Научная статья на тему '«УМИРОТВОРЕННАЯ ВДОВА ГОСПОДИНА ДОКТОРА МАРТИНА ЛЮТЕРА»: ПУБЛИКАЦИЯ ПИСЬМА КАТАРИНЫ ФОН БОРА'

«УМИРОТВОРЕННАЯ ВДОВА ГОСПОДИНА ДОКТОРА МАРТИНА ЛЮТЕРА»: ПУБЛИКАЦИЯ ПИСЬМА КАТАРИНЫ ФОН БОРА Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
61
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕФОРМАЦИЯ / КАТАРИНА ФОН БОРА / МАРТИН ЛЮТЕР / ПРОТЕСТАНТИЗМ / РАННЕЕ НОВОЕ ВРЕМЯ / ПЕРЕПИСКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Мойса Анна Александровна

Реформация, ознаменовавшая начало раннего Нового времени в Германии, неразрывно связана с именем Мартина Лютера. Еще при жизни основателю протестантизма удалось вписать свое имя в историю. Впоследствии его учение не раз становилось предметом исследования многочисленных научных работ, а его труды и сочинения были переведены на многие языки. Однако куда реже внимание исследователей было обращено на частную жизнь Лютера, на его самый близкий, семейный круг: несмотря на то что именно здесь можно найти наглядное проявление идей Реформации на практике. Так, семейная корреспонденция Лютера фиксирует не только протестантские нормы взаимоотношений между супругами, в ней также проявляется характерная для Нового времени вербализация личных чувств. Чтобы лучше раскрыть эти особенности, публикуется перевод отрывка письма Катарины фон Бора, которое было написано 2 апреля 1546 г., спустя два месяца после смерти ее мужа. Перевод осуществлен по изданию 1854 г. “Dr. Martin Luthers Briefe, Sendschreiben und Bedenken” («Письма, послания и размышления доктора Мартина Лютера») за авторством Вильгельма Мартина Леберехта де Ветте. Адресованное невестке Катарины, Кристине, послание входит в собрание писем семьи фон Бора. Хотя тематически выбранный фрагмент полностью посвящен смерти Лютера, письму удается запечатлеть не только горе вдовы, доверенное близкому человеку. Оно также отражает ценности эпохи, в которой даже глубоко скорбящий человек в минуту откровения не забывает о корректной форме проявления эмоций, не выбивается за рамки принятых ориентиров.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“THE PACIFIED WIDOW OF DR. MARTIN LUTHER”: A PUBLICATION OF KATHARINA’S VON BORA LETTER

The Reformation, which marked the beginning of the early modern period, is inextricably associated with Martin Luther’s name. Already during his lifetime, the founder of the Protestantism left his name go down in history. Later his doctrine became the subject of many researches, and his works and writings have been translated into several languages. However, the researchers paid much less attention to Luther’s private life, to his close, family circle: even though the Reformation ideas were put into practice right there. Therefore, not only the protestant norms of marital relationship, but also the verbalization of personal feelings, which was characteristic for a modern period, are evident in the family correspondence. To explore these peculiarities, we publish a translated fragment of Katharina von Bora’s letter written on the 2nd of April 1546, two months later after her husbands’ death. The translation was made on the 1854 publication “Dr. Martin Luthers Briefe, Sendschreiben und Bedenken” (“Dr. Martin Luther’s letters, messages und thoughts”) by Wilhelm Martin Leberecht de Wette. Addressed to Katharina’s sister-in-law, Christina, the letter is a part of von Bora’s family correspondence. Although the thematically chosen fragment fully focuses on Luther’s death, the widow’s grief isn’t the only thing, which had been entrusted to the close person, and can be found in the letter. It also represents the epoch’s values, when even a deep mourning person in the revelation moment doesn’t forget about a correct display of emotions, doesn’t overstep the bounds of accepted orienteers.

