Jena; Irmen L. & Kohnke A. 1996. Zur Psychologie des „generischen" Maskulinums. Sprache & Kognition, 15, S. 152166; Kusterle K. 2011. Die Macht der Sprachformen. Brandes & Apsel Verlag, Frankfurt/Main.
6. Available at: https://www.uni-muenster.de/ZHL/angebote/lehrprofil.html (date of access: 20.01.2017).
7. Available at http://www.uni-kassel.de/fb02/institute/germanistik/informationen-fuer-studentinnen studen-ten.html (date of access: 20.01.2017).
8. Available at: https://tu-dresden.de/forschung/services-fuer-forschende (date of access: 20.01.2017).
9. Available at: https://www.tuhh.de/graduiertenakademie/unsere-adressaten/professorinnen-und-koordinatorinnen.html (date of access: 20.01.2017).
10. Available at: http://www.ruhr-uni-bochum.de/universitaet/profil/internationalisierung/ (date of access: 20.01.2017).
11. Available at: https://www.sg.tum.de/studium/studieninteressierte/ (date of access: 20.01.2017).
12. Available at: http://stura.uni-leipzig.de/referate (date of access: 20.01.2017).
13. Available at: http://www.theater.rub.de/?p=13134 (date of access: 20.01.2017).
14. Available at: http://www.uni-tuebingen.de/fakultaeten/wirtschafts-und-sozialwissenschaftliche-fakultaet/ faecher/ifp/bewerberinnen.html (date of access: 20.01.2017).
15. Available at: http://www.kh-berlin.de/studium/fachgebiete/ma-raumstrategien/bewerbung-ma-raumstrategien.html (date of access: 20.01.2017).
16. Available at: http://www.ph-weingarten.de/studienberatung/info_veran_infotag.php?navanchor= 7410020 (date of access: 20.01.2017).
17. Available at: https://www.kim.uni-konstanz.de/literatur/dokumentlieferung/kulturwissenschaftliches-kolleg/ (date of access: 20.01.2017).
18. Available at: http://www.uv.rub.de/pvz-planung/i3v/00022200/31277522.htm (date of access: 20.01.2017).
19. Available at: http://www.folkwang-uni.de/home/hochschule/personen/lehrende/ (date of access: 20.01.2017).
20. Available at: http://www.hilfe.uni-passau.de/campuscard/kartentypen/ (date of access: 20.01.2017).
21. Available at: https://www.tu-berlin.de/menue/internationales/profil/ (date of access: 20.01.2017).
22. Available at: http://www.ruhr-uni-bochum.de/studierendensekretariat/ (date of access: 20.01.2017).
23. Was tun? Sprachhandeln - aber wie? W_Ortungen statt Tatenlosigkeit. Anregungen zum antidiskriminierenden Sprachhandeln. Available at: http://feministisch-sprachhandeln.org/leitfaden/kapitel7/ (date of access: 20.01.2017).
24. Available at: https://www.uni-giessen.de/studium/askjustus/wie (date of access: 20.01.2017).
25. Available at: http://www.ruhr-uni-bochum.de/fr-geschichte/ (date of access: 20.01.2017).
26. Available at: https://www.uni-kassel.de/fb07/institute/ibwl/personen-fachgebiete/leimeister-prof-dr/faq/winfoline.html (date of access: 20.01.2017).
27. Available at: https://www.zv.uni-leipzig.de/forschung/mobilitaet-international/wissenschaftler-an-die-universitaet-leipzig.html (date of access: 20.01.2017).
28. According to our observations, in 10% of the analysed test material exclusively masculine in general-isimusa functions is used, in 35% it is combined with the alternative gender-correct forms, and in 55% of texts are only used for gender-correct form.
УДК [811.112.2+811.111]: 81'362
Л. Г. Попова, Ю. Н. Кулакова
Вербализация бережливости в немецком и английском языках
(сопоставительный аспект)
В статье на материале данных толковых словарей и словарей синонимов английского и немецкого языков осуществляется сопоставительный анализ лексико-семантической репрезентации бережливости в немецком и английском языках. В ходе сравнительного анализа было выяснено, что в обоих языках объектах исследования бережливость представлена в виде таких значений лексем, как рассудительность, экономия, умеренность, скупость, простота, прибыльность. В немецком языке дополнительно под бережливостью понимаются: неприхотливость, распределение, сдержанность, самоотречение, нетребовательность, мелочность, а в английском - предусмотрительность, хорошая организация, запасливость, осмотрительность в расходовании, поддержка технического состояния, стесненность в средствах, благосостояние, дешевизна. Скупость в обоих языках принимается как недостаток. В немецком языке бережливость в виде мелочности также воспринимается в качестве недостатка.
