Употребление перифразы
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 81:008.001
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПЕРИФРАЗЫ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ КВЕБЕКА
© 2014 г. Е.В. Исаева*
ФГБОУВПО «Российский государственный гуманитарный университет» (РГГУ), г. Москва. Российская Федерация
В статье рассматриваются перифразированные топонимы Квебека, в которых отражена дополнительная информация о географическом объекте, связанная с исторической памятью и культурной идентичностью квебекцев. Плотность представленности топонимических перифраз во французском языке Квебека явилась основанием для их лингвокультурологического изучения: обзора и анализа тополексем как языковых единиц с последующим исследованием культурологической составляющей плотности перифрастических топонимов, репрезентирующей чаще всего образ и ценность земли Квебека.
Ключевые слова: Топонимия Квебека, культурная идентичность квебекцев, лингвокультурология, вербализация образа и ценности земли во французском языке
The article analyzes paraphrasing Quebec toponyms, which give additional information about a geographical object. Density of paraphrase representation in Quebec toponyms is the basis for linguistic and cultural study, i.e. for reviewing and analyzing topo-lexemes as language units.
We are also going to explore the cultural component that most often represents the image of Quebec and its value of the earth.
Key words: Quebec toponyms, Quebec cultural identity, language and cultural studies, verbalization of the image and the value of the earth in French
Сегодня на страницах СМИ и в рекламе часто можно встретить употребление перифразы для обозначения географических объектов.
Исаева Екатерина Васильевна - кандидат филологических наук, профессор, директор, ФГБОУВПО «Российский государственный гуманитарный университет» (РГГУ), г. Москва. Российская Федерация. E-mail:
eka.isaeva@mqil.ru
110
Канадский ежегодник
Выпуск 18 - 2014
Это связано с тем, что информативность топонима с течением времени уменьшается и становится недостаточной. В перифразированных топонимах отражены не только географическое положение, реальные и былые природные особенности, хозяйственная специализация, но также и другие свойства или дополнительная информация о географическом объекте (ГО). Всем известны неофициальные названия Санкт-Петербурга: Северная Пальмира, Северная Венеция, Город на Неве, Вторая столица или Культурная столица, в советский период были еще: город Ленина и «Колыбель революции». Франция также богата неофициальными названиями своих географических объектов: Lyon - la Capitale des Gaules, Toulouse -la Villerose, Paris - la Ville-lumiere,Toulon - le Port du Levant.
Квебек, франкоязычная провинция Канады, не избежал этого лингво-культурологического феномена. Поиски идентичности после Тихой Революции 60-х - 70-х гг. ХХ в., приводят квебекцев к восстановлению исторической памяти, что отражается и в параллельных названиях, прозвищах или перифразах официальных обозначений географических объектов [5]. Так город Монреаль имеет более тридцать пять прозвищ (l’Amsterdam de l’Amerique du Nord, Balconville, la Capitale mondiale de la danse, la Capitale mondiale des gays et lesbiennes, la Ville aux quatre vents), а его районы еще двадцать три (le Petit Maghreb, le Petit Portugal, le Plateau, le Trou de beigne). Столица провинции Квебек - город с одноименным названием - получила тридцать прозвищ (le Berceau de la Nouvelle-France, la Capitale de la Belle province, le Gibraltar d’Amerique, la Ville des fonctionnaires), соответственно районы Квебека - девять (la Nouvelle Edimbourg, le Quartier des artistes, le Quartier latin, le Soho de Quebec), в то время как сама провинция также имеет семь неофициальных названий (la Belle Province, Frogland, la Presqu’Amerique, la Terre de Cain, le Tibet catholique des neiges).
Высокая номинативная плотность перифрастических топонимов (ПТ) свидетельствует об актуальности их осмысления, значимости, а также о коммуникативной релевантности, которая влияет на вербализацию. Плотность представленности топонимических перифраз во французском языке Квебека явилась основанием для их лингвокультурологического изучения. Материалом для исследования стал список из пятисот прозвищ географических объектов Квебека, собранных по материалам СМИ и рекламы выдающимся квебекским ученым Анри Дорионом (Henri Dorion) и опубликованных в книге «Le
111
Употребление перифразы
Quebec autrement dit» [5], а также данные, полученные от респондентов - стажеров из Университета имени Лаваля (Квебек, Канада).
