ровало изучение того или иного предмета (какой именно - в данном случае не принципиально) в школе.
По нашему мнению, ответы на подобные вопросы, возможно косвенно, но также способствуют составлению более адекватного представления о потенциальных возможностях студентов, с которыми приходится работать преподавателю. Начиная опрос, мы поясняли студентам, что они сами должны назвать причину интереса к изучению в школе того или иного предмета. Такими причинами назывались: личный интерес к предмету, интересное преподавание, предметы были более понятны по сравнению с другими. Вместе с тем были студенты, которые затруднялись ответить что-либо на поставленный вопрос. Таким образом, если судить по полученным нами ответов на указанный выше вопрос, большинство опрошенных студентов потенциально оказались подготовленными для того, чтобы осознанно
учиться в вузе. В то же время существенный процент опрошенных (39 % и 43 % для дневной и заочной формы обучения соответственно), не давших какого-либо конкретного ответа, может свидетельствовать о пассивном отношении этих студентов к учебному процессу в школе.
Библиографический список
1. Попков В.А., КоржуевА.В. Теория и практика высшего профессионального образования. - М.: Академический проект, 2004.
2. КоржуевА.В., Шевченко Е.В. «Медицинская физика»: общенаучный и медицинский аспект. - М.: Янус-К, 2000.
3. Новиков Д.А. Статистические методы в педагогических исследованиях. - М., 2004.
4. Общая теория статистики: Учебник / под ред.
О.Э.Башиной, А.А.Спирина. - М., 2001.
УДК 378.147:372.881.1
И.Б. ИГНАТОВА, С.Н. ОЗЕРСКАЯ
УЧЕБНАЯ ПРАКТИКА КАК УСЛОВИЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ
В статье рассматриваются проблемы языковой подготовки студентов-экономистов в контексте модернизации профессионального образования в РФ. Отмечается, что в этих условиях формирование у студентов иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности является необходимым условием их будущей профессиональной конкурентоспособности, мобильности, широкой востребованности. Доказывается, что иноязычная практика студентов способствует более эффективному совершенствованию и развитию профессионально-коммуникативной компетентности.
Ключевые слова: учебная практика, профессионально-коммуникативная компетентность, профессиональная деятельность, профессионально-коммуникативная практика, владение иностранным языком, коммуникативный барьер, мобильность, адаптация.
В развитии высшего образования одной из основных мировых тенденций является его интеграция и унификация как следствие социально-политического, экономического и культурнообразовательного сближения стран мира. Про-
исходящие перемены предъявляют новые требования к уровню не только общей профессиональной подготовки специалистов с высшим образованием, но и к уровню его языковой подготовки. Современной рыночной экономикой востребо-
© И.Б. Игнатова, С.Н. Озерская, 2009
57
ваны специалисты, умеющие самостоятельно, грамотно, на высоком профессиональном уровне принимать динамичные решения, мыслить стратегически, адаптироваться к различным ситуациям профессионально-речевого общения в условиях свободного предпринимательства. В этих условиях высшее экономическое образование ориентируется на получение студентами таких знаний и умений, которые позволяют: повысить мобильность выпускников вуза; оптимально адаптировать их на старте трудовой деятельности, как на предприятиях РФ, так и за рубежом.
В решении этих задач важная роль отводится языковому образованию, т.к. знание иностранных языков позволяет более эффективно осуществлять глобализацию интеграционных общественных процессов, межгосударственную интеграцию в сфере образования, открывает доступ к опыту и знаниям в мире, к большому информационному богатству, качественному образованию в стране и за рубежом и т.д. Кроме того, изменения, происходящие в социальной и экономической сферах, влияют не только на статус современных иностранных языков, но и на выполняемые ими в обществе особые функции, а именно: 1) установление взаимопонимания между народами - носителями разных языков и культур; 2) обеспечение доступа к многообразию мировой политики, экономики и культуры и др. Следовательно, знание иностранно языка дает специалисту возможность получить реальные бонусы для того, чтобы занять в обществе более престижное положение. В этих условиях формирование у студентов иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности является необходимым условием их будущей профессиональной конкурентоспособности, мобильности, широкой востребованности.
Поиск путей эффективного формирования и совершенствования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности у студентов неязыковых специальностей привел к необходимости включения в учебный процесс иноязычной профессионально-коммуникативной практики студентов.
В российской и зарубежной литературе учебная практика рассматривается как вид учебных занятий, в процессе которых студенты самостоятельно выполняют в условиях действующего производства реальные профессиональные задачи, определенные учебной программой.
