Научная статья на тему 'Употребление глагольных форм французского языка в спонтанной устной речи взрослых русских: анализ корпуса устной речи'

Употребление глагольных форм французского языка в спонтанной устной речи взрослых русских: анализ корпуса устной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
501
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергеева Е. М.

В данной статье предлагается первичный анализ особенностей употребления глагольных форм французского языка в спонтанной устной речи взрослых русских, изучающих язык в учебной среде. Предлагается классификация ошибок при употреблении глагольных форм и их анализ в свете теории усвоения, хранения и построения глагольных форм французского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Употребление глагольных форм французского языка в спонтанной устной речи взрослых русских: анализ корпуса устной речи»

УДК 81.243, 81.232, 811.133.1

Е. М. Сергеева

Новосибирский государственный университет ул. Пирогова, 2, Новосибирск, 630090, Россия E-mail: emsergeeva@ngs.ru

УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В СПОНТАННОЙ УСТНОЙ РЕЧИ ВЗРОСЛЫХ РУССКИХ: АНАЛИЗ КОРПУСА УСТНОЙ РЕЧИ *

В данной статье предлагается первичный анализ особенностей употребления глагольных форм французского языка в спонтанной устной речи взрослых русских, изучающих язык в учебной среде. Предлагается классификация ошибок при употреблении глагольных форм и их анализ в свете теории усвоения, хранения и построения глагольных форм французского языка.

L’article présente une analyse primaire des particularités de la morphologie verbale du français dans le discours spontanné des adultes russes apprenant le français dans le milieu universitaire. L’étude propose une classification des erreurs d’usage de formes verbales ainsi que leur analyse dans le cadre des théories de l’acquisition, du stockage et de la construction de formes verbales du français.

Усвоение глагольной морфологии иностранного языка (Я2) стало предметом исследования психолингвистики недавно по сравнению с усвоением морфологией родного языка (Я1). В имеющихся работах больше внимания уделяется установлению порядка усвоения морфем, а не стратегиям усвоения, хранения и производства глагольных форм изучающими Я2 в академической среде. Эти процессы изучены более всего на материале английского языка [Pinker, 1999; Beck, 1997; Murphy, 2004], но до сих пор не найдено компромисса в вопросе о том, что и в какой форме влияет на морфологию Я2 - опыт или правила. О стратегиях усвоения глагольной морфологии можно судить по наличию ошибок в спряжении, их особенностям или их отсутствию.

В этой статье проводится первичный анализ употребления глагольный форм французского языка в спонтанной устной речи носителей русского языка. Нашей целью в экспериментальном исследовании было провести классификацию ошибок, описать эти ошибки с точки зрения их обусловленности опытом взаимодействия с французским языком и особенностей этого языка.

Модели усвоения, хранения и образования глагольных форм

Усвоение глагольной морфологии Я1 и Я2 является одной из самых обсуждаемых

сейчас проблем психолингвистики. На материале построения форм прошедшего времени английского языка была создана модель двойного механизма [Pinker, Prince, 1988; 1991; Pinker, 1991; 1999; Marcus et al., 1992; Marcus, Brinkmann et al., 1995; Pinker, Ullman, 2002]. Она предполагает качественное различие между хранением регулярных и нерегулярных форм в сознании носителей языка. Нерегулярные формы хранятся в ассоциативной памяти, как и другие морфологически простые слова, а регулярные хранятся не целиком, а являются продуктом применения символического правила к глагольной основе, извлеченной из ментального лексикона. В процессе речепорождения словоформа либо производится по правилу по умолчанию, либо извлекается из ментального лексикона. Теория двойного механизма предполагает, что нерегулярные формы подвержены эффекту частотности, т. е. подвержены ошибкам тем меньше, чем больше их частотность, быстрее извлекаются из памяти, чем низкочастотные единицы. Для регулярных форм такой эффект нехарактерен.

Даже при изучении только форм прошедшего времени английского языка исследователи пока не пришли к окончательному выводу о валидности моделей двойного механизма. В данной работе нас интересует распространение данной модели на употребление и хранение глагольных

* Работа выполнена в лаборатории этнопсихолингвистики НИЧ НГУ по проекту НИР 1.14.07 (тематический план по заданию Рособразования).

ІББМ 1818-7935. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. Том 5, выпуск 2 © Е. М. Сергеева, 2007

форм языков кроме английского. По мнению основателя теории С. Пинкера [Pinker, 1999], разделение на ментальный лексикон и грамматику является универсальным. Однако экспериментальные исследования на материале других языков привели к промежуточному выводу о неприменимости такого разграничения для Я1 и Я2 со сложной глагольной морфологией [Meunier, Marslen-Wilson, 2000; Matcovich, 1998; Ragnasdottir et al., 1997; Orsolini, Marslen-Wilson, 1997; Nesset, 2005; Gor, Chernigovskaya, 2001; 2003].