Текст научной работы на тему ««УМИРОТВОРЕННАЯ ВДОВА ГОСПОДИНА ДОКТОРА МАРТИНА ЛЮТЕРА»: ПУБЛИКАЦИЯ ПИСЬМА КАТАРИНЫ ФОН БОРА»

УДК 94(4) ББК 63.3(4)5

A.A. Мойса

«Умиротворенная вдова господина доктора Мартина Лютера»: публикация письма Катарины фон Бора

Реформация, ознаменовавшая начало раннего Нового времени в Германии, неразрывно связана с именем Мартина Лютера. Еще при жизни основателю протестантизма удалось вписать свое имя в историю. Впоследствии его учение не раз становилось предметом исследования многочисленных научных работ, а его труды и сочинения были переведены на многие языки. Однако куда реже внимание исследователей было обращено на частную жизнь Лютера, на его самый близкий, семейный круг: несмотря на то что именно здесь можно найти наглядное проявление идей Реформации на практике. Так, семейная корреспонденция Лютера фиксирует не только протестантские нормы взаимоотношений между супругами, в ней также проявляется характерная для Нового времени вербализация личных чувств. Чтобы лучше раскрыть эти особенности, публикуется перевод отрывка письма Катарины фон Бора, которое было написано 2 апреля 1546 г., спустя два месяца после смерти ее мужа. Перевод осуществлен по изданию 1854 г. "Dr. Martin Luthers Briefe, Sendschreiben und Bedenken" («Письма, послания и размышления доктора Мартина Лютера») за авторством Вильгельма Мартина Леберехта де Ветте. Адресованное невестке Катарины, Кристине, послание входит в собрание писем семьи фон Бора. Хотя тематически выбранный фрагмент полностью посвящен смерти Лютера, письму удается запечатлеть не только горе вдовы, доверенное близкому человеку. Оно также отражает ценности эпохи, в которой даже глубоко скорбящий человек в минуту откровения не забывает о корректной форме проявления эмоций, не выбивается за рамки принятых ориентиров.

Ключевые слова: Реформация, Катарина фон Бора, Мартин Лютер, протестантизм, раннее Новое время, переписка

февраля 1546 г. ушел из жизни Мартин Лютер, отец Реформации, оплот протестантизма. Его непреклонный дух положил начало целой эпохе, а плоды трудов пережили его самого на века. Хотя Лютер был другом и учителем для многих, одно письмо, оплакивавшее его утрату, выделялось на фоне других. Лишь спустя

© Мойса А.А., 2021

два месяца его автор доверила свою скорбь перу и бумаге. «И если бы у меня было княжество или королевство, и я утратила бы его, мне никогда бы не было так горько, как теперь, когда наш дорогой Господь забрал у меня и не только у меня одной, но и у всего мира, этого дорогого и драгоценного человека», - эти траурные строки, увидевшие свет в апреле 1546 г., принадлежали супруге великого реформатора, Катарине фон Бора.

Чем же примечательно это письмо? Стоит начать с того, что источники личного происхождения, возникшие на заре раннего Нового времени, всегда привлекали внимание исследователей своим потенциалом: ведь именно в них можно было нащупать перелом в сознании, положивший конец Средневековью. Так, Реформация оказала влияние как на восприятие сакрального, так и на рефлексию внутреннего мира. Анализ и вербализация собственных чувств стали неотъемлемой частью бытия и для мужчин, и для женщин. И хоть голоса последних все еще не так часто достигали общественности, знакомясь с их личной корреспонденцией, раскрывающей самые сокровенные переживания, мы можем составить живое представление о том, что происходило по ту сторону громких дат.

Наша героиня тоже выбрана неслучайно. Союз Мартина Лютера (1483-1546) и Катарины фон Бора (1499-1552) по праву считался образцом для любой протестантской семьи того времени. Желая подчеркнуть значимость института брака в своем учении, Лютер не изолировал жену от внешнего мира, напротив, он открыто делился радостями супружества, противопоставляя их гнету целибата. Таким образом, реформатор отмечал важность уз с праведной спутницей, которую необходимо любить, беречь и ценить. Жене было отдано господство над домом, чем умело пользовалась и Катарина, осторожно расширяя рамки своего влияния. Тем не менее, как примерная супруга, она четко понимала свое положение и никогда не забывала отмечать, что ее муж занят великими делами ради всеобщего блага, пока она создает домашний уют.

Однако подобная семейная идиллия была достигнута не сразу. Изначально Мартин Лютер даже и не думал искать себе спутницу жизни. Разрешая священникам жениться, он настаивал на том, чтобы они не обременяли себя обетами, которые не в состоянии выполнить. Таким образом, Лютер советовал им примириться с человеческой слабостью. Однако то, что было позволено слабому, могло бросить тень на авторитет такой значимой фигуры, как глава Реформации.