This article deals with the comparative analysis of lexico-semantic representation of conceptual element "thrift" in German and English. During the analysis it was cleared up that the concept "thrift" in both languages is represented in the form of such lexical items as prudence, economy, frugality, parsimony, parsimoniousness, gain.
© Попова Л. Г., Кулакова Ю. Н., 2017 80
The meaning in both languages is quiet similar, but In German there are extra meanings as unpretentiousness, distribution, reserve, self-denial, simple tastes, and pettiness. In English - providence, good management, abstemiousness, parsimony, gain, husbandry, careful budgeting, maintenance, success and cheapness. The article can be used by translations or as practical material for lessons in lexicology of German and English.
Ключевые слова: бережливость, немецкий язык, английский язык, сопоставительный анализ, лекси-ко-семантическая репрезентация.
Keywords: concept "thrift", German, English, conceptual element, comparative analysis, nuclear lexical items and their synonyms.
В начале нашей статьи отметим тот факт, что бережливость присутствует как в немецкой, так и в английской лингвокультуре. Роль бережливости как добродетели представлена в «прусских добродетелях», также известных как «немецкие добродетели». Этот перечень лучших человеческих качеств берет свое начало со времен лютеранства эпохи Просвещения. Рассуждая о кон-цептосфере немецкой лингвокультуры, Т. С. Медведева, ссылаясь на мнение немецких религиозных деятелей, писателей и педагогов, делает акцент на то, что бережливость наряду с порядком, дисциплиной и трудолюбием является необходимой частью жизни немца [1]. Исследователь отмечет, что бережливость и экономия денег в немецкой лингвокультуре вызывают исключительно позитивное отношение немцев [2].
В работе Е. Ю. Бутенко, посвященной репрезентации концепта "empiricism" фразеологическими средствами языка в английской лингвокультуре, говорится о расчетливости. Лингвист дает культурно значимые характеристики концепта, иллюстрирующие особенности ценностных ориентаций лингвокультурного сообщества. Под британским эмпиризмом понимается стремление к действию, к практическому, а не теоретическому смыслу; умение извлекать пользу для себя; обдуманность поступков; торжество дела, а не слова, меркантилизм. При этом называется и расчетливость; эмоциональная скованность; осторожность при совершении поступков [3].
Стоит отметить и мнение английских представителей философии по поводу бережливости. Дж. Локк в своих «Мыслях о воспитании» давал советы родителям о воспитании молодого человека, учитывая, что каждый джентльмен должен владеть основами бухгалтерии [4]. Философ-этик А. Смит, подражая Аристотелю, определил место бережливости в качестве середины между скупостью и расточительностью, объявив первую недостатком, а вторую - избытком интереса к вещам. Бережливость, а не трудолюбие, считал он, является непосредственной причиной возрастания капитала. Но капитал никогда не мог бы возрастать, если бы бережливость не сберегала и не накопляла. Он считал бережливого человека общественным благодетелем, и роль такого бережливого человека может уравновесить расточительность других, что поможет избежать критической ситуации [5]. Следует вспомнить слова Б. Франклина о том, что сбереженная копейка - это заработанная копейка (англ. a penny saved is a penny earned], и его призыв «не разбрасывай - не пожалеешь» (англ. waste not, want not], указывая на то, что бережливость - верный рецепт финансового успеха [6].