Исследования структуры ментальных репрезентаций Я1 со сложной морфологией говорят в пользу их обусловленности опытом, подтверждая, таким образом, теорию языка, противоположную моделям двойного механизма. В рамках этой теории, основанной на употреблении (usage-based model) [Langacker, 2000; Bybee, 2001], репрезентация грамматической единицы определяется не только ее структурой, но и особенностями употребления. Первостепенный фактор, определяющий независимое хранение словоформы, ее частотность в речи. Представители данной теории основываются на данных нейрокогнитивистики, указывающих, что каждый раз при использовании слова (или конструкции) в мозге человека активизируется узел или схема узлов нейронов. Частотность активизации приводит к закрепленности (entrenchment) единицы, крайняя степень которой - сохранение единицы как устойчивой структуры [Langacker, 1987]. Индивидуальная закрепленность единицы возможна, даже если ее форму можно вывести путем более схематичной грамматической репрезентации. Нерегулярные формы должны храниться индивидуально независимо от модели морфологии, поскольку их структура не предсказуема по общим схемам. Следовательно, низкочастотные нерегулярные формы чаще могут быть ошибочно регуляризованы. Однако в данной теории эффекту частотности подвержены и регулярные глаголы. Продуктивность моделей формообразования в синтагматической модели объясняется

закрепленностью в ассоциативной памяти схематической репрезентации, например «основа - аффикс». Подобной закрепленности способствует высокая типовая частотность - число различных словоформ, которые образуются по данной схеме [Bybee, 1985; 1995]. В языке, следовательно, может

быть несколько продуктивных моделей, члены которых объединены фонологическим сходством, а по умолчанию используется самая закрепленная модель.

Устная морфология французского языка

Французский язык принадлежит к языкам со сложной глагольной морфологией, на которые теории ментальных репрезентаций морфологии нужно распространять с осторожностью. Действительно, при построении моделей ментальных репрезентаций основные дискуссии проходили по поводу возможных различий между формами прошедшего времени регулярных и нерегулярных глаголов. У регулярных глаголов английского языка форма прошедшего времени образуются путем прибавления флексии к неизменной основе, а нерегулярные глаголы имеют нефлектированную супплетивную форму. Во французском языке такой четкой границы между глаголами нет.

Традиционно французские глаголы делились на три группы спряжения по форме флексий и основы [Гак, 2000], но этот критерий применяется непоследовательно. Например, внутри первой и третьей групп глаголы могут иметь разное количество основ, причем распределение вариантов основ по парадигме различно.

В первых классификациях глаголов, основанных на их устной форме, принималось во внимание лишь количество основ в парадигме, а не их реальное распределение [Dubois, Lagane, 1997]. По принадлежности глагола к одной из групп, выделенных по числу основ, можно сделать предположение

о сложности усвоения его спряжения, но не выводы о связи между основами глагола в языковом сознании человека. Для решения этой проблемы нужно учитывать реальное разнообразие чередования основ.

Так, в материале для своего экспериментального исследования Ф. Менье и У. Марслен-Уилсон различают четыре типа глаголов [Meunier, Marslen-Wilson, 2000. P. 347]. Это полностью регулярные глаголы, где каждая форма образуется по общему продуктивному правилу путем прибавления регулярной флексии к предсказуемой основе (напр., parler [разговаривать]). В основе глаголов второго типа присутствует два вида чередования: открытый гласный [s] в закрытом слоге / беглое [э] в открытом без-

ударном (напр., acheter [покупать]) и ноль звука на конце основы в случае флексии, которая начинается на согласный или ноль звука (напр., oublier [забывать]) / [j] перед флексией, начинающейся на гласную. Эти чередования считаются продуктивными во французском языке. В формах глаголов третьего типа наблюдаются непродуктивные чередования основы, но флексия присутствует (напр., devoir [долженствовать]). Все варианты основы имеют фонологическое сходство, а схемы распределения основ по парадигме часто распространяются на несколько глаголов. Четвертый тип - истинно супплетивные глаголы, где варианты основы могут не иметь фонологического сходства и формы неразложимы морфологически (напр., avoir [иметь]). Даже у таких глаголов не все формы образуются суппле-тивно. В итоге только два из типов глаголов французского языка - первый и четвертый, аналогичны регулярным и нерегулярным

глаголам английского языка, остальные же имеют черты как регулярности, так и нерегулярности.

Кроме такого достаточно грубого деления по морфологической процедуре - флектирование или супплетивизм, возможно также деление французских глаголов по количеству основ и их распределению по парадигме. Такую классификацию можно провести на основе работ О. Бонами и Ж. Буайе [Bonami, Boyé, 2002. P. 55], где выделяется 12 ячеек парадигмы, которые заполняются вариантами основ в различных комбинациях. Процесс формообразования во французском языке заключается в прибавлении к одной из основ общих для всех глаголов флексий, в список которых [Boyé, 2000. P. 125] мы внесли некоторые изменения (табл. 1). В итоге формообразование французского глагола рассматривается как основа + флексия соответствующего времени,-наклонения, лица и числа.

