Ермолаева Н. Г.
В ОРЕОЛЕ ДРУЖБЫ
В душе звучит гимн дружбе, не знающей пространственных и национальных границ. 27 октября 2012 г. познакомилась с Жан-Люком Моро, приехавшим из Франции, где профессор преподавал французским студентам в числе финно-угорских и удмуртский язык. Удивительное дело! А началось с того, что Жан-Люк Моро когда-то встретился в МГУ со студентом Петром Черновым, будущим удмуртским писателем, и тот приобщил его ко всему удмуртскому: обычаям, верованиям, легендам, песням, языку. Французский студент в дальнейшем стал известным специалистом по финно-угроведению, особое внимание уделял удмуртскому языку. Однажды он приезжал к удмуртскому другу, когда тот еще был жив. Сейчас приехал почтить его память. По церковному календарю в день святого Петра.
Вместе с Жан-Люком Моро мы посетили могилу Петра Чернова, музей, ему посвященный, в селе Дятлево, встретились в клубе с односельчанами, пели с ними песни, которые любил петь Петр. Конечно, были тут и его супруга, сестры, дочь, племянники, люди разной степени родства. На родине бережно хранят память о народном писателе Удмуртии, читают его книги - все они расставлены по стеллажам, под планшетами с фотографиями писателя. Получается, чтобы взять книгу, надо наклониться. Это поклон народному писателю Удмуртии Петру Чернову. Таков был гениальный замысел Валентины Николаевны Кирилловой, которая по должности - директор Алнашского дома-музея писателя Геннадия Красильникова, а по зову души и бескорыстию - еще и общественный директор музея Петра Чернова в Дятлево. Она замечательный экскурсовод. Просто не могу обойти, восхищенная, эту сторону ее незаурядного умения. Часть музея отведена библиотеке, где идет приобщение к книге как главной духовной ценности. И это тоже духовное наследие Петра Чернова. Книги привезены из его семейной библиотеки супругой писателя.
В клубе собрались неравнодушные односельчане семьи Черновых. Сельский хор встречал нас у въезда в село - и это уже было приятной неожиданностью. Вовлекали в хоровод и Жан-Люка Моро, и его супругу Мадлен. Они прекрасно вписались в национальное празднество. С интересом слушали, что говорит французский профессор, автор многих книг, о дружбе с удмуртским писателем.
Потом всех накормили традиционной кашей, сваренной в котле на костре. Угостили и приехавших сюда экскурсантов. Каша была очень вкусной, а встреча - трогательной.
Жан-Люк Моро с супругой Мадлен уехали раньше других, так как назавтра у французского профессора была намечена встреча в Удмуртском государственном университете. А меня пригласили пойти по домам, пообщаться с людьми, как это принято в удмуртских деревнях. Но я извинилась, потому что очень устала. Зашли только в один дом по дороге. Захожу,
произношу несколько слов по-удмуртски, а меня уже обнимают и целуют: «Вы нас совершенно покорили вместе с Жан-Люком Моро и его Мадлен!». Я тоже была совершенно покорена очаровательной французской парой и звучанием французского языка на удмуртской земле. А с другой стороны, покорена гостеприимным, добрым и гордым народом, среди которого прожила более полувека. В ореоле очарования великой дружбой и всеобъемлющим радушием и чистосердечием я теперь и остаюсь.
Уже не так плачет моя душа (см. книгу: «Плачет душа», 2012). Может, дай Бог, последние слезы пролились, когда я гладила запечатленное в мраморе памятника лицо Петра Чернова, возлагала к его подножию красные гвоздики. Это было выражение моей признательности человеку, который со студенческих лет в МГУ всю свою жизнь дружил с Алексеем Ермолаевым, моей ушедшей любовью. Это была дань его таланту. Алексей Ермолаев писал, что «Петр Чернов - один из самых, а может, самый значительный из удмуртских, писатель современности». Наша дружба не знала национальных границ. Мое ощущение таланта П. К. Чернова совпадает полностью с оценкой А. А. Ермолаева.
На родной земле большого семейства Черновых я окончательно обрела уверенность, что живу на своей, дорогой мне удмуртской земле. А такие встречи, как сегодня, подтверждают, что земля эта интересна и другим народам своей яркой национальной обрядностью, обычаями, да просто природой.
На обратном пути обратила внимание на деревья, растущие вдоль дороги: ели в сочетании с березами, сосны - с осинами и др. Всем хватило места на земле. Вот, оказывается, даже деревья растут в особой, неразрывной дружбе в этом крае, не замечала раньше, как это наглядно и трогательно. Может, и заметила сейчас, когда увидела яркий пример великой человеческой дружбы людей разных национальностей.
Зеленина Т. И.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПОЭТИЧЕСКОМУ СБОРНИКУ Ж.-Л. МОРО « L'ÉLÉPHANT ROSE ET LA SOURIS BLANCHE »
(от редактора)
[2000]
Уважаемые читатели!
Вы держите в руках необычный сборник. Он включает в себя стихи ученых двух стран: Жан-Люка Моро (Франция) и И. П. Кралиной (Россия), которых объединяет любовь к удмуртскому народу, его языку и культуре.
Автор стихов - французский ученый, автор множества книг, статей, свободно говорит на финском и эстонском, венгерском и русском, немецком и английском, переводчик с финского, эстонского, венгерского, русского, удмуртского языков. Профессор Жан-Люк Моро заведует кафедрой финно-угорских языков Института восточных языков и цивилизаций (Париж), особую любовь питая к удмуртскому языку.