Следовательно, можно удостовериться, что бережливость занимает достойное место как в немецкой, так и английской лингвокультуре. В нашей статье предполагается осуществить сопоставительный анализ лексем немецкого и английского языка, передающих понятие бережливости с целью выделения специфики ее понимания. В ходе исследования нами была выделена в качестве основной лексемы немецкого языка лексема die Sparsamkeit с подключением синонимов, соответствующих данной лексеме. Это - der Geiz (жадность], die Ökonomie (экономия], der rationelle Einsatz (рациональное применение], die rationelle Verwendung (рациональное использование], die Wirtschaftlichkeit (хозяйствование] , die Knauserei (скупость], die Genauigkeit (точность], die Einfachheit (просто-ста], die Knappheit (ограниченность], die Nüchternheit (здравый смысл], die Schlichtheit (простота], die Schmucklosigkeit (отсутствие убранства]; die Kargheit (скряжничество], die Knauserigkeit (мелочность], die Pfennigfuchserei (скряжничество], einen Igel in der Tasche haben (разг. иметь ежа в кармане], die Einteilung (распредление], die Besitzgier (желание обладать], Einsparung (накопления], die Häuslichkeit (домовитость], die Maßhaltung (соблюдение меры], die Profitgier (жажда выгоды], die Rentabilität (прибыльность], die Schäbigkeit (мелочность]. В английском языке в качестве наиболее подходящей была выбрана лексема "thrift". К числу синонимов этой лексемы относятся: providence (предусмотрительность], prudence (благоразумие], thriftiness (запасливость], canniness (осмотрительность], good management (хорошая организация], husbandry (бережное отношение], careful budgeting, (осмотрительное расходование средств], economizing (экономия], saving (сбережение], scrimping (экономия], abstemiousness (воздержанность], parsimony (скряжничество], penny-pinching (мелочная экономия], miserliness (скопидомство], economy (экономия], austerity (самоограничение], stinginess (скупердяйство],
frugality [умеренность], thriftiness (запасливость), skimping (скупость), carefulness (аккуратность], par-simoniousness (простота], conservation (сбережение], maintenance (поддержка технического состояния], extreme care in spending money (осмотрительность в расходовании средств], reluctance to spend money unnecessarily (нежелание расходовать средства без нужды], tightness (стесненность в средствах], niggardliness (скупость], closeness (скупость], tightfistedness (прижимистость], meanness (скаредность], miserliness (скупость], sparing (резервирование], success (благосостояние], prosperity (преуспевание], gain (прибыль], profit (выгода], thriftiness (запасливость], austerity (крайняя экономия], cheapness (дешевизна], tight wad (скряга]. В ходе исследования нами были рассмотрены данные толковых словарей и словарей синонимов немецкого и английского языков [7].
В обоих сопоставляемых языках отмечается присутствие одинаковых значений, представляющих бережливость. А именно:
Рассудительность: prudence (благоразумие], die Nüchternheit (рассудительность, здравый смысл].
Экономия: thriftiness (запасливость], economizing (экономия], saving (сбережение], scrimping (экономия], economy (экономия], penny-pinching (мелочная экономия], austerity (крайняя экономия], die Wirtschaftlichkeit (хозяйственность], die Ökonomie (экономность], die Einsparung (экономия], die Haushaltung (хозяйственность].
Умеренность: abstemiousness (воздержанность], austerity (самоограничение], frugality (умеренность], die Zurückhaltung (сдержанность], die Enthaltsamkeit (воздержание], die Mäßigung (умеренность], die Abstinenz (абстиненция], die Knappheit (малочисленность], die Beschränkung (ограничение], die Maßhaltung (умеренность].
Скупость: parsimony (скряжничество], miserliness (скопидомство], stinginess (скупердяйство], skimping (скупость], niggardliness (скупость], closeness (скупость], tightfistedness (прижимистость], meanness (скаредность], miserliness (скупость], der Geiz (жадность], die Kargheit (скаредность], die Geldgier (сребролюбие], die Schäbigkeit (скупость], die Knickerei (скаредность].
Простота: parsimoniousness (простота], die Einfachheit (простота], die Schlichtheit (простота], die Schmucklosigkeit (строгость].
Прибыльность: gain (прибыль], profit (выгода], die Effizienz (эффективность], die Rationierung (рациональность], die Rentabilität (прибыльность].
Следовательно, в английском и немецком языке под бережливостью понимаются:
• рассудительность,
• экономия,
• умеренность,
• скупость,
• простота,
• прибыльность.
В немецком языке в отличие от английского языка бережливость представлена следующими значениями лексем:
Неприхотливость: die Anspruchslosigkeit (непритязательность], die Genügsamkeit (неприхотливость].
Распределение: die Einteilung (распределение], genaues Rechnen (точный расчет).
Сдержанность: die Zurückhaltung (сдержанность], die Enthaltsamkeit (воздержание], die Mäßigung (умеренность], die Abstinenz (абстиненция], die Knappheit (малочисленность], die Beschränkung (ограничение], die Maßhaltung (умеренность].
Самоотречение: die Entsagung (самоотречение], die Askese (аскеза].
Нетребовательность: die Bedürfnislosigkeit (нетребовательность],
die Disziplin (дисциплина], die Bescheidenheit (скромность].