Таблица 1

Флексии, прибавляемые при формообразовании к соответствующему варианту основы

Время, наклонение Единственное число Множественное число

Лицо Лицо

1 2 3 1 2 3

Настоящее изъявительного наклонения +0 +0 +0 +Ö +е +0

Имперфект +8 +8 +8 +10 +ie +8

Простое прошедшее +0 +0 +0 +ШЭ +t9 +гэ

Будущее +Г8 +ra +ra +rÖ +re +rÖ

Условное наклонение +Г8 +Г8 +Г8 +rjÖ +rje +r8

Настоящее сослагательного наклонения +0 +0 +0 +jÖ +je +0

Повелительное наклонение +0 +Ö +e

Инфинитив +r причастие прошедшего времени +0

Герундий +ä

Для классификации глаголов мы проанализировали типы спряжения, выделенные авторами Bescherelle [1997] и Le Nouveau Petit Robert [Robert, 2001], анализируя их в соответствии с распределением вариантов основ по парадигме. В результате было получено 40 моделей чередования, отличающихся не только по распределению основ, но и по количеству членов и их частотности.

Исследование употребления французских глагольных форм в устной речи носителей русского языка

В качестве материала для первичного анализа был использован корпус спонтанной устной речи. Для создания корпуса

была выбрана экспериментальная группа из 6 студентов женского пола 20-23 лет с примерно одинаковым уровнем владения французским. Все они готовились к сдаче экзамена на владение французским языком DELF B2, изучали язык в учебной среде от 3 до 5 лет (в выпускных классах школы и в университете), никогда не были во Франции.

К каждому занятию студенты получали задание подготовить развернутый план устного аргументированного доклада по вопросам общественно-политической тематики. Такое задание соответствует требованиям психологической релевантности корпуса, которое сформулировал Л. Селинкер

[Selinker, 1972]. Действительно, поднимаемые темы часто обсуждаются, и их содержание может считаться смыслом, уже имеющимся в сознании говорящего. На занятии каждый из студентов делал сообщение по тезисному плану, после чего студенту могли быть заданы вопросы. В итоге корпус включает около 10 000 слов. Все сообщения, а также последующие дискуссии записывались и оцифровывались при помощи стереомикрофона Panasonic RP-VC201 и программы звукозаписи Audacity 1.2.6 (www.audacity.sourceforge.net). Каждая запись транскрибировалась в системе кодирования и разметки CHAT (Codes for the Human Analysis of Transcipts), совместимой с программой анализа CLAN (Computerized Language Analysis) [MacWhinney, 2000].

С помощью CLAN из корпуса были выбраны все случаи употребления глаголов вне зависимости от их правильности. Первичный анализ случаев употребления глагольных форм показывает, что ошибок до

вольно мало. Это объясняется явной тенденцией избегать глаголов, спряжение которых неизвестно. По этой причине ошибки появляются в основном в высокочастотных глаголах, которые одновременно представляют сложные модели чередования или в глаголах, подсказанных в форме инфинитива.

Все употребления глагольных форм были разделены в соответствии с тем, какую форму глагола хотел употребить испытуемый, и в зависимости от принадлежности глагола к одной из моделей чередования основ. Отдельно рассматривались формы единственного числа, 1 и

2 л. мн. ч. и 3 л. мн. ч. настоящего времени изъявительного наклонения, поскольку в целом ряде глаголов для образования этих форм используются три разные основы. Хотя основа имперфекта совпадает у подавляющего большинства глаголов с основой 1 и 2 л. мн. ч. настоящего времени, в использовании имперфекта нами были обнаружены особенности употребления, которые не наблюдаются в формах настоящего времени. В одну группу были объединены будущее время и условное наклонение, формы которых отличаются только флексиями. Отдельно вынесены причастия прошедшего времени, которые употребляются в форме сложного прошедшего времени и в страдательном залоге. Нас интересовало использование основы в причастии прошедшего времени, ошибки при построении сложной формы прошедшего времени и страдательного залога рассматривались отдельно. Уровень правильного формообразования и формоупотребления различен в зависимости от целевой формы (табл. 2).

Таблица 2

Уровень правильности глагольных форм в зависимости от целевой формы

Целевая форма Уровень правильности, %

ед. ч. наст. вр. изъяв. накл. 0,93 (642/652) *

3 л. мн. ч. наст. вр. изъяв. накл. 0,76 (160/194)

1 и 2 л. мн. ч. наст. вр. изъяв. накл. 0,80 (41/50)

Будущее время и условное наклонение 0,93 (23/28)

Причастие прошедшего времени страд. 0,92 (49/54)

залога

Имперфект 0,96 (41/45)

Сюбжонктив* 0,11 (1/5)

Инфинитив 0,96 (320/325)

* В скобках дано соотношение: количество ошибок / количество попыток употребления формы.

На следующем этапе была проведена классификация 100 ошибок, выявленных в корпусе. Было выделено пять основных типов ошибок, три из которых делятся на подтипы.

