УПРОЩЕНИЕ КОНСОНАНСОВ В РУССКОЙ РЕЧИ АРАБСКИХ
УЧАЩИХСЯ
Ю.М. НАУМЕНКО
Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, д.б, 117185, Москва, Россия
Результатом неусвоенности арабскими учащимися артикуляционной и перцептивной базы русского языка является наличие в русской речи арабских учащихся большого количества ошибок, связанных с нарушением звуковой организации русского слова: например, неразличение звуковых
последовательностей с [)-и]. В статье приводятся примеры восприятия арабскими учащимися этих последовательностей, полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся.
Произносительные ошибки, нарушающие звуковую структуру русского слова, в речи иностранных (в частности, арабских) учащихся могут проявляться, например, в упрощении русских консонансов: за счет пропуска согласных; вставки гласного между согласными; вставки гласного в сочетании с гортанной смычкой перед согласным в начале слова. Поскольку объем статьи не позволяет дать анализ всех указанных ошибок в речи арабских учащихся, то ниже будет представлено краткое описание упрощения арабскими учащимися русских консонансов за счет пропуска согласного.
Пропуск согласного в речи арабских студентов наблюдается, как правило, в начальных и серединных консонансах. Отсутствие такого пропуска в конечном консонансе объясняется, скорее всего, наличием так называемого сверхтяжелого слога (СУ:СС) на конце арабского слова, что и способствует усвоению стечения согласных в позиции конца русского слова. Однако, Радван Аль-Кудмани приводит примеры пропуска согласного (согласных) в конечном консонансе (сохранена запись автора): жизнь > жиз, рубль >руб, смерть > смер /Аль-Кудмани, 1981, с. 171/, что зависит от качественного различия консонансов в русском и арабском языках.
Ниже приводятся примеры упрощения русских консонансов, полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся (т.е. эти ошибки отражают скорее восприятие, осознание звуковой стороны речи). Виды письменных работ следующие: а) фонетический диктант в классе с голоса преподавателя; б) фонетический диктант с магнитофонной ленты (оба вида диктантов записаны в транскрипции); в) транскрибирование орфографически записанного текста с опорой на текст без звучащего
образца; г) запись упражнений с магнитофонной ленты в орфографии без опоры на текст; д) самостоятельная запись студентов - сочинение, изложение, лекция и т.п. /Примечание - 1/.
Разрушение начального консонанса
/Примечание - 2/______________________
прошу —*■ «пошу», проникли —►
«поникли», просмотреть —►
«посмотреть», где пр —> п
(Информант 12, II, Сирия, упражнения с пленки);
стоп — [с°т°уоап] —> [топ], где [ст] —*■
[т] (Информант З, II, Сирия, диктант с пленки).
Для облегчения произношения стечения 4 согласных тств студенты пропускают первый смычный. Возможно,
возникновение такой ошибки в русском языке объясняется /по: Вайнрайх, 1999, с. 16/
дистрибутивными законами арабского языка, сквозь фильтры которых пропускаются русские слова: в арабском языке
невозможно сочетание шумного смычного с шумным щелевым одного места образования, поэтому происходит ассимиляция смычного по способу образования, и щелевой согласный таким образом удваивается /Аль-Кудмани, 1981, с. 153/. Но, с другой стороны, студенты не опускают или не удваивают второй смычный [т] перед вторым щелевым [в].
Однако длительное изучение русского языка способствует усвоению арабскими студентами русских консонансов независимо от занимаемого ими места в слове (о чем свидетельствует приведенная ниже таблица). Так, была проведена серия опытов - 9: информанты, которые изучают русский язык длительное время, прослушали список из 54 русских слов (с 2-3-кратным повторением) и записали их. Все слова списка содержали двух-, трех- и
Разрушение серединного консонанса дётство —► «дество», где тств —> ств (Информант 3, I, Сирия, из письменных работ);
démcmea —* «дества», где тств —► ств (Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ);
отсутствие —* «отсуствие», где тств —► ств (Информант 8, I, Тунис, из письменных работ);
соотвётствующих —►
«соответвующих», где тств —* те (Информант 7, I, Тунис, из письменных работ).
Студенты упрощают сочетание из 2 согласных за счет пропуска второго согласного. В этом случае возможно влияние
арабского языка, где в начале слога нет стечений согласных.
четырехчленные консонансы, которые встречались в начале, в середине и/или в конце слова. Цель проводимого эксперимента - проверить, как информанты воспринимают и отражают на письме русские консонансы. На момент проведения эксперимента учащиеся изучали русский язык уже 10 лет. Выбор таких информантов не случайный: за столь длительное время изучения русского языка информанты уже должны уметь хорошо воспринимать на слух консонансы и отражать их на письме. На выполнение задания было потрачено около 15 минут.
Ниже приводится таблица с полученными данными (одного информанта): сначала дается правильное написание слова, рядом — вариант, предложенный информантом.
