Научная статья на тему 'Варьирование иноязычных слов по роду в современной русской речи'

Варьирование иноязычных слов по роду в современной русской речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
731
127
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА / ГРАММАТИЧЕСКИЙ РОД / МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ / СИНТАКСИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маринова Елена Вячеславовна

Статья посвящена варьированию новых иноязычных существительных в современной русской речи. Рассматриваются варианты слов с разной родовой принадлежностью. Называются факторы, влияющие на грамматический род несклоняемых существительных

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Варьирование иноязычных слов по роду в современной русской речи»

Языкознание

ВАРЬИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ ПО РОДУ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Е. В. Маринова

Статья посвящена варьированию новых иноязычных существительных в современной русской речи. Рассматриваются варианты слов с разной родовой принадлежностью. Называются факторы, влияющие на грамматический род несклоняемых существительных.

Ключевые слова: иноязычные слова, грамматический род, морфологическое варьирование, синтаксическое варьирование

Приобретение иноязычным существительным грамматической категории рода относится к регулярным явлениям в процессе заимствования. Заимствуемое существительное может остаться без внешнего, материального грамматического оформления (без падежных окончаний), оно может не иметь противопоставления по числу, но оно не может употребляться в русской речи вне категории рода, даже будучи в стадии иноязычного вкрапления (исключение составляют только имена существительные pluralia tantum).

Освоение новых иноязычных существительных нередко сопровождается их варьированием в отношении грамматической категории рода.

Для иноязычной лексики характерны два типа родового варьирования.

Грамматическое варьирование склоняемых имён выражается в разных окончаниях варьирующихся единиц, следствием чего является их разная родовая принадлежность: бандана - бандан (морфологическое варьирование). На рубеже ХХ-ХХ1 вв. такой тип родового варьирования встречается гораздо реже, чем в XIX-XX вв. Затухает и варьирование по роду новых заимствованных существительных на мягкий согласный (пиксель, мундиаль - м.р.).

Грамматическое варьирование несклоняемых имён существительных выражается в разных окончаниях, согласующихся с ними определений, или родовых формах сказуемого: Один евро; Евро когда-то падало, а теперь растёт (форум). В современной русской речи такой тип грамматического варьирования (синтаксическое

27

Lingua mobilis №7 (26), 2010

варьирование) наиболее частотный. Наблюдения показывают, что многие несклоняемые неодушевлённые существительные из новой иноязычной лексики употребляются в разных родовых значениях.

Подобным образом ведёт себя, например, американизм фрисби. Фрисби называют пластмассовый, «летающий» диск, используемый для игры, и саму игру. В первом значении, т.е. в значении «летающая тарелка», слово употребляется либо как существительное мужского рода - Фрисби, или пластиковый диск, ... уже давно завоевал мир (из студгазеты, 2006 г.), либо (чаще) как существительное женского рода, см.: Подскажите, где можно достать недорогую фрисби (форум). Если же речь идёт о самой игре, о виде спорта, род варьируется так: мужской, женский или средний. Ср.: Пляжный фрисби (объявление о развлечениях на пляже); Расскажите кто-нибудь про эту фрисби (форум); Зажигательное фрисби (форум).

Как существительное всех трёх родов выступает в «живой» речи англицизм хэндс-фри (устройство, предназначенное для «громкой связи» по мобильному телефону).

Слово барбекю также имеет в современной русской речи родовые варианты. В наших примерах встретился вариант этого слова среднего рода: Вошедшее нынче в моду барбекю вряд ли заменит русскую национальную кухню (ЭКГ). Однако преобладает вариант мужского рода. См., например: Пропустим помянутые в программе «дружеский коктейль», «романтический барбекю на пленэре» и проч. (ЭКГ).

Вследствие родового варьирования иноязычные неологизмы получают неодинаковое грамматическое толкование при лексикографической фиксации. Например, слово биеннале имеет в АЛ помету «ж.р.», а в ТСИС - «ср.р.». Действительно, употребление слова в среднем роде встречается в современной речи, см.: Поволжское биеннале, но чаще слово употребляется в женском роде - см.: Венецианская биеннале.

Подобный разнобой наблюдается и в фиксации несклоняемых одушевлённых существительных. Слово вамп в БАС-2 даётся (в значении ‘о женщине-обольстительнице, играющей роковую роль в жизни мужчины’) с пометой ж. [БАС-2]. В ТСИС слово в этом же значении отнесено к существительным мужского рода (Она настоящий вамп!) [ТСИС]. Судя по материалам Интегрума и ЭКГ, вамп употребляется в подавляющем большинстве случаев как существительное женского рода - например, в сочетании с определениями: прирождённая, провинциальная, русская вамп и др.