1. Ошибки по типу замены существующей формой глагола:

а) различие между целевой и заменяющей формой выражается путем мены основ, например: les étudiants *a (ont) [студенты имеют];

б) заменяющая форма отличается от целевой не основой, а флексией, например: nous *avait (avions) [мы имели].

Такие ошибки лишены смысла, т. е. одна словоформа заменяет другую, интерференции при использовании одной формы другой нет, поскольку все ошибки затрагивают только формы глагола, отличающиеся по лицу или числу, но не времени или наклонению.

2. Ошибки, обусловленные влиянием однокоренной неглагольной лексемы. При образовании определенной формы используется основа однокоренной неглагольной лексемы (существительного или прилагательного). Например, *protecter / pRotekte / (protéger) [защищать] под влиянием une protection [защита].

3. Создание ошибочных аналитических форм вместо синтетических. Построение формы будущего времени может быть ошибочным структурно и заключается в калькировании с русского языка: вспомогательный глагол в будущем времени + инфинитив. Например, ils *seront pousser (ils pousseront) [они толкнут].

4. Неверное построение аналитических форм:

а) пропуск вспомогательного глагола -наблюдается при построении формы страдательного залога глаголов la propagande doit *faire (doit être faite) [пропаганда должна проводиться];

б) использование неверного вспомогательного глагола - при построении формы страдательного залога заключается в использовании вспомогательного глагола avoir: les guerres *ont provoquées par (sont provoquées par) [войны вызваны].

5. Ошибки в выборе наклонения:

а) в условных придаточных предложениях - говорящий выбирает в придаточной части будущее время или условное наклонение, например: si les femmes *seraient plus fortes (si les femmes étaient plus fortes) [если бы женщины были сильнее];

б) использование форм изъявительного наклонения в структурах, которые требуют присутствия сюбжонктива (терминология по: [Гак, 2000]), например: il faut qu’elle *dit (dise) [нужно, чтобы она сказала].

Далее мы проанализировали вероятность появления ошибок разного типа в зависимости от целевой формы глагола и типа спрягаемого глагола. В первую очередь, была рассмотрена доля типов ошибок при употреблении форм глаголов и вероятность появления ошибки (табл. 3).

1. Ошибки по типу замены существующей формой глагола

А) Замена нефлектированной формой с использованием неверного варианта основы Из полученных данных видно, что наиболее частые ошибки - замены существующей формой глагола с отличной основой. Они чаще всего касаются замены форм числа и лица у глаголов, где это различие выражается путем мены основы. В подавляющем большинстве случаев речь идет о заменах формы 3 л. мн. ч. формой единственного числа (17 % от всех попыток образовать форму 3 л. мн. ч.). В случае супплетивных глаголов замены могут касаться других форм: например, замена формы

1 л. ед. ч. глагола avoir [иметь] формой 3 л. ед. ч. Эти формы также имеют нулевую флексию и различаются только по основе (см. табл. 1), но вероятность появления таких ошибок гораздо ниже - 1,2 %. При целевой форме «1 и 2 л. мн. ч.» наблюдаются особые замены нефлектированной формой с вероятностью 16 % - в данном случае заменяется регулярно флектированная форма. При образовании инфинитива также появляются ошибки неправильного выбора не-флектированной основы (1 % употреблений). В этом случае вместо основы инфинитива используется основа настоящего времени для глаголов на -er. Например, il faut *oublie (oublier) [нужно забыть]. На таком уровне владения языком у студентов обычно не бывает проблем с выбором формы глагола после модальных выражений. У тех же испытуемых образование инфинитивов на -er можно назвать продуктивным, так как по этой модели они строят неологизмы. Такие ошибки весьма нетипичны для русских, они встречаются в глаголах, у которых заменяющая форма намного более частотна формы инфинитива. Однако они были учтены в нашем статистическом анализе различия между частотностью заменяющей и за-

Таблица 3

Соотношение вероятности появления различных типов ошибок в зависимости от целевой формы глагола

ип ошибки, %

Целевая форма глагола .л лак н .в я >о з - .р в .т аст н .ч .д е 3 л. мн. ч. наст. вр. изъяв. накл. 1 и 2 л. мн. ч. наст. вр. изъяв. накл. будущее время и условное наклонение причастие прошедшего времени страд. залога имперфект * в и т к н о жо б ю с инфинитив

Замена существующей формой (основа) 80 (8/652) ** 97 (33/194) 89 (8/50) 0 40 (2/54) 0 100 (4/5) 40 (2/325)

Замена существующей формой (флексия) 0 0 0 40 (2/28) 0 75 (3/45) 0 40 (2/325)

Влияние однокоренной лексемы 20 (2/652) 3 (1/194) 11 (1/50) 0 60 (3/54) 0 0 20 (1/325)

Создание ошибочных аналитических форм *** 60 (3/28)

Выбор наклонения — — — — — 25 (1/45) 100 (4/5) —

* Невозможно пока достоверно сказать, чем обусловлены ошибки в употреблении сюбжонктива: тем, что не усвоен выбор наклонения в конкретной конструкции, или тем, что форма сюбжонктива заменяется формой индикатива как более частотной.