Русские консонансы в речи арабских учащихся
Информант 16 /Примечание - 3/
10 лет
Двухсогласные сочетания
В начале слова В середине слова В конце слова
гладкий — глатки1 важно — важно август — августь2
громкий — громки1 гибкий — гибки1 антракт — антракть2
грохотать — грахатать гладкий — глатки1 комендант — коминдант
кроткий — кротки1 громкий — громки1
вместе — вмести игла — игла
внушить —-внушить игра — игра
дважды — дважди2 кроткий — кротки1
злоба — злоба ребро — ребро
здание — здание седло — седло
просьба — проспа2,4 абрикос — опрекус4, J
птенчик — птинчик3 лодка — лотка
сладко — сладко август — августь^
ангел — ангил
бесплатный -бесблатны1,4
комендант — коминдант
вместе -— вмести
дважды — дважди2
деспот — диспод3
едкий — едки1
кашлять — кашлеть
кувшин — ковшин-1
кукушка — кукушка
интенсивно -интинсивко
илистый — илисты1
истина — истина
нетрудно — не трудно
просьба — проспа2,4
птенчик — птинчик3
сабля — сабля
салфетка — сольфетка2
сладко — сладко
Трехсогласные сочетания Четырехсогласные сочетания
В начале слова В середине слова В середине слова
стрела — стрела быстро — быстра абстрактно -обстрактно
вправе — вправе избрать — избрать рабство — рабство
кстати — кстати ноздря — наздра2
сближение сблежиние3 абстрактно — обстрактно
антракт — антракть2
астра — астра
бесплатный — бесблатны4, 1
3 галстук — галеток
гостья - гостья - го[с’т’й]а
дерзкий — дирский3
люстра — лёстра3
интрига — интрига
портрет — портрет
растрата — растрата
усердно — усердно
1) сочетание гласных и сочетание с Ц], особенно в заударной флексии и после [и] или [ы], вызывают трудности у арабских учащихся в восприятии и в произношении. Все это отражается на письме;
2) для арабских учащихся (как и для многих учащихся других национальностей) категория твердости-мягкости в русском языке является одной из наиболее трудно усвояемой;
3) для арабских учащихся характерно смешение гласных по ряду [и-ы]; гласных по подъему [е-и], [о-у], [а-э], [э-ы], [а—о] (как пример фонологических ошибок);
4) одной из характерных фонологических ошибок в области консонантизма в русской речи арабских учащихся является смешение звукотипов /п-б/, поскольку в арабском языке отсутствует фонема <п>.
Несмотря на некоторые характерные для русской речи арабских учащихся ошибки, связанные с нарушением ритмики русского слова (имеется в виду неверная реализация заударной флексии с Ц]), с неразличением согласных по признаку твердости-мягкости, со смешением
гласных по подъему, согласных /п-б/, Информант 16 успешно справился с заданием: ни в одном консонантическом сочетании не был опущен согласный (даже в слове абстрактно, в котором есть и четырехчленный, и трехчленный консонансы).
Таким образом, можно сделать следующий вывод: при длительном изучении русского языка арабские учащиеся могут воспринимать на слух и верно воспроизводить русские консонансы, что нельзя сказать об учащихся, которые изучают русский язык малое количество времени. Доказательством этому служат приведенные выше ошибки Информантов 2, 3, 7, 8, 12 -студентов подготовительного факультета, I и II курсов филологического факультета.
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Материал был собран профессором И.М. Логиновой в течение нескольких десятилетий работы. Автором статьи полученный материал был проанализирован: картографировались, отбирались и классифицировались ошибки по разным основаниям; была предпринята попытка объяснить причины этих ошибок. На данном этапе проанализировано 897 единиц. Задача представить практические рекомендации по устранению ошибок в речи арабских студентов в данной работе не ставилась.
2. При описании звуковой интерференции в русской речи арабов сначала дается правильный вариант (если пример взят из письменных работ, из написанного в орфографии при прослушивании магнитофонной ленты без опоры на текст, то приводится запись слова в орфографии; если пример взят из фонетического диктанта, диктанта с магнитофонной ленты, то приводится запись слова в фонетической транскрипции), затем запись, сделанная студентом, обозначение сделанной им ошибки, а в скобках указывается информант, курс, страна и выполняемое задание; далее предлагается возможное объяснение сделанной ошибки.
3. Информантом являлся аспирант юридического факультета из Палестины (Сектор Газа), изучавший русский язык в РУДН на момент проведения эксперимента уже 10 лет.
ЛИТЕРАТУРА
1. Аль-Кудмани Радван Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в целях прогнозирования явлений интерференции в русской речи арабов. Дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. (10.02.01) - М.: 1981, 187с./В надзаг.: ордена Дружбы народов Университет дружбы народов имени Патриса Лумубы
2. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Зарубежная лингвистика.
III: Пер. с англ., нем., фр. / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга,
В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. - М.: Прогресс, 1999. - С.7 - 42.
THE SIMPLIFICATION OF THE CONSONANTAL COMBINATIONS IN ARAB STUDENTS’ RUSSIAN SPEECH
Y.M. NAUMENKO
Department of the Russian Language and its Teaching Methodology Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya Str. 6,117185, Moscow, Russia
The non-acquirements of the articulatory and perceptive bases of the Russian language by Arab students lead to a great amount of mistakes dealing with the wrong sound formation of the Russian word in Arab students’ speech. The non-distinction of Russian sound sequences with [j-n] by Arab students may be considered a good example of such mistakes. The material of the article given as a result of the analysis of Arab students’ written work demonstrates the wrong perception of these sound sequences by Arab students.