28

Языкознание

В НСЗ-90 слово гёрлфренд отмечено как существительное женского рода, в ТСИС - как мужского. В наших материалах нет ни одного примера, где бы слово выступало как существительное мужского рода, - напротив, в 22-х контекстах оно использовано в форме женского рода, см.: Наш герой влюбился и вместе со своей герлфренд переселился в новую квартиру (МК 13.12.2006).

Итак, в ряде случаев окончательный родовой вариант иноязычного существительного ещё не утвердился в реальной речевой практике, а значит, норма как «механизм» выбора вариантов ещё не сработала и кодификация только одного варианта преждевременна. По-видимому, в словаре следует фиксировать конкурирующие варианты и в то же время предлагать, отмечать вариант, соответствующий правилу русской грамматики.

Согласно правилу неодушевлённое существительное в случае, если оно не склоняется, относится к среднему роду (эта грамматическая особенность не распространяется на аббревиатуры и имена собственные). Основной массив прежде заимствованных слов, оканчивающиеся на гласный (-о, -е, -и, -у, -а), подчиняется этому правилу. Такая «модель поведения» несклоняемых существительных объясняется прежде всего особенностями самой категории среднего рода - по словам Унбегауна, она наименее экспрессивная среди трёх родов. По словам В.В. Виноградова, средний род становится «складом» для заимствованных слов, которые по своему звуковому или морфологическому облику не соответствуют типическим формам русских существительных.

Однако в начале XXI в. «позиция» среднего рода для новых иноязычий ослаблена и держится, по аналогии с исконными существительными среднего рода на -о, в основном у существительных на -о (за исключением отдельных лексем, например евро - м.р.). Несклоняемые существительные, оканчивающиеся другими гласными звуками или согласным, приобретая признаки того или иного грамматического рода, чаще всего «ориентируются» на род их русских параллелей (аналогов, эквивалентов). В результате несклоняемые неодушевлённые существительные пополняют не только класс имён среднего рода, но и классы существительных мужского и женского рода.

Например, существительные на -и могут относиться и к среднему роду (суши), и к мужскому (багги, гран-при), и к женскому (ауди, фэнтези). То же самое касается субстантивов на -о (сумо - ср.р.,

29

Lingua mobilis №7 (26), 2010

евро - м.р., вольво - ж.р.) и на -у (тофту - м.р., тату - ж.р., ушу — ср.р.). Существительные на -е могут быть либо среднего рода (дефиле), либо женского рода (биеннале); существительные на -а - либо мужского рода (гала, гохуа, спа), либо женского рода (якудза).

Варьирование по роду возникает под действием двух факторов: формальной аналогии (новое несклоняемое существительное становится в один ряд с ранее заимствованными словами, «получившими» средний род) и смысловой аналогии (новому иноязычию присваивается род слова-аналога или перевода). Именно действием смысловой аналогии можно объяснить, например, женский род слова биеннале (ср. выставка), мужской род слова евро (ср. - один евро, один доллар, один рубль), мужской род слова дьюти-фри (ср. магазин) и др.

Принятые сокращения

АЛ: Толковый словарь рус-

ского языка начала XXI в. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2006. БАС-2: Словарь современного русского литературного языка. Изд-е 2-е. Т.2. М., 1991.

МК: газета «Московский комсомолец».

НСЗ-90: Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов ХХ века: В 2т. / Отв. ред. Т.Н. Буцева. СПб, 2009. T.I (А-К). ТСИС: Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд. М., 2000.

ЭКГ: Электронный корпус русских газет конца XX-начала XXI вв. ЛОКЛЛ МГУ им. М.В. Ломоносова.

Used abbreviations

AL: Tolkovyj slovar' rnsskogo jazyka nachala XXI v. Aktual'naja leksika / Pod red. G.N. Skljar-evskoj. M., 2006.

BAS-2: Slovar' sovremennogo

russkogo literatumogo jazyka. Izd-e 2-e. T.2. M., 1991.

MK: gazeta «Moskovskij komso-molec».

NSZ-90: Novye slova i znachenija: Slovar'-spravochnik po materialam pressy i literatury 90-h godov HH veka: V 2t. / Otv. red. T.N. Buceva. SPb, 2009. T.I (A-K).

TSIS: Krysin L.P. Tolkovyj slovar' inojazychnyh slov. 2-e izd. M., 2000.

JeKG: Jelektronnyj korpus russkih gazet konca XX-nachala XXI vv. LOKLL MGU im. M.V. Lomonosova.

30

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.