Желание обладать: die Habgier (желание обладать], die Habsucht (любостяжание].
Мелочность: die Kleinlichkeit (мелочность), die Knauserei (мелочность).
Итак, в немецком языке бережливость - это
• неприхотливость,
• распределение,
• сдержанность,
• самоотречение,
• нетребовательность,
• мелочность.
В английском языке бережливость репрезентирована следующими значениями лексем:
Предусмотрительность: providence (предусмотрительность].
Хорошая организация: good management (хорошая организация].
Запасливость: husbandry (бережное отношение], thriftiness (запасливость], sparing (резервирование), thriftiness (запасливость].
Осмотрительность в расходовании: careful budgeting (осмотрительное расходование средств], canniness (осмотрительность], conservation (сбережение], extreme care in spending money (осмотрительность в расходовании средств], reluctance to spend money unnecessarily (нежелание расходовать средства без нужды].
Поддержка технического состояния: maintenance (поддержка технического состояния].
Стесненность в средствах: tightness (стесненность в средствах].
Благосостояние: success (благосостояние], prosperity (преуспевание].
Дешевизна: cheapness (дешевизна].
Таким образом, в английском языке в состав бережливости входят:
• предусмотрительность,
• хорошая организация,
• запасливость,
• осмотрительность в расходовании,
• поддержка технического состояния,
• стесненность в средствах,
• благосостояние,
• дешевизна.
Определив сходства и различия в лексико-семантической репрезентации бережливости в английском и немецком языке, можно сделать вывод о том, что бережливость рассматривается и как добродетель, и как недостаток. В большей мере бережливость считается добродетелью. Лишь скупость в обоих языках принимается как недостаток. В немецком языке бережливость в виде мелочности тоже воспринимается в качестве недостатка.
Примечания
1. Медведева Т. С. Ключевые концепты немецкой лингвокультуры : монография / Т. С. Медведева, М. В. Опарин, Д. И. Медведева; под ред. Т. И. Зелениной. Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2011. 160 с.
2. Медведева Т. С. К вопросу о сопоставлении лингвокультурных концептов // Вестник Удмуртского университета. Сер. «История и филология». 2009. № 1. С. 120-132.
3. Бутенко Е. Ю. Репрезентация концепта "empiricism" фразеологическими средствами языка в английской лингвокультуре // Филологические науки Вопросы теории и практики. 2016. № 7-2(61). С. 61-64.
4. Локк Д. Мысли о воспитании. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Pedagog/galag/10.php (дата обращения 11.05.2015].
5. Michael D. Chan. Aristotle and Hamilton on commerce and statesmanship. Missouri : University of Missouri Press, 2006. 248 p.
6. Английские идиомы/ URL: http://www.phrases.org.uk/meanings/a-penny-saved-is-a-penny-earned.html(дата обращения 15.11.2016).
7. Collins Thesaurus of the English Language - Complete and Unabridged 2nd Edition. 2002 Harper Collins Publishers 1995, 2002. URL: http://www.thefreedictionary.com/thrift (дата обращения 25.08.2016]; Словарь английского языка. URL: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/thrift (дата обращения 10.07.2016]; Словарь немецкого языка DUDEN. URL: http://www.duden.de/rechtschreibung/Sparsamkeit (дата обращения 16.08.2016]; Словарь синонимов немецкого языка. URL: http://www.synonyme.de/sparsam/ (дата обращения 15.08.2016).
Notes
1. Medvedeva T. S. Kljuchevye koncepty nemeckoj lingvokul'tury [Key concepts in German culture : monograph] / T. S. Medvedeva, M. V., Oparin, D. I. Medvedeva; edited by the T. I. Zelenina. Izhevsk. Publishing house "Udmurtia University". 2011. 160 p.
2. Medvedeva T. S. K voprosu o sopostavlenii lingvokul'turnyh konceptov [To the question about the mapping of linguistic concepts] // Herald of Udmurt University. Ser. "History and Philology" - Vestnik Udmurtskogo universi-teta. Ser. «Istoriya ifilologiya». 2009, no.1, pp.120-132.
3. Butenko E. Ju. Reprezentacija koncepta "empiricism" frazeologicheskimi sredstvami jazyka v anglijskoj lingvokul'ture [The representation of the concept of "empiricism" phraseological means of language in English linguistic culture] // Philological Sciences theory and practice - Filologicheskie nauki Voprosy teorii i praktiki 2016, no. 7-2 (61), pp. 61-64.