Прежде, чем представить результаты анализа корпуса перифрастических топонимов, мне хотелось бы остановиться на рассмотрении перифразы как устойчивого сочетания, относящегося к области фразеологии. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) под редакцией В.Н. Ярцевой дает следующее определение: «Перифраза (перифраз) (от греч. п^фраоц, - описательное выражение, иносказание) - стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности (преимущественно эмоционально-экспрессивного, оценочного характера), например «зеленый друг» (лес), «второй хлеб» (картошка), «Elbflorenz» (Дрезден). В перифразе на первый план выдвигается какое-либо качество, сторона описываемого понятия, существенные в данном контексте, ситуации. Основное назначение перифразы -усилить выразительность текста, действенность высказывания» [3]. Как известно, одним из внутренних свойств языка является возможность передать одно и то же содержание разными способами, в том числе повторной номинацией, замещением, например, перифрастическими выражениями, несущими дополнительную и значимую информацию, и представить новый образ предмета.
Перифраза как стилистический прием охватывает все языковые средства, в том числе и топонимы, часто однословные и малоинформативные, заменяя их описательным выражением. Причиной появления перифрастического топонима (ПТ), на наш взгляд, является стремление носителей лингвокультуры выдвинуть на первый план какое-либо существенно значимое качество ГО, оцененное и разделяемое всеми. При этом, функционируя как вторичные номинативные речевые единицы, топонимические перифразы обладают яркой выразительностью и оценочной характеристикой окружающего мира и самих себя.
Богатая топонимия Квебека, формирование которой началось задолго до проникновения европейцев в Северную Америку, отражает как природно-географические признаки реалий, так и аборигенную и франкоязычную культуру региона [3; 5]. Профессор Бурятского госуниверситета Г.С. Доржиева в двух монографиях [3; 4] рассматривает внутреннюю форму топонимов Квебека и их коннотации в аспекте этнокультурных и этноязыковых характеристик, углубленно ис-
112
Канадский ежегодник
Выпуск 18 - 2014
следуя факторы, послужившие источником языкового варьирования французского языка в Квебеке.
В этой связи перифрастические топонимы Квебека представляют несомненный интерес для изучения в лингвокультурологическом аспекте, то есть, с одной стороны, обзор и анализ тополексем как языковых единиц, а с другой - исследование культурологической составляющей ПТ, репрезентирующей чаще всего образ и ценность земли.
Перейдем к анализу состава исследованных ПТ Квебека, в котором первым компонентом являются лексические единицы: столица -la Capitale/Metropole; город - ville/cite; деревня - village; страна, область, местность - Pays; регион - Region; лес/роща - Foret/Bosquet; водоем - Bassin; остров - Ile; ворота, входная дверь - Porte, Ported’entree; жемчужина, ювелирные изделия - Joyau, perle, bijouterie; колыбель - berceau; королева/принцесса - reine/princesse; королевство - Royaume; рай - Paradis; сад - Jardin; глаз - Oeil; сердце - Coeur; перекресток - Carrefour; чердак - Grenier. Рассмотрим каждую категорию, распределив их по количественному признаку.
Наибольшее количество ПТ - (135 единиц) включают компонент «столица» часто с уточнением «mondiale - мировая»: la Capitale des Bois-Francs (Arthabaska); la Capitale mondiale du bleuet (Dolbeau-Mistassini). Лексемы с названиями стран и регионов мира (53 единицы) широко представлены в ПТ: la Siberie du Quebec (Abitibi); la Petite Russie (Guyenne); la Mini-Suisse quebecoise (Kinnear’sMills, regionde); le Klondike del’Est (Lac-Frontiere). Также большое количество единиц (35) дают названия с компонентом «города Мира и их районы»: le Paris del’Amerique du Nord (Montreal); le Sohode Quebec (Quebec, quartierde). Следующую группу составляют ПТ с ойконимом1 «Город - ville/cite» (29 единиц): la Ville des clochers (Nicolet); la Cite des pionniers (Lachine). 23 названия с компонентом «страна, область, местность»: le Pays des chutes (Cote-de-Beaupre); le Doux pays (Kamouraska). Исследовано 23 тополексемы с компонентом «Ворота, входная дверь», указывающих как на крупные географические объекты или регион, так и на более мелкие: la Grande porte de l’Amerique (Saint-Laurent, fleuve); la Porte orientate du Canada (Quebec); la Porte des Cantons-de-l’Est (Saint-Alphonse-de-
1 Ойконим - собственное имя, название любого населенного места.
