Научная статья на тему 'В каком обличии глобализируется современный английский язык?'

В каком обличии глобализируется современный английский язык? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ЛИНГВА ФРАНКА (АЛФ) / ENGLISH AS LINGUA FRANCA (ELF) / ЛОКАЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ / ГЛОБАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / GLOBAL ENGLISH / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ / FUNCTIONAL VARIANT / WORLD ENGLISHES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдусаламов М.М.

Статья посвящена рассмотрению отдельных аспектов сложной, противоречивой сущности социолингвистического феномена, известного под разными названиями, среди которых наиболее часто употребляемым является «глобальный английский язык». Автор придерживается мнения, что процесс глобализации английского языка проявляется в двух взаимосвязанных, но существенно разных формах: 1) образование локальных, региональных вариантов главным образом в бывших колониях Великобритании и США (“Wolrld Englishes”, по определению Б. Качру), 2) формирование и трансконтинентальное распространение функционального варианта английского языка в форме Lingua Franca. Автор считает, что ведущая роль в признании за английским языком функции глобального языка принадлежит второй из названных форм, принимая во внимание высокую степень ее динамичности, адаптируемости, отсутствие препятствий для глобального распространения, использование в ней упрощенных языковых форм и средств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In what aspect has the Modern English globalized?

This article considers some aspects of a controversial sociolinguistic phenomenon, most frequently named “Global English” among the variety of other names. The author holds to the opinion that the process of the English language globalization develops in two interrealated, but totally different forms: 1) the formation of local (regional) variants and varieties of the English language (“World Englishes”) gradually becoming indigenized and autonomous; 2) the formation and transcontinental spread of the English language to function as Lingua Franca. Herein the author of the article maintains priority of the latter in its global operation owing to its high dynamism, flexibility, adaptability to an alien medium, ability of transcontinental advancement.

Текст научной работы на тему «В каком обличии глобализируется современный английский язык?»

УДК 802.0-024

DOI: 10.21779/2542-0313- 2016-31-2-69-74

М.М. Абдусаламов

В каком обличии глобализируется современный английский язык?

Дагестанский государственный университет; Россия, 367000, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 43а; sadulaeva_m@mail.ru

Статья посвящена рассмотрению отдельных аспектов сложной, противоречивой сущности социолингвистического феномена, известного под разными названиями, среди которых наиболее часто употребляемым является «глобальный английский язык». Автор придерживается мнения, что процесс глобализации английского языка проявляется в двух взаимосвязанных, но существенно разных формах: 1) образование локальных, региональных вариантов главным образом в бывших колониях Великобритании и США ("Wolrld Englishes", по определению Б. Качру), 2) формирование и трансконтинентальное распространение функционального варианта английского языка в форме Lingua Franca. Автор считает, что ведущая роль в признании за английским языком функции глобального языка принадлежит второй из названных форм, принимая во внимание высокую степень ее динамичности, адаптируемости, отсутствие препятствий для глобального распространения, использование в ней упрощенных языковых форм и средств.

Ключевые слова: английский язык как Лингва Франка (АЛФ), локальные варианты, глобальный английский язык, функциональный вариант.

Вторая половина 20-го столетия была отмечена стремительным расширением и укреплением роли и места английского языка как наиболее приемлемого средства межнациональной и межкультурной коммуникации в трансконтинентальных масштабах в условиях общего процесса глобализации. Сегодня привычным стало говорить и слышать, что английский язык является глобальным (международным) языком. Считается, что он уже стал англоязычной разновидностью Lingua Franca. Этому явлению, беспрецедентному по своим масштабам и функциональному разнообразию, уже посвящено немало исследований, появление которых стало особенно интенсивным в последние годы [2-6, 11, 12 и др.].

Естественно, в интерпретации природы этого явления отмечаются разные, порой даже противоположные мнения. Немало людей в мире (в основном нелингвисты) искренне полагают, что происходит «победное шествие» по всему миру все того же британского варианта (British English) или американского варианта (American English) со всеми их давно установленными нормами и стандартами.

Процесс глобализации английского языка проявляется в двух существенно разных формах: 1) образование локальных, региональных вариантов, главным образом в бывших колониях Великобритании и США; 2) формирование и трансконтинентальное распространение английского языка в форме Lingua Franca. Первая из этих форм подробно описана в широко известной концепции Б. Качру о трех кругах, в одном из которых автор «прописывает» каждый из множества территориальных вариантов английского языка, включая британский и американский [6]. Параллельно с традиционным единым понятием «английский язык» здесь введено еще одно понятие - «английские языки мира» (World Englishes). Английский язык, будучи перенесен в неродную, чаще всего экзотическую для него среду, постепенно преображался под всесторонним и непрерыв-

ным лингвокультурным влиянием аборигенного окружения. Их фонетическая, морфологическая и синтаксическая системы в дальнейшем развивались практически вне влияния своего «прародителя», вследствие чего они «аборигенизировались» и постепенно превращались в автономные коммуникативные системы локального действия, типа камерунского (индийского, кенийского, сингапурского и др.) варианта английского языка (Cameroonian English, Indian English, Kenyan English, Singaporean Englishetc.). Несмотря на локальное или региональное обособление World Englishes и неизбежные при этом значительные языковые изменения, «заморские» варианты и разновидности существенно способствовали и продолжают способствовать процессу укрепления позиций английского языка в мире.

