Научная статья на тему 'Тюркофонное пространство СНГ: русский язык с региональными тюркоязычными компонентами'

Тюркофонное пространство СНГ: русский язык с региональными тюркоязычными компонентами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / ТЮРКОЯЗЫЧНЫЙ МИР / ВЗАИМОВЛИЯНИЕ / ИНВАРИАНТ / ВАРИАЦИЯ / RUSSIAN LANGUAGE / FUNCTIONING / TURKIC-SPEAKING WORLD / MUTUAL INFLUENCE / INVARIANT / VARIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джусупов Маханбет

Тюркский мир СНГ – полиэтническое и полилингвальное пространство. Русский язык в нем выполняет функции межнационального общения в большей степени, чем другие языки. Современный русский литературный язык функционирует в тюркофонном пространстве СНГ в инварианте и в вариациях, но не в вариантах. В инварианте и в вариации русского языка наблюдаются результаты контактирования его с современными тюркскими языками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TURKIC-SPEAKING AREA OF CIS: RUSSIAN LANGUAGE WITH REGIONAL COMPONENTS

The Turkic world of CIS is a multiethnic and multilingual space. In this area the Russian language performs the functions of interethnic communication in a greater degree than any other languages. The modern Russian literary language functions in Turkic-speaking space of CIS in the invariant and in variations, but not in the variant. In the invariant and in the variation of Russian language there are observed the results of its contacting with modern Turkic languages.

Текст научной работы на тему «Тюркофонное пространство СНГ: русский язык с региональными тюркоязычными компонентами»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012. №2(28)

УДК 81'272

ТЮРКОФОННОЕ ПРОСТРАНСТВО СНГ: РУССКИЙ ЯЗЫК С РЕГИОНАЛЬНЫМИ ТЮРКОЯЗЫЧНЫМИ КОМПОНЕНТАМИ

© М.Джусупов

Тюркский мир СНГ - полиэтническое и полилингвальное пространство. Русский язык в нем выполняет функции межнационального общения в большей степени, чем другие языки. Современный русский литературный язык функционирует в тюркофонном пространстве СНГ в инварианте и в вариациях, но не в вариантах. В инварианте и в вариации русского языка наблюдаются результаты контактирования его с современными тюркскими языками.

Ключевые слова: русский язык, функционирование, тюркоязычный мир, взаимовлияние, инвариант, вариация.

Взаимоотношение тюрков и славян началось еще до формирования Киевской Руси (сватовство и братование славянских и половецких/ кыпчак-ских князей и т.д.). Взаимосвязь тюрков и славян охватывала практически все аспекты социальной жизни общества, что отразилось в языке и культуре современных восточнославянских (прежде всего) и тюркских народов.

В настоящее время в большей степени следует говорить о взаимодействии и взаимовлиянии между русским и тюркскими языками и культурами СНГ. При этом следует отметить, что социолингвистическая ситуация для функционирования русского языка в различных тюркофонных регионах СНГ неодинаковая (подробно см.: [1]).

Процесс контактирования русского и тюркских языков способствовал двустороннему вхождению в эти языки лингвистических единиц (с доминированием русскоязычных), однако такая взаимосвязь и взаимообусловленность не создала креолизованные языки или языки-пиджины, которые гипотетически могли сформироваться слиянием языковых единиц и норм русского и тюркских языков. Объясняется это тем, что русский язык в тюркский мир, например, Центральной Азии, пришел, когда здесь уже была древняя орхоно-енисейская письменность, уже почти тысячу лет использовавшаяся арабская графика, большая всемирно известная тюркская письменная литература, философия, математика и история, астрономия и социология, медицина и поэзия. И, тем не менее, следует подчеркнуть факт исторического влияния русского языка, русской литературы и русской культуры в целом на развитие современных тюркских языков, литератур, науки и образования (особенно в XX веке).

В использовании современного русского литературного языка в тюркоязычном мире СНГ наблюдаются региональные особенности, кото-

рые заметны, но не стали нормой русского литературного языка.