113
Употребление перифразы
Granby); la Porte d’entree du pare de la Gaspesie (Sainte-Anne-des-Monts). Часто встречаются (15 единиц) ПТ с компонентом «колыбель» для обозначения истоков какого-либо феномена или события: le Berceau de la Nouvelle-France (Quebec); le Bereeau de l’industrie chimique (Shawinigan).Слова «жемчужина, ювелирные изделия» дают метафоры жемчужина региона, озера, фьорда и входят в состав 13 перифрастических названий: la Perle de l’Estrie (Coaticook); la Perle du lac Saint-Jean (Roberval); la Perle du fjord (Sainte-Rose-du-Nord). Названий с компонентом «королева/ принцесса» 12, к этой категории добавим королевство (5 единиц). Чаще всего они показывают высшее качество ГО, обозначают регионы, отрасль промышленности, но также дают и ироничные квалита-тивы2 (увядшая красота): la Reine de la Cote-Nord (Baie-Comeau); la Princesse del’Estrie (Granby); la Reine du papier (Kenogami); la Reine de beaute fanee (Montreal). В нашем исследовании встретилось 11 единиц ПТ с инсулонимом3 «остров», которым часто дается ироничная характеристика: la Plus grande ile privee du monde (Anticosti, iled’); l’lle des debrouillards (Canuel, ile). Ойконим «деревня - village» встретился в 10 ПТ, связанных с обильной фауной и флорой Квебека: le Village del’oie blanche (Baie-du-Febvre); le Village des lilas (Cap-a-l’Aigle). Метафорически лексемы «рай» и «сад» образуют по 4 ПТ: le Paradis des artistes (Baie-Saint-Paul); le Jardin du Nord (Arundel). Также заслуживают внимания немногочисленные ПТ с компонентами «регион (3): «перекресток» (2): le Carrefour du Nord (Chibougamau); «лес/роща» (2): la Foret enchantee (Fort-
Temiscamingue, parc du); «водоем» (2): le Bassin laitier du Quebec (Coaticook, region de); «чердак»: le Grenier du Canada (Hebertville, region d’). Антропонимические компоненты ПТ «глаз» (2): l’Oeil du Quebec (Babel, mont) и «сердце» (2): le Coeur forestier du Quebec (Dolbeau) репрезентируют исключительные свойства ГО либо обозначают центр региона.
Перифразированные топонимы, первой частью которых являются вышеперечисленные лексемы, чаще всего характеризируют провинцию Квебек, государство Канада, регионы, гидроресурсы Квебека. Регионы Квебека представлены наиболее плотно.
2 Квалитатив - слово-определитель с качественным значением.
3 Инсулоним - географическое название островов и полуостровов.
114
Канадский ежегодник
Выпуск 18 - 2014
Рассмотрим второй компонент ПТ, который несет дополнительную информацию о ГО, связанную с образом Квебека и той ценностью или значимостью, которую этот ГО представляет для квебекцев, и в которой отражена история, культура, экономика, что часто и является причиной появления вторичного названия.
Образная характеристика Квебека включает внешние, цветовые характеристики, особенности климата, рельефа.
Итак, первая группа - ПТ, получившие название из-за своего внешнего вида, связанного с необычной формой, цветом, красотой природного объекта:
- наклонный, дырявый: l’lle qui penche (Anticosti, He d’); les Iles percees (Boucherville, iles de);
- белый цвет: le Village blanc (Saint-Michel-de-Bellechasse);
- синий цвет: le Pays bleu (Lac-Saint-Jean, region du);
- зеленый цвет : la Region verte (Lanaudiere) (2 названия);
- обилие света : la Ville lumiere (Shawinigan).
В следующую группу входят ПТ, отражающие климатические особенности Квебека, главным образом, суровую зиму и лето:
- ветер, северность, снег, индейское лето: la Capitale de la neige, la Capitale de la nordicite, la Capitale des vents (Quebec);
- на 4 ветрах, 2 времени года : la Ville aux quatre vents (Montreal), la Ville aux deux saisons (Quebec).
Квебек природа наделила разнообразием и богатством рельефа, что не могло не отразиться в перифрастических топонимах, вторым компонентом которых выступает характеристика ландшафта:
- скала, водопад: la Ville du rocher (Grand-Mere), le Pays des chutes (Cote-de-Beaupre).
В перифрастических топонимах помимо образа Квебека ярко выражена конкретно-утилитарная ценность земли (флора, фауна, природные ресурсы), экономико-промышленный потенциал провинции, хозяйственная деятельность, туризм, наука, образование.