Их исследование, безусловно, представляет значительный научный интерес в первую очередь с социолингвистических позиций. В этой связи, как справедливо подчеркивает Дж. Бломмаерт, необходимо получить четкие, ясные ответы на следующие вопросы: какой вариант английского языка (прежде всего британский или американский) оказался перенесенным в неродную среду; какие именно ресурсы английского языка распространились на эту среду; какие конкретные функции он стал выполнять в этой новой среде [2, с. 5].

С другой стороны, сколько бы ответов на подобные вопросы мы ни получили, на скольких бы иноземных территориях очередной локальный вариант английского языка ни сформировался, они не могут самостоятельно выступать в роли глобального средства языковой коммуникации для огромного числа разноязычных, разнокультурных людей на всей нашей планете ввиду разрозненности и той или иной степени изолированности этих локальных вариантов и разновидностей. Не выступают в этой роли и сами британский и американский варианты в их классическом виде вследствие их стандар-тизованности и известной нормированности на всех языковых уровнях, а также выборочной востребованности их разных функций в глобальном употреблении, в отличие от их употребления носителями у себя на родине, где эти функции необходимы «в полном комплекте».

Стремясь найти научное объяснение сущности так называемого глобального (международного) английского языка и выяснить, какие именно функции являются жизненно важными, а также учитывая специфику его локальных вариантов (World Englishes), исследователи, особенно с начала третьего тысячелетия, серьезно заинтересовались разновидностью английского языка, все чаще используемого в качестве Lingua Franca. По образному выражению одного из известных современных исследователей данного явления, этот процесс «...распространяется со скоростью глобализирующихся потоков, товаров, людей, информации, целей и замыслов» [2, с. 8]. Яркими чертами этого социолингвистического явления являются его высокая мобильность и относительно быстрая адаптируемость к новой лингвокультурной среде.

В научной литературе на английском языке привычным стал термин English as Lingua Franca (ELF). В данной статье для рабочих целей используются русская аббревиатура АЛФ и более развернутый вариант - «английский язык как ЛФ». В научных изданиях и публикациях, посвященных этому феномену, представлены разные определения Lingua Franca. Лексически неперегруженным, но достаточно полным, на наш взгляд, является определение, содержащееся в Лингвистическом энциклопедическом словаре, где это понятие определяется как «. функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов» [15, с. 267]. Следует сразу же указать, что английский язык как ЛФ существенно отличается от своих исторических предшественников в

функции Lingua Franca (латинский язык, средиземноморский вариант, в известной степени немецкий и французский языки и др.) прежде всего тем, что использование последних было территориально или функционально ограниченным [4, 10]. Сущность прежних («классических») разновидностей Lingua Franca подробно изложена в статье Дж. Ноллан [10]. Еще в самом начале 2000-х годов Б. Зайдлхофер назвала АЛФ «...самой широко употребляемой формой английского языка в мировом масштабе» [13, с. 133].

Важно обратить внимание на то, что, по мнению авторитетных исследователей, АЛФ по мере становления начал отдаляться от своего «прародителя» и сегодня существенно отличается от английского языка, употребляемого как родной язык его носителями в Великобритании, США и других англоязычных странах. Это означает, что овладеть английским языком как ЛФ должна и эта категория англоговорящих, чтобы, будучи вовлеченными в ситуации общения на АЛФ, не испытывать затруднений в достижении коммуникативной цели.

Интенсивное исследование английского языка как ЛФ, проводимое в последние годы, значительно отличается от прежнего по своим целям, задачам, методам отбора, обработки и обобщения языкового и речевого материала. В прежней практике в центре внимания исследователя АЛФ были языковые формы, реже - средства прагматики речи. Авторы же более поздних исследований перенесли центр внимания на коммуникативную стратегию говорящих в процессе их общения на английском языке как ЛФ. Появились и продолжают появляться исследования, проведенные на основе анализа письменных текстов на английском языке в варианте АЛФ [4].

Широкое использование АЛФ в функции контактного языка в глобальном масштабе существенно затрудняет, может быть, иногда даже исключает возможность отграничения определенного набора типовых речевых ситуаций употребления английского языка как ЛФ. Максимум, что в настоящее время возможно, это, по мнению М. Дьюи, то, что «. они обычно обнаруживают высокую степень лингвистического и культурного разнообразия» [4, с. 6].