4. Lokk D. Mysli o vospitanii [Thoughts on education] Available at : http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/ Pedagog/galag/10.php
5. Michael D. Chan. Aristotle and Hamilton on commerce and statesmanship. Missouri. University of Missouri Press, 2006. 248 p.
6. English idioms. Available at:http://www.phrases.org.uk/meanings/a-penny-saved-is-a-penny- earned.html
7. Collins Thesaurus of the English Language - Complete and Unabridged 2nd Edition. 2002 © HarperCollins Publishers 1995, 2002 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.thefreedictionary.com/ thrift (date of access 25.08.2016). Oxford dictionary Available at: http://www.oxforddictionaries.com/definition/ english/thrift (date of access 10.07.2016). DUDEN Wörterbuch Available at: http://www.duden.de/ rechtschreibung/Sparsamkeit (date of access 16.08.2016). Synonyme der deutschen Sprache Available at: http://www.synonyme.de/ sparsam/ (date of access 15.08.2016).
УДК 316.613.4=[112.2:512.19]
А. Ш. Меметова
Номенклатура эмоций в крымскотатарском и немецком языках
В настоящей статье анализируется номенклатура эмоций в двух неродственных языках - крымскотатарском и немецком. В статье перечисляются различные классификации эмоций, представленные в психологии, а также делается попытка сопоставления названий эмоций в количественном и качественном отношениях. Основная классификация эмоций, разделяющая их на базовые и периферийные, находит свое отражение в сопоставляемых языках: немецком и крымскотатарском. Базовые номинации эмоций выступают в функции метаязыка: с их помощью даются определения вторичным номинантам эмоций, т. е. основные номинации эмоций имеют статус гиперонима по отношению к вторичным номинациям эмоций. Базовые эмоции представлены большим количеством номинаций в обоих языках. Эмоции комплексны, они, подобно молекуле, состоят из множества атомов.
In the present article the nomenclature of emotions in two unrelated languages - Crimean Tatar and German is analyzed. This article lists the different classifications of emotions presented in psychology and an attempt is made comparing the names of emotions in quantitative and qualitative terms. The main classification of emotions, dividing them into basic and peripherals is reflected in the comparable languages: German and Crimean Tatar. Basic category of emotions act meta-language function: they can give definitions nominees secondary emotions, it means the main category of emotions have spook status with respect to the secondary categories of emotions. Basic emotions are represented by a large number of nominations in both languages. Emotions are complex, they, like molecule composed of a plurality of atoms.
Ключевые слова: эмоция, номенклатура, базовые эмоции, вторичные эмоции, страх, печаль, гнев, радость, доминанта, синонимический ряд.
Keywords: emotion, nomenclature, base emotion, secondary emotion, fear, grief, anger, joy, keynote, synonymic row.
В процессе восприятия окружающей действительности человек так или иначе проявляет свое отношение к окружающим явлениям и предметам. Такое отношение имеет субъективный характер и выражается эмоциями. Эмоции - «психические процессы, протекающие в форме переживаний и отражающие личную значимость и оценку внешних и внутренних ситуаций для жизнедеятельности человека» [1].
Ученые, тесно занимающиеся изучением эмоционально-чувственной сферы человека, говорят о «размытости формирующих ее сегментов» [2]. По их мнению, «чистых» эмоций в природе не бывает, и они тесно сплетены друг с другом» [3]. Эмоции очень сложны по составу и содержат в себе множество оттенков. В работе Н. А. Красавского термин «эмоция» используется как собирательное понятие в связи с отсутствием единого понимания и четкого терминологического разграничения в употреблении родственных терминов «эмоция», «чувство», «ощущение», «аффект».
В настоящей статье ставится цель охарактеризовать номинации эмоций в крымскотатарском и немецком языках и дать их семантическую классификацию. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач: 1] выявить названия эмоций в исследуемых языках; 2) сопоставить номенклатуру эмоций в крымскотатарском и немецком языках в количественном и качественном отношениях.
Объектом исследования послужили номинации эмоций, извлеченные из двух переводных словарей - Русско-крымскотатарского, крымскотатарско-русского словаря С. М. Усеинова [4] и Большого современного немецко-русского, русско-немецкого словаря С. Д. Романова [5] в следующем количестве: 112 номинаций эмоций в крымскотатарском языке, 128 названий эмоций в немецком языке. При анализе языкового материала применены методы наблюдения и описания.
© Меметова А. Ш., 2017 84