Еще во времена основания первых колоний Новой Франции в донесениях, реляциях представителей администрации, религиозных миссий, в дневниках первопроходцев и путешественников отмечает-
115
Употребление перифразы
ся многообразие и обилие растительного и животного мира Северной Америки [3;5]. В исследуемых ПТ широко представлена флора Квебека, включающая названия садовых и дикорастущих культур: голубика (3 названия), фасоль, клюква (3 названия), яблоня (2 названия), картофель, белый персик (2 названия), сирень, цветы, гречиха, лес (3 названия), клен (2 названия), лен: le Pays des bleuets (Lac-Saint-Jean, region du), la Capitale de lacanne berge (Baie-du-Febvre), le Coeur forestier du Quebec (Dolbeau), le Paradis del’erable (Beauce), le Royaume de lapeche blanche (LaBaie, regionde) : le Village des lilas (Cap-a-l’Aigle).
Фауна Квебека присутствует в ПТ в названиях видов птиц, рыб, морских животных: белый гусь (3 названия), кит, краб, мойва (2 названия), мелкая речная рыба (2 названия), пестрая форель, креветка, омар, лосось (3 названия), осьминог, морская свинка: le Pays del’oie blanche (Nicolet, region de), la Capital du crabe des neiges (Sainte-Therese-de-Gaspe), le Royaume de laouananiche (Lac-Saint-Jean, regiondu), le Village del’oie blanche (Baie-du-Febvre), le Village des petits poissons dechenaux (LaPerade), l’lle des marsouins (Coudres, llesaux).
Природные ресурсы, которыми весьма богат Квебек, находят свое воплощение в названиях полезных ископаемых: алюминий (2 названия), асбест (3 названия), гранит (3 названия), сланец, медь (3 названия), камень, железо: le Pays del’amiante (Thetford, regionde), la Capitale del’aluminium (Arvida), la Capitale du cuivre (Saint-Tite), la Capitale du fer (Sept-Iles).
С природными ресурсами тесно связаны отрасли промышленности, экономика, хозяйственная деятельность. Названия химической, сталелитейной (2), авиационной, агропищевой, автомобильной, мебельной (2), легкой (производство обуви), бумажной (2), кожевенной, электроэнергетической (4), молочной (2) промышленности, виноградарство (2) составляют ценностный компонент ПТ Квебека (в эту же группу вошли ПТ, отражающие развитие туризма, науки, знания): la Capitale del’acier (Tracy), la Capitale agroalimentaire du Quebec (Saint-Hyacinthe), Berceau del’industriechimique (Shawinigan), le Bassin laitier du Quebec (Coaticook, regionde), la Ville del’electricite, la Ville electrique (Sherbrook), la Reine du papier (Kenogami), l’llede Bacchus (Orleans, lled’), la Capitale del’hebergementet del arestauration (Riviere-
116
Канадский ежегодник
Выпуск 18 - 2014
du-Loup), la Ville de la haute technologie (Bromont), la Capitale du savoir (Quebec).
История, культурное наследие, спорт, отдых и развлечения, в которых гастрономические радости занимают важное место, также относятся к ценностям, разделяемым большинством квебекского общества и отраженным в перифрастических топонимах.
Исторические референции в ПТ связаны с первопроходцами Североамериканского континента, колонией Новой Франции, историей Квебека: la Cite des pionniers (Lachine), le Village des Patriotes (Saint-Denis), la Capitale de la Belle province (Quebec), le Berceau de la Nouvelle-France, le Berceau de l’Amerique frangaise (Quebec).
К этой же категории относятся мемориальные ПТ с именами исторических, политических личностей, деятелей культуры,
литературных персонажей: le Pays de Papineau (Lievre, vallee de la), le Pays de Maria Chapdelaine (Mistassine, region de), le Pays de Gilles Vigneault (Natashquan).
В раздел «Культурное наследие» помещены ПТ с архитектурной, фольклорной, художественной составляющей. Церкви, колокольни, мельницы как элементы архитектурного пейзажа Квебека, виды искусства, а также «волшебные» острова и «заколдованный» лес, присутствующие в фольклорной традиции Квебека, являются вторым компонентом многочисленных ПТ: la Ville aux mille clochers (Montreal), le Village des cing eglises (Inverness), le Village aux moulins (Mansonville), la Foret enchantee (Fort-Temiscamingue, parc du), l’lle magique (Orleans, ile d’), le Paradis des artistes (Baie-Saint-Paul), la Capitale de la sculpture sur bois (Saint-Jean-Port-Joli).
