на внешний в отношении его внутреннего мира объект - женщину, которую он увез от мужа, с которой живет невенчанным. Отдельно выделим в приведенном фрагменте предикат казаться, который проецирует эту субъективность героя на другого человека. В приведенном макроконтексте косвенные средства эмотивного кода имеют и имплицитный характер, т.к. эмоции Лаевского не названы прямо.

В художественном тексте эмотивный код зачастую представлен во взаимодействии прямых и косвенных средств, например: «Когда она с озабоченным лицом сначала потрогала ложкой кисель и потом стала лениво есть его, запивая молоком, и он слышал ее глотки, им овладела такая тяжелая ненависть, что у него даже

зачесалась голова. Он сознавал, что такое чувство было бы оскорбительно даже в отношении собаки, но ему было досадно не на себя, а на Надежду Федоровну за то, что она возбуждала в нем это чувство, и он понимал, почему иногда любовники убивают своих любовниц. Сам бы он не убил, конечно, но, доведись ему теперь быть присяжным, он оправдал бы убийцу» [16, с. 365-366]. В приведенном фрагменте представлены прямые номинации эмоций (тяжелая ненависть, оскорбительно, досадно, возбуждала это чувство), но основная смысловая нагрузка перенесена автором на психосоматические проявления чувства ненависти (даже зачесалась голова), а также интеллектуализацию переживаемых героем эмоций (сознавал, что такое чувство было бы оскорбительно даже в отношении собаки, понимал, почему иногда любовники убивают своих любовниц).

Такая же рационализация эмоций присутствует и в характеристике действий Надежды Федоровны, при этом важна и ирония, с которой автор описывает размышления героини о ее измене Лаевскому: «Она <Надежда Федоровна> с радостью соображала, что в ее измене нет ничего страшного. В ее измене душа не участвовала; она продолжает любить Лаевского, и это видно из того, что она ревнует его, жалеет и скучает, когда он не бывает дома. Кирилин же оказался так себе, грубоватым, хотя и красивым, с ним всё уже порвано и больше ничего не будет. Что было, то прошло, никому до этого нет дела, а если Лаевский узнает, то не поверит» [16, с. 379]. Ключевым для иронической оценки становится глагольная лексема соображала, которая дает объяснение тому затрудненному ходу мыслей, который читатель обнаруживает в персонаже: продолжает любить, ревнует его, жалеет и скучает. Отметим в этой связи, что Надежда Федоровна оправдывает свою измену красотой Кирилина, своим сиюминутным желанием, а главное - считает, что Лаевский не может поверить тому, что может узнать о ней.

Весьма значимым в составе косвенных средств эмотивного кода является применение различных изобразительно-выразительных средств. Так, например, А.П. Чехов прибегает к метафоризации, которая усиливается в контексте сравнением: «Вялые, тягучие мысли всё об одном и том же потянулись в его мозгу, как длинный обоз в осенний ненастный вечер, и он впал в сонливое, угнетенное состояние» [16, с. 362]. Развернутая метафора вялые, тягучие мысли... потянулись получает развитие в сравнительном

обороте как длинный обоз в осенний ненастный вечер, приводя к номинации чувств героя (сонливое, угнетенное состояние), также имеющей метафорический характер.

Косвенные средства репрезентации эмо-тивного кода включают, разумеется, и описание внешних проявлений эмоций, например: «Ненависть к фон Корену и беспокойство - всё исчезло из души. Идя домой, он неловко размахивал правой рукой и внимательно смотрел себе под ноги, стараясь идти по гладкому. Дома, в кабинете, он, потирая руки и угловато поводя плечами и шеей, как будто ему было тесно в пиджаке и сорочке, прошелся из угла в угол, потом зажег свечу и сел за стол...» [16, с. 429]. В первом предложении приведенного фрагмента представлены прямые номинации эмоций - ненависть и беспокойство, а психосоматические проявления эмоций описаны автором развернуто: размахивал правой рукой и внимательно смотрел себе под ноги, стараясь идти по гладкому, потирая руки и угловато поводя плечами и шеей, прошелся из угла в угол, потом зажег свечу и сел за стол.

Вторичные средства эмотивного кода играют в прозе Чехова едва ли не первостепенную роль, что вполне объяснимо: для этого писателя принципиально важным становится раскрытие характеров персонажей, мотиваций их поступков посредством применения метода скрытого психологизма, например: «Пустынный берег моря, неутолимый зной и однообразие дымчатых, лиловатых гор, вечно одинаковых и молчаливых, вечно одиноких, нагоняли на него тоску и, как казалось, усыпляли и обкрадывали его» [16, с. 364]. В приведенном контексте пейзаж не является прямым отражением переживаемых героем эмоций, но является условием развития в нем определенных эмоциональных проявлений. Здесь, очевидно, эпитеты эксплицируют эмотивность персонажа (пустынный, неутолимый, вечно одинаковых и молчаливых, вечно одиноких), а не само состояние природы.