Мы придерживаемся мнения ученых о том, что практика есть «применение и закрепление знаний, которые являются необходимыми структурными компонентами процесса усвоения знаний. Закрепление предполагает повторное осмысление и неоднократное воспроизведение изучаемого с целью введения нового материала в структуру личности обучающегося». При этом, ценность, прочность и действенность знаний проверяется практикой, поскольку в основе применения знаний лежит процесс обратного восхождения к конкретному, т.е. конкретизация.
Начиная с 90-х годов, совершенствуются формы и методы организации иноязычной практики, усложняются и расширяются ее функции:
1) адаптационная функция практики проявляется в том, что а) студент непрерывно развивает и усложняет иноязычную речевую деятельность; б) включается в иносоциокультурную среду; в) -начинает постепенно ориентироваться в системе внутрипроизводственных отношений, что в свою очередь, способствует формированию профессиональной компетенции и профессиональной межкультурной коммуникации.
2) обучающая функция практики связана с тем, что полученные в процессе теоретической подготовки знания, как по иностранному языку, так и по специальным дисциплинам, проверяются практикой и находят воплощение в деятельности. В процессе иноязычной профессиональнокоммуникативной практики применяются и осмысливаются теоретические знания, интенсифицируется развитие языкового и межкультурного мышления, творческих способностей студентов.
3) развивающая функция способствует развитию личностных и профессиональных качеств будущего экономиста-международника, развитию общей и профессиональной культур. Создаются возможности для самоактуализации студента в иноязычной среде, разностороннего проявления его индивидуальности. Личностная самореализация выступает главным условием динамичного и постоянного совершенствования подготовки будущего специалиста в области мировой экономики.
4) иноязычная профессионально-коммуникативная практика выполняет также воспитывающую функцию, которая заключается в том, что практика в иносоциокультурной среде в разных формах и степени сложности, как правило, включает студента в новую сферу иноязычного про-
фессионально-ориентированного коммуникативного общения. Коллектив предприятия, фирмы, представленные в нашем случае иностранными профессиональными сообществами, - это всегда уникальная социальная общность со своими традициями, перспективой, стилем жизни.
Таким образом, в результате создаются новые образовательные условия, максимально приближенные к предстоящей профессиональной деятельности. При этом иноязычная профессионально-коммуникативная практика помогает студентам выйти на такой уровень владения иностранным языком, который позволил бы им эффективно учиться, стажироваться, работать и т.д.
В Белгородском государственном университете иноязычная профессионально-коммуникативная практика студентов, обучающихся по специальности «Мировые экономические отношения», проходит на предприятиях Германии.
С целью совершенствования навыков и умений иноязычной профессиональной коммуникации в период подготовки к практике студенты-экономисты на занятиях по иностранному языку знакомятся с особенностями русско-немецкой коммуникации. Это является ключевым моментом: являясь носителями индивидуалистских и коллективистских ценностных представлений, немцы и русские по-разному ведут себя, сотрудничая в тех или иных структурах. Как правило, немецкие коллеги предпочитают дискуссион-ность общения, допуская конфликтную тематику, стратегии конфронтации по отношению к мнению других, критический подход к выработке решений.
Часто проблемы непонимания сопровождают также контакты между немцами и русскими на уровне повседневного межличностного общения. При этом речь идет не только о знании иностранного языка. В большинстве случаев неудачи происходят из-за недостаточного владения основами межкультурной коммуникации, а также, из-за того, что участники коммуникативного акта выстраивают свое поведение в соответствии с нормами и правилами национального коммуникативного стиля, сформировавшегося в результате процессов инкультурации в рамках собственного лингвокультурного окружения. Кроме того, необходимо принимать во внимание разницу в видении мира, в подходах к организации дела, в культурно обусловленных коммуникативных стратегиях и тактиках.
Нашей целью является совершенствование иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции студентов в период их учебной языковой практики за рубежом.
Следуя постулату о том, что обучение иностранному языку с точки зрения коммуникативной методики должно быть максимальной приближено к условиям его реального использования, мы готовим студентов-экономистов к иноязычной профессионально-коммуникативной практике, полностью опираясь на утверждение о важности лингвистической подготовки, имеющей под собой значительные психологические основания. Адекватность восприятия информации зависит от нескольких причин, важнейшей из которых является наличие или отсутствие коммуникативных барьеров в процессе диалога иноязычных партнеров.