Широко известно, насколько значимым является спорт в Квебеке и в первую очередь, хоккей на льду. В ПТ отражены и другие виды спорта, например: скейтборд, парусный (2 названия), планеризм, кросс, лыжный, плавание, воздухоплавание, гольф, мотосани (3 названия), альпинизм, велоспорт, пеший поход, подводный спорт, мотосани: le Pays de laslide(Alma), la Capitale de lavoile (Berthier-sur-Mer), la Capitale du ski de fond (Morin Heights), la Capitale de lamoto neige (Saint-Raymond), le Berceau del’escalade au Quebec (Val-David), le Carrefour du velo (Haut-Richelieu), la Mecque de la randonnee
117
Употребление перифразы
pedestre (Charlevoix), la Mecque de la plongee sous-marineau Quebec (Rimouski).
Достаточно крупная группа ПТ посвящена развлечениям, отдыху и досугу. В Квебеке ежегодно проводится множество фестивалей, культурных мероприятий местного и международного масштаба, посвященных литературной, музыкальной, художественной культуре. Вместе с тем квебекцы прилагают большие усилия для сохранения природы, которая является также для них частью национального наследия. Приведем примеры ПТ из этой многочисленной группы: la Ville des festvials (Montreal), la Capitale des loisirs de l’Outaouais (Aylmer), la Capitale des pares et du bien-etre (Granby), la Capitale mondiale des casinos en ligne (Kahnawake), la Capitale mondiale de la danse (Montreal), la Capitale mondiale de la pyrotechnie (Montreal), la Capitale du divertissement numerique (Montreal), la Capitale nord-americaine du tango (Montreal), la Capitale de la chanson (Petite-Vallee), la Capitale nationale du magasinage (Quebec), la Capitale du polar, la Capitale du roman policier (Saint-Pacome), le Berceau de la villegiature au Canada (La Malbaie).
Гастрономические развлечения занимают отдельное место в жизни квебекцев, меню которых состоит как из блюд традиционной кухни, так из фаст-фуда и блюд кухни народов мира. Названия: путин «la poutine» (блюдо быстрого приготовления из картофеля фри с мясным соусом и сыром), гигантский омлет, копченое мясо, шоколад, сыр и многие другие составляют второй компонент ПТ «гастрономической» группы: le Berceau de la poutine (Warwick), la Capitale des fromages fins du Quebec (Warwick), la Capitale de la poutine (Victoriaville), la Capitale des gourmets (Montreal),la Capitale du smoked meat (Montreal), la Capitale del’omelette geante, la Capitale gastronomique del’Estrie (Granby), la Capitale des plaisirs du palais (Saint-Prime).
И, наконец, достаточно крупная группа ПТ посвящена социокультурным особенностям квебекского общества, многие из которых представлены с иронией и юмором. В этой группе квалитативы характеризуют как саму провинции, так и живущих в ней людей: самый смешной город Квебека - la Ville la plus drole du Quebec (Drummondville), столица края света - la Capitale du bout du monde (LaReine), самый большой частный остров в мире - la Plus grande ile privee du monde (Anticosti, iled’), остров ловкачей - l’lle des
118
Канадский ежегодник
Выпуск 18 - 2014
debrouillards (Canuel, ile), страна без окон без дверей - le Pays sans portes ni fenetres (Quebec, provincede), королева увядшей красоты - la Reine de beaute fanee (Montreal), город гостеприимства - la Ville del’hospitalite (Alma), город дружбы - la Ville del’amitie (Jonquiere), лягушачья страна - Frogland (Quebec, provincede), город бедноты -la Capitale del apauvrete (Montreal), мировая столица геев и лесбиянок - la Capitale mondiale des gays et lesbiennes (Montreal) и др.
Если в официальных топонимах, составленных еще в период Новой Франции [4], компонент «богатство» был достаточно релевантным, то в перифрастических топонимах он незначителен и в основном репрезентирован лексемами «золото», «доллары», «сокровища»: le Pays du ventreenor (Abitibi), la Cite del’or (Bourlamaque), le Village du mille dollars (L’Anse-Saint-Jean), l’lle auxt resors (Orleans, iled’).