Многоуровневое взаимодействие косвенных и вторичных средств эмотивного кода приобретает особую прагмасемантическую значимость в тексте повести тогда, когда автор иронически характеризует своих героев в их восприятии самих себя, например: «Покончив с альбомом, фон Корен брал с этажерки пистолет и, прищурив левый глаз, долго прицеливался в портрет князя Воронцова или же становился перед зеркалом и рассматривал свое смуглое лицо, большой лоб и черные, курчавые, как у негра, во-

лоса, и свою рубаху из тусклого ситца с крупными цветами, похожего на персидский ковер, и широкий кожаный пояс вместо жилетки <. > Он был очень доволен и своим лицом, и красиво подстриженной бородкой, и широкими плечами, которые служили очевидным доказательством его хорошего здоровья и крепкого сложения. Он был доволен и своим франтовским костюмом, начиная с галстука, подобранного под цвет рубахи, и кончая желтыми башмаками» [16, с. 367].

И фон Корен, и Лаевский - обычные люди с их недостатками и достоинствами, с их непоследовательностью и слабостями. Чехов показывает размышления героев посредством косвенной речи, при этом даже эта косвенная речь не дает полного представления о ходе мыслительного процесса персонажей, например: «Он <Лаевский> хотел обдумать свое положение и боялся думать. Ему страшно было сознаться, что доктор поймал его на обмане, который он так долго и тщательно скрывал от самого себя. Всякий раз, думая о своем будущем, он не давал своим мыслям полной свободы. Он сядет в вагон и поедет — этим решался вопрос его жизни, и дальше он не пускал своих мыслей» [16, с. 414]. Очевидно, что и в собственных мыслях Лаевский нерешителен: хотел обдумать свое положение и боялся думать, страшно сознаться, долго и тщательно скрывал от себя, не давал своим мыслям полной свободы, дальше не пускал своих мыслей. В приведенном макроконтексте эмоциональное тесно взаимодействует с рациональным, хотя и совершенно ясно, что Лаевский не способен рассуждать здраво: он боится собственного будущего.

Лингвистический анализ эмотивного кода на материале текста повести А.П. Чехова «Дуэль» позволил прийти к следующим выводам:

- эмоции оказывают воздействие на всех участников коммуникации, а эмотивность является как формой семантической интерпертации мира, так и прагматическим средством этой интерпретации. Эмотивный код художественного текста трактуется в этой связи как совокупность лингвистических механизмов, способов и приемов выражения эмотивности, с помощью которых автор воздействует эмоционально на адресата текста;

- прагматика художественного текста - это не только и не столько целенаправленное воздействие на читателя с помощью эмоций самого автора и его персонажей, сколько эмоциональные

реакции самого читателя на происходящее в тексте, на поступки и характеры героев. Текстовые и языковые единицы, формирующие эмотивный код художественного текста, транслируют эмоциональные смыслы в таком тексте и определяют корректность рецептивно-интерпретативной деятельности читателя;

- эмотивный код текста повести «Дуэль» строится на портретных характеристиках персонажей, при этом автор зачастую обращается к описанию восприятия внешности героев другими персонажами. Для чеховского текста приоритетны не прямые средства эмотивного кода, а косвенные и вторичные средства выражения эмотивности, при этом эмотивный код художественного текста определяется сложным взаимодействием и синтезом прямых, косвенных и вторичных средств эмотивности, что позволяет реализовать художественный замысел, получающий объективацию в авторской иронии. Полимодальность, прагмасемантическая усложненность обусловливает сложность декодирования читателем чеховского эмотивного кода.

ЛИТЕРАТУРА

1. Шаховский В.И. Язык и эмоции в аспекте лингво-культурологии. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. 170 с.

2. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2000. 272 с.

3. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. 2-е изд., доп. М.: Эдиториал УРСС, 2002. 280 с.

4. Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. То -реза, 1985. 70 с.

5. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 с.

6. Kneepkens E.W.E.M, Zwaan R.A. Emotions and Literary Text ^mprehension // Poetics. 1994-1995. Vol. 23: P. 125-138.

7. Foolen A. Quo vadis pragmatics? From adaptation to participatory sense-making // Journal of Pragmatics. 2019. Vol. 145. P. 39-46. doi.org/10.1016/j.prag-ma.2019.03.008 .