В скобка дано соотношение: количество ошибок / количество попыток употребления формы.

К данной форме означенный тип ошибок не может относиться.

меняемой форм, как и такие же замены при ожидаемой форме «причастие прошедшего времени». Например, sa famille est *oublie (oubliée) [ее семья забыта]. Такие ошибки появляются с вероятностью 2 %.

Теории о влиянии опыта взаимодействия с единицами языка на их ментальную репрезентацию предполагают, что более частотная форма заменяет менее частотную. Мы проверили гипотезу о том, что опыт взаимодействия с французским языком влияет на замену одной глагольной формы другой. Для анализа мы использовали частотность, указанную для глагольных форм в базе данных частотности лексических единиц французского языка Lexique 3 [New et al., 2001.

Р. 447-462], основанную как на классических источниках - книгах и газетах, так и на большом количестве интернет-сайтов и аннотаций к фильмам. Решение использовать для анализа данные по частотности единиц из материалов, доступных носителям языка, вызвано несколькими причинами. Во-первых, данных по частотности употребления лексических единиц в академической среде нет. Во-вторых, учебники, использованные с самого начала обучения членов экспериментальной группы (Le Nouveau sans frontières 1 и 2, Campus 3), основаны на принципе частотности явления в речи носителей языка. Это позволяет предполагать, что соотношение частотности появления

языка. Это позволяет предполагать, что соотношение частотности появления форм в процессе обучения примерно соответствует этому соотношению в речи французов. Наконец, проведенный опрос показал, что студенты используют французский язык не только на занятиях, они также слушают песни, смотрят фильмы, читают книги и сайты на французском языке. Все это приближает их по показателю частотности, как минимум по соотношению низкочастотных и высокочастотных форм, к носителям языка. Для каждой из ошибочно употребленных форм была определена частотность. Затем путем сложения частотностей всех словоформ, которые относятся к одной из 12 ячеек парадигмы по О. Бонами и Ж. Буайе (см. табл. 1), была вычислена частотность ячейки парадигмы. В конце концов, путем сложения частотностей всех словоформ, которые используют данную основу, была вычислена частотность основы.

Для каждой из 45 ошибок по типу замены существующей формой глагола с отличной основой было проведено сопоставление отдельно частотности заменяющей и заменяемой словоформ, частотности заменяющей и заменяемой ячейками парадигмы и частотностей заменяющей и заменяемой основ. В каждом из T-критериев для зависимых выборок было обнаружено статистически достоверное различие между заменяющей и заменяемой единицей (р < 0,001).

Вероятность появления ошибок по типу замены существующей формой с другой основой различается и в зависимости от типа чередования основ в парадигме глагола. Так, при целевой форме «единственное число настоящего времени» из употребленных глаголов 25 типов ошибок появляются только в глаголах типов boire [пить], attendre [ждать], mettre [ставить], conduire [вести], devoir [долженствовать], pouvoir [мочь]. Ошибка заключалась в употреблении формы 3 л. мн. ч., которая имеет длинную ударную основу, оканчивающуюся на согласную, вместо короткой основы, оканчивающейся на гласную. Например, l’enfant *doivent (doit) [ребенок должен]. На наиболее частотные модели чередования такая замена не распространяется. Появление ошибок в единственном числе противоречит основной тенденции - замене менее частотной формы более частотной.

При целевой форме «3 л. мн. ч.» были употреблены глаголы 18 различных типов

чередования. Правильно употребленные формы 3 л. мн. ч. относятся, во-первых, к глаголам, у которых основы единственного числа и 3 л. мн. ч. совпадают: croire [верить], espérer [надеяться], appeler [звать], parler [говорить]. Во-вторых, глаголам, у которых частотность основы единственного числа и основы 3 л. мн. ч. по всем их употреблениям примерно одинакова. Например, глагол sortir [выходить], который имеет пару единственное - множественное число /soR - soRt/. Ошибки типа замены формы множественного числа формой единственного числа встречаются при спряжении высокочастотных глаголов. Частотность заменяющей формы в этом случае на порядок выше частотности заменяемой формы (различие статистически достоверно, p < 0,001). Среди глаголов, при употреблении которых были выявлены такого рода ошибки, глаголы vouloir [хотеть], dire [говорить], faire [делать], venir [приходить], avoir [иметь]. С другой стороны, есть несколько ошибок в глаголах mettre [ставить], devoir [долженствовать], pouvoir [мочь]), для которых уже была отмечена ошибка употребления формы мн. ч. вместо ед. ч. и наоборот.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Б) Неправильный выбор флексии

В случаях употребления имперфекта отметим отсутствие в корпусе ошибок употребления неправильной основы. Это связано с высокой регулярностью формы имперфекта: она может использоваться как основа для регуляризации при образовании неизвестных форм. В связи с наличием произносимых флексий в каждой личной форме имперфекта (см. табл. 1), ошибки возникают именно в выборе флексий. В нашем корпусе формы 1 и 2 л. мн. ч. имперфекта глаголов être [быть] и avoir [иметь] заменялись формой 3 л. ед. ч.