Но Лютеру пришлось пересмотреть свои взгляды, когда в 1523 г. в Виттенберг прибыли монахини, сбежавшие из цистерцианско-го монастыря Нимбшен. В течение двух лет богослов ломал голову над тем, как бы сосватать беглянок за своих друзей и знакомых. Одну из них, Катарину фон Бора, никак не удавалось пристроить. Девушка дворянских кровей была с характером и наотрез отказывалась выходить замуж за тех, кто был ей не по нраву. По свидетельству Амсдорфа, бывшая монахиня даже выдвинула условие:

она пойдет под венец лишь с самим предводителем Реформации1. Ее мечте было суждено сбыться2.

Скандальная свадьба бывшего августинского монаха и беглянки из монастыря состоялась в июне 1525 г. в узком кругу друзей. Многие приверженцы Лютера относились к этому союзу скептически, да и сам богослов не был до конца уверен в правильности своего выбора. Эти сомнения отразились в послании к Амсдорфу, которое Лютер написал спустя полмесяца после свадьбы, пытаясь оправдать свое решение: во-первых, он надеялся, что ему не так уж много осталось жить на земле; во-вторых, он исполнил волю отца, который давно настаивал на женитьбе своего единственного сына; в-третьих, ссылался на то, что наконец решился вдохновить других своим личным примером. Лишь одна довольно прохладная строчка была посвящена непосредственно новобрачной: «Я и не влюблен, и не пылаю страстью, но все же люблю свою жену»3.

Тем не менее потепление в отношениях супругов не заставило себя долго ждать. Об этом наиболее ярко свидетельствует содержание их личной корреспонденции. Стоит отметить, что на сегодняшний день обнаружено около 500 писем, в которых современники так или иначе ссылаются на Катарину фон Бора. При этом большая часть упоминаний принадлежит самому Лютеру: его жена фигурирует в 330 письмах. Таким образом, ни один корреспондент XVI в. не вспоминал свою спутницу жизни так часто, как это делал отец Реформации4.

На данный момент супружеская переписка насчитывает 21 письмо, охватывая временной промежуток с 1529 по 1546 г. Благодаря письмам мы можем проследить, как со временем трансформировалось отношение Лютера к жене. К примеру, его приветствия все чаще отдавали должное ее добродетелям: богослов питал уважение к Катарине, не боялся положиться на нее во многих делах и ценил ее ум. Так наравне с нежными эпитетами («дорогая», «святейшая», «милостивая», «сердечно любимая») встречаются такие слова, как «глубоко образованная женщина»5.

Однако неизвестно, как Катарина реагировала на подобные комплименты: ее послания к мужу были полностью утеряны. Связано это было с тем, что Лютер не особо заботился о том, чтобы собирать письма жены, а его окружение не сочло их достаточно важными, чтобы сохранить.

Хотя примерное представление о том, что писала Катарина мужу, мы и можем сформировать из его собственных ответов, чтобы лучше понять отношение нашей героини, необходимо обратиться к ее уцелевшей корреспонденции. На данный момент опубликовано 8 писем, написанных ей самой. Первое из них датируется 1539 г., остальные были написаны уже после смерти мужа. Только первые два письма были адресованы близким людям, остальные же представляли собой просьбу о помощи и поддержке семьи покойного реформатора, с которой его вдова обращалась к влиятельным лицам.

1 Гобри И. Лютер. М.: Молодая гвардия, 2000. С. 272.

2 Мойса A.A. Катарина фон Бора: особенности протестантского брака в начале XVI века // Адам & Ева. Альманах гендерной истории. М.: ИВИ РАН, 2020. Вып. 28. С. 6-23.

3 Luther M. An Nikolausvon Amsdorf [Электронный ресурс] // Glaubensstimme. URL: http://briefe.glaubens-stimme.de/1525/06/30/ luther-an-nikolaus-von-ams-dorf/ (дата обращения: 12.05.2021).

4 Kramer S. Katharina von Bora in den schriftlichen Zeugnissen ihrer Zeit. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt GmbH, 2016. S. 43.