Проведенный анализ ценностного компонента перифрастических топонимов Квебека позволяет сделать вывод о том, что ценностнозначимыми для квебекцев являются (в порядке убывания):
- отрасли промышленности, экономика, хозяйственная деятельность,
туризм, наука - 28 названий
- развлечения - 24 названия
- флора - 22 названия
- виды спорта - 19 названий
- фауна - 18 названий
- природные ресурсы - 13 названий
- история Квебека, мемориальные названия - 11 названий
- гастрономия - 10 названий
- социо-культурные характеристики квебекцев - 9 названий
- архитектура - 7 названий
- богатство - 6 названия
- фольклор - 3 названия
- искусство - 3 названия.
Оценка географического объекта неотделима от сравнения, поэтому необходимо отдельно остановиться на группе ПТ, в которых определённый ГО Квебека сравнивается с другой ценностной пред-
119
Употребление перифразы
метностью (другая страна, другой регион земли, другой город), которая и служит эталоном для сравнения.
Сравнение провинции Квебек с регионами мира
Названия с компонентом «страны и регионы мира, Канады и Квебека» включают 53 единиц. Чаще всего ГО Квебека сравниваются с Сибирью, Швейцарией (иногда с уточнением «маленькая»), Россией, Италией, Бельгией, Ливаном по природно-ландшафтному или социокультурному признаку: la Siberie du Quebec (Abitibi), la Petite Suisse du Quebec (Bois-Franc), la Petite Russie (Guyenne), la Nouvelle-Belgique (Namur), Saint-Liban (Saint-Laurent).
Города и другие населенные пункты Квебека нередко сравниваются с европейскими (Париж, Женева, Амстердам, Венеция, Ливерпуль), североамериканскими (Вашингтон, Ньюпорт, Чикаго, Сан-Франциско) городами: le Paris del’Amerique du Nord (Montreal), la Geneve du Nord (Montreal), l’Amsterdam del’Amerique du Nord (Montreal), la Venisedu Canada (Boucherville), le Liverpool quebecois (Saint-Hyacinthe), la Petite Washington du Nord (Arvida), le Newport du Canada (Cacouna), le Chicago del a province de Quebec (Chicoutimi), le San-Francisco del’Est (Montreal). Мекка послужила источником для образования ПТ, где вторым компонентом являются виды спорта и туризм: la Mecque del aplongeesous-marineau Quebec (Rimouski). Если большинство названий имеют отношение к сравнению своего города или региона с соответствующим городом или регионом мира, то дополнительный оценочный компонент «маленькая» относится к названию района большого города (Монреаля или Квебека) и связана с населяющей его диаспорой.
В заключение следует отметить, что интерпретирующее сознание квебекцев способствует появлению многочисленных вторичных номинаций ГО, в которых отражены историко-культурное наследие, богатство растительного и животного мира, хозяйственная деятельность, ценности, разделяемые квебекским обществом. В прозвищах географических объектов Квебека проявляются важные социокультурные характеристики, которые составляют идентичность
квебекцев.
120
Канадский ежегодник
Выпуск 18 - 2014
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Доржиева Г.С. Франкофонные топонимы Квебека (этнолингвистический аспект). - Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2011. - 352 с.
2. Доржиева Г.С. Аборигенные топонимы Квебека / Науч. ред. Л.В. Шулунова. - Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2010. - 204 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) под редакцией В. Н. Ярцевой. Москва, «Советская энциклопедия», 1990. URL: http ://tapemark.narod.ru/les/#17
4. Исаева Е.В. Содержание образной составляющей концепта «Земля «Новой Франции» // Вопросы филологии. - 2006. - №°6. - С. 8-12.
5. Henri Dorion, Pierre Lahoud. Le Quebec autrement dit et un tout du monde en surnoms. - Montreal, Quebec: Les Editions del’Homme, 2013. - 272 p.
Информация об авторе
Ф.И.О.: Исаева Екатерина Васильевна / Isaeva Ekaterina V.
Место работы: ФГБОУВПО «Российский государственный гуманитарный университет» (РГГУ), г. Москва. Российская Федерация / Russian State University for Humanities (RGGU)
Подразделение и должность: профессор кафедры европейских языков Института лингвистики РГГУ; директор Международного учебно-научного центра «Москва-Квебек»
Ученая степень: кандидат филологических наук
Ученое звание: доцент
Электронная почта: eka.isaeva@mqil.ru
Почтовый адрес: 101000, РФ, г. Москва, Уланский пер., д. 11А, кв. 57.
Название статьи: Употребление перифразы для обозначения географических объектов Квебека / Use of Paraphrase for Designating Quebec Geographical Objects
121