При употреблении форм будущего времени ошибок очень мало. Это связано, во-первых, с небольшим количеством употреблений простого будущего времени, вместо которого употребляется перифрастическая конструкция aller + inf В случае глагола être [быть] ошибки заключаются в неправильном выборе флексии. Например, замена формы 3 л. мн. ч. seront [будут] формой

3 л. ед. ч. sera [будет]. Как и в парадигме имперфекта, при образовании форм будущего времени к основе глагола прибавляются лично-числовые флексии (см. табл. 1).

При построении инфинитива интересны ошибки по типу замены существующей

формой, которая отличается отсутствием флексии инфинитива -r, например: il faut les *exclu (exclure) [нужно их исключить].

Для проверки гипотезы влияния частотности на выбор флектированной словоформы мы проанализировали частотность заменяющей и заменяемой словоформ. Наблюдается тенденция замены менее частотной словоформы более частотной, однако статистический анализ недостоверен в силу недостаточного количества пар для анализа.

Ошибки в выборе наклонения глагола А) В условном придаточном предложении При целевой форме «имперфект» встречается специфический тип ошибок -ошибочный выбор наклонения в условных придаточных. В условных предложениях французского языка в придаточной части возможно употребление либо настоящего времени, либо имперфекта. Однако в таких же конструкциях в русском языке используется будущее время или условное наклонение. Русские студенты, изучающие французский язык, имеют тенденцию строить французскую конструкцию по аналогии с русской. Небольшое количество таких ошибок в нашем корпусе вызвано ситуацией говорения, которая, видимо, не способствовала созданию условных предложений. Таким образом, только на основании анализа корпуса мы не можем сделать вывод о характерности неправильного выбора глагольной формы в придаточной части условных предложений.

Б) В структурах, требующих сюб-жонктива

Вторым вариантом такого типа ошибки является выбор наклонения глагола в конструкциях, которые требуют употребления глагола в сюбжонктиве. В корпусе не было большого количества случаев, в которых требуется употребление сюбжонктива. Из всех форм правильной является только форма глагола être [быть]. В остальных случаях употребляется форма настоящего времени изъявительного наклонения. Из этих данных нельзя сделать вывод об интерференции, так как при переводе употребленной конструкции на русский язык используется форма условного наклонения, которая могла бы переводиться в случае интерференции скорее имперфектом.

Создание ошибочных аналитических форм вместо синтетических

При образовании будущего времени некоторых низкочастотных глаголов наблю-

дается построение ошибочных анлитиче-ских форм, калькированных с русского языка, например: ils seront *ressembler (ils ressembleront) [они будут похожи]. Следует отметить, что такие ошибки были зафиксированы и у начинающих изучать французский язык. Они могут оставаться в речи изучающих с более высоким уровнем владения языком как исключения на фоне правильных синтетических форм частотных глаголов.

Ошибки по типу влияния однокоренной неглагольной лексемы

Влияние однокоренной неглагольной лексемы нечастая ошибка (вероятность по всем целевым формам < 1 %). Влияние однокоренной лексемы выражается в том, что говорящий при спряжении глагола выбирает основу однокоренного с глаголом существительного или прилагательного. Такие ошибки не связаны с определенной целевой формой, так как были выявлены при попытках построения разных форм: инфинитива, всех форм настоящего времени изъявительного наклонения, причастий прошедшего времени. В данном случае наблюдается влияние даже не модели чередования, которая используется в синхронии. Ошибки по типу влияния неглагольной лексемы появляются в парах глагол - неглагольная лексема, которые ведут свою историю из латыни. Например, форма nous nuisirons /n^iziRô/ (nous nuirons) [мы вредим] и другие формы глагола nuire [вредить] построены под влиянием nuisible [вредный]. В большей части пар таких образований нет мены согласной на конце основы, в случае чередования речь идет о существительных, которые были образованы еще от супина латинского глагола - самой непредсказуемой формы для большей части латинских глаголов. А. Ди-Лилло выделяет группы существительных на -ion по типу чередования основ, указывая количество существительных, образованных по каждому типу [Di-Lillo, 1983]. По мнению О. Бонами и Ж. Буайе, продуктивными моделями для образования неологизмов можно считать только корень + asjô и корень + kasjô [Bonami, Boyé, 2007]. Но данные А. Ди-Лилло по частотности типов могут быть использованы для описания способности генерализации модели чередования на неизвестные слова, если рассматривать продуктивность с точки зрения говорящего, т. е. увеличения продуктивности модели боль-

шой частотностью типа. При анализе выявленных ошибок влияния однокоренной неглагольной лексемы получается, что все они соответствуют моделям с очень низкой частотностью типа. Так, форма vous *conclusez (vous concluez) [вы делаете вывод] от conclure [делать выводы] образована под влиянием une conclusion [вывод]. В тип чередования conclure - conclusion входит всего 4 глагола по сравнению 1 093 парами по типу корень + asjô. А глаголы élire [избирать] и protéger [защищать], от которых были образованы формы *électu и *électé (élu) [избранный] под влиянием les élections [выборы] и *protecter (protéger) [защищать] под влиянием une protection [защита], входят в так называемые «другие глаголы», где используется непредсказуемая основа. Анализ различия частотности заменяющей неглагольной основы и заменяемой основы показал, что наблюдается тенденция к замене высокочастотной основой менее частотной, но данных для статистического анализа недостаточно.