5 Luther M. Luther Martin an seine Frau aus Eisleben vom 7 Februar 1546 [Электронный ресурс] // Glaubensstimme. URL: http://briefe.glaubensstimme. de/1546/02/06/luther-martin-an-seine-frau-aus-eisleben-vom-8-februar-1546/ (дата обращения: 12.05.2021).

Мы рассмотрим самое яркое письмо Катарины, в котором она не пытается извлечь выгоду из своих связей, а выражает искренние эмоции по поводу одного из самых трагичных событий ее жизни. Послание, написанное 2 апреля 1546 г., адресовано невестке Катарины, Кристине фон Бора. Лишь жене покойного старшего брата несчастная вдова доверила свою печаль, но даже этому близкому человеку она ответила далеко не сразу. Раны от утраты оказались слишком глубоки: Катарина признается, что долгое время даже не могла сомкнуть глаз, не то чтобы сесть за письмо.

В ее траурных пассажах прослеживаются параллели со знаменитыми застольными речами Мартина Лютера: он утверждал, что его Ката ему дороже, чем Франция и Венеция вместе взятые6. Для нее же утрата княжеств и королевств была ничем по сравнению с потерей любимого мужа. Однако вдова сокрушается не только о своем несчастье, но и о потере всего мира, которому ее супруг «так много послужил». Таким образом, выражая в своих строках личные грусть и тоску, Катарина не забывает о значимости роли ее мужа, не выбивается за рамки протестантских ориентиров.

Оригинальная публикация письма Катарины является частью собрания писем фон Бора, сюжетно объединенных вокруг материальных трудностей Флориана, сына Кристины. Так, во второй смысловой части своего послания вдова Лютера тоже отвечает на просьбу невестки, соглашаясь поддержать учебу своего племянника. Однако поскольку нас больше всего интересует личная трагедия Катарины, в данной статье мы публикуем перевод лишь первой части письма.

Несмотря на растущий интерес к внутреннему миру человека раннего Нового времени, воплощающийся в работах по истории эмоций (Б. Розенвейн, У. Фреверт), на актуальность изучения гендерных норм и отношений, на русский язык переписка Катарины фон Бора, вполне способная стать продуктивным источником в подобном междисциплинарном исследовании, прежде никогда не переводилась. Перевод данного отрывка осуществлен по изданию "Dr. Martin Luthers Briefe, Sendschreiben und Bedenken"7 («Письма, послания и размышления доктора Мартина Лютера») 1854 г. за авторством Вильгельма Мартина Лебе-рехта де Ветте, профессора теологических наук. При подготовке к публикации письмо было оформлено в соответствии с современными требованиями орфографии и пунктуации. Стилистические особенности текста были по возможности сохранены. Примечания и комментарии, приведенные в конце, призваны не только раскрыть термины и прояснить некоторые детали перевода, но и дать представление об упомянутых личностях и контексте эпохи.

6 Martin Luthers D. Werke: kritische Gesamtausgabe: Tischreden. Bd. 2. Weimar, 1912-1921. Nr. 1965. S. 29-35, 281.

7 Wette W. M. L. de. Dr. Martin Luthers Briefe, Sendschreiben und Bedenken: vollständig aus den verschiedenen Ausgaben seiner Werke und Briefe, aus anderen Büchern und noch ungenutzten Handschriften gesammelt, kritisch und historisch bearbeitet. Bd. 6. Berlin: Georg Reimer Verlag, 1856. S. 650.

Публикация источника Wittenberg, 2. April 1546: Katharina an Christina von Bora

1546 den 2. April.

Der Erbarn unnd Tugentsamen Frawen Christina von Bora meiner lieben Schwestern zuhand.

Gnad und fried von gott dem Vater unsers lieben Herrn Jesu Christi freundliche liebe Schwester.

Daß Ir ein herzlich mittleiden mitt mir, uund meinen armen kindern tragt, glaub ich leichtlich. Denn wer wolt nicht billich betrubt uund bekummert sein, umb einen solchen tewren man, als mein lieber Herr gewesen ist, Der nicht allein einer Stad, oder einem einigen Land, Sondern der ganzen welt viel gedienet hatt.