Интенсивность и масштабы исследования различных аспектов английского языка как ЛФ в последние годы ощутимо растут. В запуске этого процесса важную роль сыграли оригинальные исследования Б. Зайдлхофер [11, с. 2], после выхода которых разработка данной проблемы за последующие 7 лет поднялась на уровень системного изучения АЛФ в разрезе фонологии, морфологии лексики и прагматики речи. В частности, отмечаются такие особенности грамматического аспекта, как опущение маркера единственного числа 3-го лица глагола (-s), неразличение относительных местоимений who и which, опущение артиклей и наоборот - употребление там, где они не должны быть, использование лишних предлогов. По мнению указанного специалиста в области рассматриваемой проблемы, отмеченные факты являются «определенным сигналом упорядочения системы» [12, с. 209]. С другой стороны, после анализа значительного объема фактического материала возник вопрос: в чем заключается мотивация использования языковых форм отмеченного характера в процессе общения на АЛФ?

Важно отметить, что в отличие от прежних подходов, которые были ориентированы главным образом на выявление правил и определенных закономерностей в речевом использовании английского языка как ЛФ, в новом подходе интерес исследователей переориентировался в противоположную сторону. Иначе говоря, на все системные случаи отклонения от них, что свидетельствует о том, что динамичность, изменчивость являются сущностной характеристикой АЛФ. Параллельной задачей стало также выявление причин употребления конкретных форм в конкретном контексте [7].

Свидетельством резкого повышения интереса к контекстно-ориентированному подходу в изучении АЛФ является значительное число научных работ по данной проблеме, изданных и опубликованных за последние 10 лет. Проводимые на современном этапе исследования по проблемам АЛФ имеют следующие цели подробно проанализировать различные модели употребления языка в речевом общении, а также изучить коммуникативные свойства и особенности этого функционального варианта английского языка в различных ситуациях общения. При этом важно выяснить того, «...в какой степени используемый говорящими языковый материал является разнообразным, а также насколько активно и находчиво вовлекается он в речевое общение» [4, с. 6]. Накоплен значительный объем фактического материала, из которого видно, как коммуниканты в многоязычной среде не просто используют английский язык как контактное средство, но и видоизменяют его за счет других языковых ресурсов в совместном процессе выражения и толкования смысла, связанного с темой речевого общения. В свете этого важнейшей предпосылкой, на которой основывается исследовательская работа по изучению английского языка как ЛФ и его вовлечению в практику обучения этому языку, является динамичность как сущностная характеристика языка как такового [4]. Этим объясняется и внутриязыковой аспект причины появления такой функциональной разновидности английского языка, как АЛФ.

В исследовании М. Кого и М. Дьюи детально проанализированы черты и свойства, присущие английскому языку как ЛФ [3]. Тем не менее представляется целесообразным привести в обобщенной форме наиболее важные из них. Первым следует указать то, что речевые ситуации общения на АЛФ не замыкаются в общепринятых социолингвистических границах, а, пересекая их, охватывают широкое коммуникативное пространство. Далее, при общении на АЛФ говорящими широко используются возможности приспособить языковые ресурсы и речевые средства местных языков с целью в возможной степени точного доведения до адресата речи смысла сообщаемого. Третье: смысл сообщаемого облекается в эксплицитную лингвистическую форму, без намеков и подтекстов, с использованием по необходимости объяснения, перефразирования и повтора. Четвертая особенность - это то, что переключение кода происходит часто. И, наконец, благодаря гибкому использованию различных ресурсов языка, часто и нестандартных, достигается большая эффективность процесса общения.

Важным ориентиром для выбора правильного направления исследования природы такого уникального феномена, как АЛФ, по мнению А. Канкаанранта, является указание Б. Зайдлхофер о наличии «.концептуальной бреши в том месте, где английский язык как ЛФ должен прочно занять свое место» [11, с. 7]. Автор считает, что она образовалась вследствие инерции мышления, какбы негласно допускающей наличие у British English и American English особого статуса при оценке глобальных социолингвистических процессов и определении языковой политики, в которые так или иначе вовлечен английский язык в современном мире. Такое положение вещей, как с озабоченностью отмечает указанный автор, сильно затрудняет определение для АЛФ его собственного концептуального пространства [11]. При этом доля разноязычных людей по всему миру, общающихся между собой посредством английского языка как ЛФ, а также так называемых World Englishes, значительно превышает число людей, для которых английский язык является родным языком [6].