Выводы

О влиянии глагольной морфологии Я1 на Я2 свидетельствуют два типа ошибок: образование аналитических форм будущего времени и неправильный выбор наклонения. Однако наших данных недостаточно для достоверного анализа. Интерференция предполагает недостаточный опыт взаимодействия с Я2, т. е. недостаточную имплицитную закрепленность правила формообразования и формоупотребления.

В ходе анализа были получены данные, объясняющиеся спецификой французского языка, которые доказывают влияние частотности употребления глагольных форм на их использование. Во-первых, мы обнаружили межкатегориальные мены основ, причем к неглагольной основе может присоединяться глагольная флексия. Также были выявлены ошибки, заключающиеся в замене одной не-флектированной основы другой. В ходе анализа частотности заменяющей и заменяемой единицы разница оказалась достоверной.

Противоречит этой тенденции присутствие ошибок типа замены краткой основы единственного числа долгой ударной основой множественного числа, поскольку формы множественного числа в инпуте (языке, который доступен учащимся), обычно менее частотны, чем единственного. Такие ошибки встречались при формобразовании низ-

кочастотных глаголов. Это заставляет предположить, что речь идет о начальном этапе формирования ментальной репрезентации. Предположительно, на раннем этапе формирования репрезентации доминантной формой, т. е. самой сильной основой определенного глагола, является наиболее «выдающаяся» форма, например фонологически выдающаяся форма с долгой основой, оканчивающейся на согласную.

Наличие ошибок взаимозамены нефлек-тированных основ единственного и множественного числа у глаголов с достаточно ровным распределением частотности по парадигме свидетельствует об активном присутствии в ментальном лексиконе говорящего нескольких вариантов основы. Существует, похоже, переходный этап

репрезентации глаголов, у которых несколько основ имеют одинаковую закрепленность и могут как употребляться правильно, так и заменять друг друга. Другим проявлением такого переходного этапа является случай глаголов, у которых разница в частотности основ настолько велика, что одна очень часто заменяет другую. В корпусе нет глаголов со сложным чередованием основ, которые бы использовались полностью правильно. Можно сделать вывод, что различные основы глаголов являются индивидуально закрепленными, поскольку на их усвоение и использование оказывает влияние частотность единицы в инпуте.

Особенностью французского языка является то, что при использовании нескольких вариантов основ к ним прибавляются регулярные флексии. Таких форм в устном варианте французского спряжения не очень много. Ошибки были обнаружены в употреблении будущего времени, имперфекта и инфинитива. Практически во всех этих формах основа была найдена правильно, причем в большей части глаголов эта основа не была самой частотной. Учитывая также, что все правильно употребленные формы будущего времени были формами 3 л. ед. ч., а в имперфекте - 3 л. ед. и мн. числа, имеющие омонимичные флексии, можно предположить индивидуальное хранение этой самой частотной формы будущего времени и имперфекта. Однако она должна анализироваться как состоящая из двух морфем, где флексию в случае необходимости можно заменить по схематическому правилу.

В корпусе были обнаружены замены флектированных форм 1 и 2 л. мн. ч. не-

флектированными. Ошибки немаркирова-ния были обнаружены, как у глаголов, использующих для формы единственного числа и 1 и 2 л. мн. ч. одну основу, так и для тех, у которых эти основы разные. При образовании низкочастотных флекти-рованных форм говорящий не прибегает к эксплицитному правилу формообразования, а заменяет их индивидуально запомненной основой. Присутствие правильных форм 1 и 2 л. мн. ч. у низкочастотных и высокочастотных глаголов говорит также о том, что эти формы расчленяются на основу и флексию. Однако невозможно сделать вывод о том, являются ли флекти-рованные формы индивидуально запомненными или каждый раз образуются по правилу формообразования. Наших данных недостаточно, для того чтобы судить о репрезентации флектированных форм в языковом сознании изучающих французский язык. Возможно несколько вариантов интерпретации имеющихся данных: во-первых, флектированные формы индивидуально запомнены и низкочастотные формы могут заменяться другими - флек-тированными или нефлектированными; во-вторых, они могут образовываться по правилу каждый раз - сначала ищется основа, а затем к ней прибавляется флексия. Факт обнаружения ошибок использования при построении имперфекта неглагольной основы и флектирование по правилу дает основание утверждать, что по крайней мере некоторые формы образуются по правилу. Очевидно, что для определения способа репрезентации флектированных форм глаголов, использующих несколько основ в парадигме, необходимо дальнейшее исследование.