Derhalben ich warlich so seer betrubt bin, daß ich mein grosses Herzeleid keinem menschen sagen kan, Und weiß nicht, wie mir zu sin und zu muth ist. Ich kan widder essen noch trinken. Auch dazu nicht schlaffen. Uund wen ich hett ein Fürstenthumb oder Kaiserthumb gehabt, solt mir so leid nimmer mehr geschehen sein, so ichs verlohren hatt, als nun Uunser lieber Herrgott mir, uund nicht alleine mir sondern der ganzen welt, diesen lieben und tewren mann genommen hatt. Wenn ich daran gedenk, so kan ich fur leid uund weinen (das Gott wol weiß) widder reden noch schreiben lassen. Wie Ir leichtlich selbs, liebe Schwester, zuermessen habt. <...>

Damitt Gott beuohlen! Dat. Wittemberg Freitag nach Oculi im XLVI Jar.

Catharina des Herrn Doctor Martinus Luthers Gelassene Wittfrau

Письмо Катарины фон Бора к Кристине фон Бора [Виттенберг, 2 апреля 1546 г.] 1546. 2 апреля

Почтенной и добродетельной фрау Кристине фон Бора, моей дорогой сестре1, лично в руки.

Милости и мира Божьего, Отца нашего дорогого Господа Иисуса Христа, тебе, любезная дорогая сестра! Легко я верю в то, что Вы сердечно сострадаете мне и моим бедным детям. Ибо кто не жаждет долго печалиться и горевать о таком дорогом человеке2, каким был мой любимый господин, так много послуживший не одному городу или единственной стране, но целому миру?3

Потому я воистину так сильно опечалена, что даже не могу поведать о моем великом сердечном горе ни одному человеку, и не знаю, как сохраняю рассудок и мужество. Я не могу ни есть, ни пить. И еще не могу спать. И если бы у меня было княжество или королевство, и я утратила бы его, мне никогда бы не было так горько, как теперь4, когда наш дорогой Господь забрал у меня и не только у меня одной, но и у всего мира, этого дорогого и драгоценного человека. Когда я об этом думаю, из-за боли и слез (видит Бог) я не могу ни читать, ни писать5. Как Вы легко сами, дорогая сестра, убедились. <...>

На том с Богом! Дат. Виттенберг пятница после ОсиК6 в XLVI7 году.

Катарина,

умиротворенная8 вдова господина доктора Мартина Лютера

1 Кристина фон Бора - жена одного из старших братьев Катарины, чье имя не сохранилось. Известно, что на момент переписки Кристина уже была вдовой. О близких отношениях между семьями свидетельствует то, что ее сын, Флориан фон Бора, в 1540 г. был принят в доме реформатора и позднее учился вместе со своим двоюродным братом, Хансом Лютером, в одной латинской школе в Торгау.

2 В оригинале Катарина играет на контрасте, противопоставляя слова "ЫШсЬ" (дословно «дешевый»), говоря о горе, и "tewer" («дорогой»), говоря о муже.

3 Мотив гордости за «великие деяния» мужа, послужившего на благо всего мира, будет красной нитью проходить во всех последующих письмах Катарины. Правда, вспоминать об этом вдова будет уже в связи с бедственным положением семьи, прося у покровителей (среди которых действительно были представители не только одной Германии, но и, например, король Дании) помощи для «бедных сирот» «дорогого человека».

4 Параллель с многочисленными Лютеровскими высказываниями о том, что хороший супруг рядом лучше, чем обладание княжествами и королевствами. Одно из них: «Кете, у тебя благочестивый муж, который тебя любит. Пускай другие будут императрицами, а ты восхвали Бога за это». См.: TR 2, 428, 6-8, Nr. 2350a.

5 Возможно, устойчивый оборот для выражения чувств. Можно проследить параллель с проповедью, прочитанной Иоганном Бугенхагеном на похоронах Лютера 22 февраля 1546 г.: «Но что или как я должен читать, когда я из-за слез и слово сложить не могу». См.: Bugenhagen J. Eine Christliche Predigt, uber der Leich und begrebnis, des Ehrwirdigen D. Martini Luthers. Wittenberg, 1546.

6 Oculi - третье воскресенье Великого поста.

7 XLVI - «46» латинскими цифрами, 1546 г.

8 Дословно можно перевести как «покинутая» (gelassene). Устойчивое выражение для обозначения смирения со вдовствующим статусом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.