В самом широком смысле коммуникативный барьер - это психологическое препятствие на пути информации между коммуникантами. В случае возникновения барьера информация искажается или теряет изначальный смысл. Р.П. -Мильруд в работе «Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации» описывает коммуникативные барьеры и их возможные разновидности, которые могут быть устранены именно в процессе межкультурной профессионально-коммуникативной практики в иносоцио-культурной среде: семантический барьер, связанный с различиями системы значений используемых участниками общения; стилистический барьер, возникающий при несоответствии стиля речи коммуникатора; логический барьер, возникающий в тех случаях, когда логика рассуждения, предлагаемая коммуникатором, либо слишком сложна, либо неверна [3].
Такая задача предполагает тщательное формирование профессионально-коммуникативных потребностей тех, кто изучает язык, в нашем случае - будущих экономистов-международников. При этом еще раз упомянем, что одной из основных задач практического курса иностранного языка для студентов-экономистов является формирование межкультурной профессиональной коммуникации.
Страны западной Европы заинтересованы в поддержании тесных дружеских отношений с Россией. Важнейшим гарантом этого является хорошее знание иностранного языка молодым
Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика, № 3, 2009
59
поколением россиян. Поэтому, внешняя культурная, образовательная и экономическая политика ряда стран западной Европы состоит из целого комплекса усилий по дальнейшему улучшению взаимопонимания, развитию двустороннего диалога. Языковые и образовательные обмены не только основа для тесных отношений, они имеют и центральное значение для экономического сотрудничества России и западноевропейских стран.
Итак, целью иноязычной профессиональнокоммуникативной практики студентов-экономи-стов на предприятиях в зарубежных странах является не только совершенствование знаний иностранного языка, столь необходимых в будущей профессиональной деятельности, но и формирование умений и навыков профессионального межкультурного общения, включая мобильность, развитие способности толерантного отношения к другим культурам и их представителям, а также закрепление и реализация теоретических знаний, полученных в вузе, и связь их с жизнью.
Иноязычная практика помогает студентам повысить их мобильность. Под мобильностью мы понимаем способность студента к межкультур-ному профессионально-коммуникативному общению. Анализ научной литературы позволяет выделить следующие типы мобильности: а) психологическая мобильность; б) академическая мобильность; в) профессиональная мобильность.
Психологическая мобильность. Данный тип мобильности характеризует такие основные функции личности как: быстрое освоение другого общественного опыта; быстрое включение человека в систему других общественных отношений.
Поскольку, как мы уже упоминали, личность существует, проявляется и формируется в деятельности и общении, совершенно закономерна и важнейшая характеристика личности - социальный облик человека, всеми своими проявлениями связанного с жизнью окружающих его людей.
Академическая мобильность студентов предполагает добротное знание иностранного языка. Это расширяет возможности свободного перемещения российских студентов по учебным заведениям западной Европы, с целью углубления знаний, получение сертификатов бакалавров / магистров по системе кредитов и т.д.
А также, что немаловажно, делает возможным
создание системы совместимого с рядом зарубежных университетов учебно-методического обеспечения, участие в совместных исследовательских проектах и программах с зарубежными партнерами.
Профессиональную мобильность можно охарактеризовать как готовность к изменениям и правильное отношение к международному успеху, как способность без потерь адаптироваться в быстро меняющихся условиях жизни, увеличивающую возможности профессиональной самореализации. Именно профессиональная мобильность является одним из важнейших качеств меж-культурно компетентного специалиста.
Как аспект деловой культуры мобильность является частью МКРК, которую необходимо развивать. В данном случае мобильность определяется как расширение горизонтов восприятия мира, знакомство с непрекращающимся международным развитием, видение новых тенденций в экономике.
Таким образом, с нашей точки зрения иноязычная профессионально-коммуникативная практика является одним из условий формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции студентов, обучающихся по специальности «Мировые экономические отношения» и готовящихся к выходу в иноязычное коммуникативное пространство.
Библиографический список:
1. Зимняя И.А. Педагогическая психология: учебное пособие. - М.: Логос, 2001. - С. 198, 250.
2. ЛеонтьевА.А. Психология общения: учебное пособие. - М.: Смысл, 1997. - С. 97.
3. Мильруд Р.П. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации: монография. - Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2005. - 160 с.
4. Мудрик А.В. Личностный подход в воспитании. - Магистр, 1991. - С. 25-31.
5. Пассов Е.И. Концепция коммуникативного иноязычного образования: методическое пособие для русистов / Е.И. Пассов, Л.В. Кибирева,
Э. Колларова. - СПб: Златоуст, 2007. - С. 7-11, 2028.
6. Сластенин В.А. Педагогика: учебное пособие / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, Е.Н. Шиянов. - М.: Академия, 2002. - 568 с.