Итак, анализ употреблений французских глагольных форм взрослыми русскими в корпусе устной речи предоставляет первичные доказательства в пользу влияния опыта на хранение и использование словоформ. Явного влияния эксплицитного правила обнаружено не было, скорее всего это связано с речевой ситуацией, где задействованы имплицитные знания говорящего о грамматике и необходимости употребления той или иной формы и нет металингвистических установок на производство словоформы, которые часто используются в тренировочных упражнениях.

Список литературы

Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.

Beck M.-L. Regular verbs, past tense and frequency: Tracking down a potential source of NS/NNS competence differences // Second Language Research. 1997. Vol. 13. No 2. P. 93-115.

Bescherelle. La conjugaison pour tous: Dictionnaire de 12000 verbes. P.: Hatier, 1997. 256 p.

Bonami O., Boyé G. Suppletion and dependency in inflectional morphology // Proceedings of the HPSG - 2001 Conference / Éds. F. van Eynde, L. Hellan, D. Beermann. Stanford: CSLI Publications, 2002. P. 51-70.

Bonami O., Boyé G., Kerleroux F. L’allomorphie radicale et la relation flexion-construction // Aperçus de morphologie. Presses universitaires de Vincennes, 2007.

Boyé G. Problèmes de morpho-phonologie verbale en français, en espagnol et en italien. Thèse de doctorat. Université Paris 7, 2000.

Bybee J. Morphology: a study of the relation between meaning and form. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1985.

Bybee J. Regular morphology and the lexicon // Language and Cognitive processes. 1995. Vol. 10. P. 425-455.

Bybee J. Phonology and language use. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du français. P.: Larousse, 1997. 263 p.

Gor K., Chernigovskaya T. Rules in the Processing of Russian Verbal Morphology // Current Issues in Formal Slavic Lunguistics / Eds. G. Zybatow, U. Junghanns, G. Mehlhorn, L. Szucsich. Lang, 2001. Issue 16. P. 528-536.

Gor K., Chernigovskaya T. Mental Lexicon Structure in L1 and L2 Acquisition: Russian Evidence // Glossos. 2003. Issue 4.

Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987. Vol. 1: Theoretical Prerequisites.

Langacker R. W. A dynamic usage-based model // Usage-based models of Language. Stanford: CSLI, 2000. P. 1-63.

Marcus G. F., Pinker S., Ullman M. et al. Overregularization in language acquisition // Monographs of the Society for Research in Child Development. 1992. Vol. 57 (4). Serial No. 228.

Marcus G. F., Brinkmann U., Clahsen H. et al. German inflection: The exception that proves the rule // Cognitive Psychology. 1995. Vol. 29. P.189-256.

Matcovich O. Regular inflection in the mental lexicon: Evidence from Italian // Proceedings from the conference «The Verb in Cognitive Grammar». Gran, 1998.

McWhinney B. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. 3rd еd. Mahwah, NJ. Lawrence Erlbaum Associates, 2000.

Meunier F., Marslen-Wilson W. Regularity and Irregularity in French Inflectional Morphology // Proceedings of the 22nd Annual Meeting of the Cognitive Science Society. N. J.: LEA, 2000. P. 346-351.

Murphy V. A. Dissociable systems in second language inflectional morphology // Studies in Second Language Acquisition. 2004. Vol. 26. P. 433-459.

Nesset T. Allomorphy in the usage-based model: The Russian past passive participle // Cognitive Linguistics. 2005. Vol. 16. No. 1. P. 145-167.

New B., Pallier C., FerrandL., Matos R. Une base de données lexicales du français contemporain sur Internet: LEXIQUE, l’Année Psycholinguistique. 2001. Vol. 101. P. 447-462. http://www.lexique.org

Orsolini M., Marslen-Wilson W. Universals in morphological representation: Evidence

from Italian // Language and Cognitive Processes. 1997. Vol. 12. P. 1-47.

Pinker S. Rules of language // Science. 1991. Vol. 253. P. 530-535.

Pinker S. Words and Rules: The Ingredients of Language. N. Y.: Basic Books, 1999.

Pinker S., Prince A. S. On language and connectionism: Analysis of a parallel distribued processing model of language acquisition // Cognition. 1988. Vol. 28. P. 73-193.

Pinker S., Prince A. S. Regular and irregular morphology and the psychological status of rules of grammar // Proceedings of the 17th Annual Meeting of the Berkley Linguistic Society. Berkley, CA: Berkley Linguistic Society, 1991.

Pinker S., Ullman M. T. The past and future of the past tense // Trends in Cognitive Science. 2002. Vol. 6 (11). P. 456-463.

Ragnasdottir H., Simonsen H. G., Plunkett K. Acquisition of the past tense in Icelandic and Norwegian Children // Proceedings of the 28th Annual Child Language Research Forum. Stanford, 1997.

Robert P. Le Nouveau Petit Robert : Dictionnaire de la langue française. Le Robert, 2001.2842 p.

Selinker L. Interlanguage // IRAL. 1972. Vol. 10. P. 209-231.

Материал поступил в редколлегию 30.04.2007

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.