Таким образом, за привычно повторяемым определением «глобальный английский язык» и другими синонимичными ему понятиями скрывается результат двух взаимосвязанных, но вместе с тем существенно разных исторических процессов. Первый процесс сопутствовал территориальной экспансии англоязычных держав, в резуль-

тате которой в мире постепенно сформировались, а в последующем обособились те варианты и разновидности английского языка, которые ныне известны как World Englishes [6]. Второй процесс стартовал на фоне общей глобализации, унификации, стандартизации, стимулированных мощным индустриальным, технологическим, инновационным прорывом, в первую очередь в США, во второй половине XX века, продолжающимся до сих пор. Он обусловил необходимость в гибком, динамичном, в определенной степени упрощенном контактном языке, своего рода Lingua Franca, призванном выполнять две критически важные функции: 1) коммуникативного инструмента продвижения всех глобализационных процессов; 2) упрощенного контактного средства межнационального общения в условиях резкого расширения массовых контактов между разноязычными разнокультурными людьми, населяющими нашу планету. Эта миссия в новых исторических условиях вполне естественно досталась английскому языку в первую очередь в лице его функциональной разновидности - английского языка как ЛФ (English as Lingua Franca - ELF), которой, на наш взгляд, прежде всего обязан английский язык своим признанием в качестве глобального (международного) языка. Что касается его «заморских» локальных разновидностей, они существенно способствуют глобальному распространению английского языка как ЛФ. В определенном смысле - это его «заграничный тыл».

Всвязи с высокой степенью динамичности АЛФ и его нарастающей функциональной значимостью в глобальных масштабах он несомненно будет привлекать все больше внимания лингвистов разных специализаций.

Литература

1. Косоножкина Л.В., Кашурина И.А. Культурно маркированные национально-специфические средства выражения значения побуждения в английском языке // Вестник Дагестанского государственного университета. - 2015. - Т. 30, вып. 3. - С. 51-56.

2. Blommaert J. Sociolinguistics & English language studies // Working Papers in Urban Language & Literacies. Paper 85. - Tilburg University, 2012.

3. Cogo Alessia and Martin Dewey. Analysing English as a Lingua Franca // A Corpu-sdriven Investigation. - London: Continuum, 2012.

4. Dewey M. (King's College London). Pedagogic Criticality and English as a Lingua Franca // Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos 36.2. King's College. - London, 2014.

5. Jenkins Jennifer. The Phonology of English as an International Language. - Oxford,

2000.

6. Kachru B.B. & C.L. Nelson. World Englishes // S. McKay & N.H. Hornberger (eds.), Sociolinguistics and Language Teaching, 71-102. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

7. Kankaanranta A. and Louhiala-Salminen L. Aalto University (Finland). "What language does global business speak?" - The concept and development of BELF // Ibérica 26: 17-34 ISSN: 1139-7241 / e-ISSN: 2340-2784. Aalto University (Finland). - Helsinki, 2013. http://www.aelfe.org/documents/01_26_Kankaanranta.pdf

8. Mauranen Anna. The Corpus of English as a Lingua Franca in Academic Settings // TESOL Quarterly, 37 (3): 513-27. - Helsinki, 2003.

9. Mauranen Anna. Exploring elf: Academic English Shaped by Non-native Speakers. -Cambridge, 2012. http://www.amazon.com/Exploring-ELF-Non-native-Cambridge-Linguistics/dp/0521177529.

10. Nolan J. Lingua Franca - a not so simple pidgin // SOAS Working Papers in Linguistics. - 2015. - Vol. 17. - Р. 99-111.

11. Seidlhofer Barbara. Closing a Conceptual Gap: The Case for a Description of English as a Lingua Franca // International Journal of Applied Linguistics. - 2001. - № 11 (2).

12. Seidlhofer B. Research perspectives on teaching English as a Lingua Franca // Annual Review of Applied Linguistics. - 2004. - № 24. - Р. 209-239.

13. Лингвистический энциклопедческий словарь. - М.: Советская энциклопедия,

1990.

Поступила в редакцию 25 марта 2016 г.

UDC 802.0-024

DOI: 10.21779/2542-0313- 2016-31-2-69-74

In what aspect has the Modern English globalized? M.M. Abdusalamov

Dagestan State University; Russia, 367001, Makhachkala, M. Gadzhiyev st., 43a; sadulae-va_m@mail.ru

This article considers some aspects of a controversial sociolinguistic phenomenon, most frequently named "Global English" among the variety of other names. The author holds to the opinion that the process of the English language globalization develops in two interrealated, but totally different forms: 1) the formation of local (regional) variants and varieties of the English language ("World Englishes") gradually becoming indigenized and autonomous; 2) the formation and transcontinental spread of the English language to function as Lingua Franca. Herein the author of the article maintains priority of the latter in its global operation owing to its high dynamism, flexibility, adaptability to an alien medium, ability of transcontinental advancement.

Keywords: English as Lingua Franca (ELF), World Englishes, Global English, functional variant.

Received 25 March, 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.