Научная статья на тему 'В. П. Берков (к 75-летию со дня рождения)'

В. П. Берков (к 75-летию со дня рождения) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
114
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «В. П. Берков (к 75-летию со дня рождения)»

Вестник СПбГУ. 2004, Сер. 9. Вып. 1-2

В. П. БЕРКОВ

(К 75-летию со дня рождения)

Профессор. Валерий Павлович Берков, которому 11 августа 2004 г. исполнилось 75 лет, является одним из наиболее известных в нашей стране и за рубежом специалистов в области скандинавской филологии и общего языкознания. •

Почти шесть десятилетий его жизни связаны с Ленинградским-Петербургским университетом. Длительное время он преподавал практический норвежский язык, затем главным стало чтение общих теоретических курсов и спецкурсов на скандинавских отделениях. Ряд лет он читал также курс введения в языкознание на восточном факультете. В 1972 г. Валерий Павлович организовал впервые в истории университета нидерландское (голландское) отделение и несколько лет читал на нем теоретические курсы. В 1978 г. он возглавил кафедру скандинавской филологии, став преемником своего учителя М.И.Стеблин-Каменского, и 19 лет руководил ею.

Интенсивно протекавшая все годы научная деятельность включает многие и разные направления. В.П. Берков -крупнейший теоретик и практик лексикографической науки. В 1962 г он опубликовал «Исландско-русский словарь», первый в истории словарь для этой пары языков. Заинтересовавшись теоретическими проблемами словарного дела, он написал множество работ, которые вылились в докторскую диссертацию, защищенную в 1971 г. По материалам диссертации были опубликованы книги «Вопросы двуязычной лексикографии (Словник)» и «Слово в двуязычном словаре», во многом ставшие новым словом в лексикографической науке. Позже на основе большого практического опыта и наблюдений над словарным делом он изложил теоретические основы составления словарей в книге «Двуязычная лексикография». Эта книга стала первым не только в российской, но и в мировой науке учебником по данной отрасли языкознания. (В настоящее время в печати находится второе, дополненное и расширенное издание книги.)

На протяжении нескольких десятков лет Валерий Павлович работал один над созданием «Русско-норвежского словаря», который был выпущен в Москве издательством «Русский язык» в 1987 г. (объем - 176 авт. листов; переиздан в 1998 г. изд-вом «Живой язык»). За этот словарь Валерий Павлович получил 1-ю премию Минвуза страны. Но работа не закончилась: расширенное издание объемом более 200 авт. листов вышло в Норвегии в 1994 г. Идет подготовка к выпуску еще одного, также дополненного издания. Для одного человека - это титанический труд. К тому же словарь во многих отношениях новаторский: он указывает пути будущим поколениям составителей словарей.

В декабре 2003 г. в Осло состоялась презентация «Большого норвежско-русского словаря» объемом 250 авт. листов (1605 страниц!), который на протяжении многих лет создавался норвежско-российским коллективом под руководством В.П.Беркова. Им были определены принципы работы над словарем, написано множество частей и отредактирован весь словарь. Словарь уже получил высокую оценку рецензентов.

Помимо названных словарей, В.П.Берков выпустил несколько менее крупных: «Русско-норвежский словарь крылатых слов», «Русско-английский словарь крылатых слов» (в соавторстве - 3 издания), «Русские фразеологизмы в картинках в переводе на датский, норвежский, шведский языки» (в соавторстве), «Большой словарь русских крылатых слов» (в соавторстве); За цикл работ по лексикографии он был награжден 1-й премией СПбГУ.

Постоянная работа над словарным материалом дала Валерию Павловичу возможность осмыслить процессы, происходящие в лексике. Результатом стали не только статьи по частным вопросам, но и книга «Норвежская лексикология», вышедшая на русском и норвежском языках. В Норвегии ее используют как учебник в ряде университетов.

В.П.Берков по-прежнему интересуется вопросами грамматики. За кандидатской диссертацией «Залоговое значение возвратных форм в древнеисландском и современном норвежском языках» последовали статьи, посвященные изучению ряда вопросов грамматического строя скандинавских языков. Своего рода итогом этой работы стала оригинальная контрастивная норвежско-русская грамматика (Aktiv russisk grammatikk), вышедшая в Норвегии.

Валерий Павлович - германист широкого профиля. Он опубликовал книгу «Современные германские языки» (2 изд.), представляющую не только описание каждого из языков по единой схеме, но сопоставление отдельных аспектов и явлений данных языков, сделанное чрезвычайно оригинально и убедительно. Уже опубликован чешский перевод этой книги. Он - один из авторов вузовского учебника «Введение в германскую филологию», вышедшего несколькими изданиями.

В.П. Берков выступал с докладами на многочисленных научных конгрессах, конференциях и семинарах, как в России, так и за рубежом, которые вызывали живейший интерес аудитории. Он ч'итал лекции в научных

учреждениях и учебных заведениях Германии, Дании, Исландии, Нидерландов, Канады, Швеции, а также в автономной части Дании - Фарерских островах. Количество прочитанных докладов и лекций в вузах Норвегии исчисляется десятками. К этому надо добавить лекции по истории России, ее современному положению в норвежских вузах, высших народных школах и средних учебных заведениях. Он курирует преподавание скандинавских языков в вузах Северо-Запада России, в частности в Петрозаводском университете; читал лекции в Москве, Владивостоке, Твери, Кокчетаве, Кемерове и других городах России.

Одним из важных аспектов научной деятельности Валерия Павловича является руководство молодыми учеными, которые затрагивают в своих диссертациях вопросы по различным языкам: шведскому, норвежскому, нидерландскому, английскому, болгарскому. 18 из них уже защитились. Поражает разнообразие направлений и тем исследования (лексика, лексикография, грамматика, речь в патологии), что лишний раз свидетельствует о широте лингвистических интересов и глубоких знаниях руководителя диссертантов. Среди его учеников есть уже доктора филологических наук.

В.П.Берков не ограничивается вопросами языка. У него есть работы, посвященные норвежской и исландской литературе. Он - один из лучших специалистов по древнеисландской литературе; был составителем двух антологий норвежской литературы.

В.П.Берков много сил уделяет переводческой деятельности. Им переведены произведения наиболее известных норвежских и современных исландских писателей* а также древнеисландская «Сага о Ньяле». Он - член Союза писателей.

В 1988 г. Академия наук Норвегии избрала его своим членом. На торжественной церемонии в Осло в присутствии короля Норвегии Улава V ему был вручен диплом члена Академии. В 1997 г. за работы о Норвегии, ее культуре, языке, словари и переводы произведений норвежской литературы на русский язык ему была присуждена Большая Академическая премия (Акаёепнкарпзеп).

За работы по фризскому языку в 1994 г. Валерий Павлович стал членом Фризской Академии (Нидерланды). Совсем недавно, в январе 2004 г., Российская Академия естественных наук избрала его действительным членом Академии по секции «Российские энциклопедии».

В.П.Берков - кавалер орденов трех государств: награжден российским «Орденом Дружбы», высшим норвежским орденом «За заслуги» 1-го класса и высшим исландским орденом Сокола. Последний вручил ему лично Президент Исландии Олавюр Рагнар Гримссон во время государственного визита в Российскую Федерацию в апреле 2002 г. Все эти награды свидетельствуют о высокой оценке заслуг выдающегося филолога.

Многочисленные ученики, а также коллеги, работающие во многих странах мира, сердечно поздравляют Валерия Павловича Беркова с юбилеем. Его большая творческая активность позволяет быть уверенным в том, что он еще многое сможет сделать.

Б. С. Жаров

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.