8. СултановаЗ.А. Эмотивность как лингвистическая категория // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 2 (99). С. 385-387. doi: 10.24412/19915497-2023-299-385-387.

9. Абдулкаримова П.А. Эмотивность как одна из функциональных категорий языка // Инновационная наука. 2022. № 4-1. С. 36-37.

10. Крутова И.Н., Паршина М.В. Языковые средства выражения эмотивности в современной публицистике (на примере блогов и комментариев к ним)

// Гуманитарные исследования. 2020. № 1 (73). С. 62-66.

11. Моисеева А.В. Отражение эмотивности в тексте // Тенденции развития науки и образования. 2021. № 71-4. С. 49-51.

12. Сюткина Н.П. Языковые средства актуализации эмотивности // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 2. С. 50-57.

13. Полевая А.И. Зависимость категории эмотивности от типа повествователя в художественном тексте // Science Time. 2021. № 3 (87). С. 11-15.

14. Di Paola S., Domaneschi F., Pouscoulous N. Metaphorical developing minds: The role of multiple factors in the development of metaphor comprehension // Journal of Pragmatics. 2020. Vol. 156. P. 235-251. doi.org/10.1016/j.pragma.2019.08.008.

15. Genovesi C. Metaphor and what is meant: Metaphorical content, what is said, and contextualism // Journal of Pragmatics. 2020. Vol. 157. P. 17-38. doi. org/10.1016/j.pragma.2019.11.002.

16. Чехов А.П. Дуэль: повесть // Чехов А.П. Полное собр. соч. в 30. т. Т. 7. М.: Наука, 1985. С. 353-455.

REFERENCES

1. Shakhovsky V.I. Language and emotions in the aspect of linguoculturology. Volgograd: Publishing house of the Voronezh State Pedagogical University "Peremena", 2009. 170 p.

2. Vezhbitskaya A. Comparison of cultures through vocabulary and pragmatics. Moscow: Languages of Slavic culture, 2000. 272 p.

3. Wolf E.M. Functional semantics of evaluation. 2nd ed., add. Moscow: Editorial URSS, 2002. 280 p.

4. Gorodnikova M.D. Emotive phenomena in speech communication. Moscow: Publishing house of Moscow State Pedagogical Institute named after. M. To-reza, 1985. 70 p.

5. Telia V.N. Connotative aspect of the semantics of nominative units. Moscow: Nauka, 1986. 141 p.

6. Kneepkens E.W.E.M, Zwaan R.A. Emotions and Literary Text Сomprehension. Poetics. 1994-1995. Vol. 23. P. 125-138

7. Foolen A. Quo vadis pragmatics? From adaptation to participatory sense-making. Journal of Pragmatics. 2019. Vol. 145. P. 39-46. doi.org/10.1016/j.prag-ma.2019.03.008 .

8. Sultanova Z.A. Emotivity as a linguistic category. World of science, culture, education. 2023. No. 2 (99). P. 385-387. doi: 10.24412/1991-5497-2023-299385-387.

9. Abdulkarimova P.A. Emotivity as one of the functional categories of language. Innovative science. 2022. No. 4-1. P. 36-37.

10. Krutova I.N., Parshina M. V. Linguistic means of expressing emotiveness in modern journalism (using the example of blogs and comments to them). Humanitarian Research. 2020. No. 1 (73). P. 62-66.

11. Moiseeva A.V. Reflection of emotiveness in the text. Trends in the development of science and education. 2021. No. 71-4. P. 49-51.

12. Syutkina N.P. Linguistic means of actualizing emotivity. Eurasian Humanitarian Journal. 2022. No. 2. P. 50-57.

13. Polevaya A.I. Dependence of the category of emotiveness on the type of narrator in a literary text. Science Time. 2021. No. 3 (87). P. 11-15.

14. Di Paola S. Metaphorical developing minds: The role of multiple factors in the development of metaphor comprehension / S. Di Paola, F. Domaneschi, N. Pouscoulous. Journal of Pragmatics. 2020. Vol. 156. P. 235-251. doi.org/10.1016/j.prag-ma.2019.08.008.

15. Genovesi C. Metaphor and what is meant: Metaphorical content, what is said, and contextualism. Journal of Pragmatics. 2020. Vol. 157. P. 17-38. doi. org/10.1016/j.pragma.2019.11.002.

16. Chekhov A.P. Duel: a story. In: Chekhov A.P. Complete Collected Works. In 30. vol. Vol. 7. Moscow: Nauka, 1985. P. 353-455.

Статья поступила в редакцию 02.03.2024; одобрена после рецензирования 17.03.2024; принята к публикации 14.03.2024.

The article was submitted 02.03.2024; approved after reviewing 17.03.2024; accepted for publication 14.03.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.