Тюркский мир СНГ - многообразное полиэтническое и полиязыковое пространство. И в территориальном, и в этнокультурном отношении он является доминирующим в СНГ, так как вбирает в себя около 40 тюркских народов и народностей, которые расселены от Байкала до Волги и дальше до польских границ, от Тундры до Амударьи. Во всем этом тюркоязычном мире СНГ в Евразии используется русский язык, который выполняет функции межнационального общения. Это тюркоязычные регионы России (Татарстан, Башкортостан, Хакассия, Якутия и т.д.) и тюркоязычные государства СНГ Азербайджан (на Кавказе), Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан, Узбекистан и Каракалпакстан в его составе (в Центральной Азии), а также персоязычный Таджикистан. В современном мире представленность русского языка как языка, выполняющего в большом (континентальном) объеме функции межнационального общения, примерно на 6070% обеспечивается тюркоязычным миром СНГ и в целом Евразии. Это касается как количества инофонов (тюркофонов), говорящих по-русски, так и количества территорий (географического пространства), на которых генетические носители тюркских языков распространяют русский язык. Можно сказать, что современный тюркский мир СНГ на своих плечах несет русский язык в качестве языка межнационального общения, что именно тюркский речевой аппарат в подавляющем большинстве речевых ситуаций в процессе общения инофонов артикулирует русские звуки и звуковые цепи, что и обеспечивает русскому языку его межнациональное функционирование.

Современный русский литературный язык в разных тюркоязычных регионах контактирует с разными тюркскими языками, в результате чего

происходит процесс взаимовлияния, который, прежде всего, несет положительный заряд (взаи-мообогащение языков), но может нести и отрицательный заряд (когда в силу доминирования русского языка около 10 тюркских языков на территории России находятся на грани исчезновения).

В данной работе мы будем говорить о положительном аспекте взаимовлияния русского и тюркских языков. В процессе контактирования русского языка с каждым тюркским (и не только с тюркским) языком в отдельности у него появляются региональные особенности, которые касаются, как правило, его лексического уровня. В современной русистике существуют разные научные точки зрения, объясняющие данное явление (т.е. особенности функционирования русского языка в инофонном речевом пространстве). Многие специалисты говорят о вариантах современного русского языка [2; 3; 4]. Мы считаем, что у современного русского литературного языка нет новых литературных вариантов (как, например, у английского языка), потому что региональное использование его не породило новых ни фонологических, ни словообразовательных, ни морфологических, ни синтаксических особенностей, которые отличались бы от норм, функционирующего в мире современного русского литературного языка. Итак, русский язык не функционирует в вариантах. Он функционирует в инварианте и в вариации [5; 6].

Ниже мы коротко рассмотрим понятие и соответствующие термины - инвариант, вариация, вариант, которые характерны (или могут быть характерными) как для любой языковой единицы, так и для языка в целом и зародились в недрах теории Московской фонологической школы (МФШ) [подробно см.: 7; 8; 9].

Инвариант - это позиционная разновидность фонемы, встречающаяся в сильной позиции по различительности (максимальной различитель-ности), выполняющая смыслоразличительную и форморазличительную функции и входящая в состав только одной фонемы. Например, в словах ас, мал звук [а] - инвариант.

Современный русский литературный язык, функционирующий (или использующийся) с соблюдением всех его литературных норм без современных региональных (казахских, узбекских и т.д.) вкраплений является инвариантом. В инварианте языка, конечно же, могут быть и есть ранние заимствования, т. е. вкрапления из других языков, которые уже давно стали достоянием данного языка, а его носителями они осознаются как родные. Например, такие слова русского языка, как Байкал, Арбат, Саратов, по происхож-

дению тюркские, однако они являются показателями инвариантного состояния современного русского литературного языка и в настоящее время ни в коем случае не воспринимаются как показатели региональных особенностей.

Вариация - это позиционная разновидность фонемы, встречающаяся в сильной позиции по различительности (максимальной различитель-ности), но в слабой позиции по обусловленности (максимальной обусловленности), также как инвариант, выполняющая смыслоразличительную и форморазличительную функции и входящая в состав только одной фонемы, т.е. вариация по своим артикуляционным и акустическим свойствам (по звучанию) не совпадает с другой фонемой, с другим звуком. Вариация всегда похожа на инвариант. Например, в слове мял [м'ал] звук [а] - вариация.

Современный русский литературный язык, функционирующий (или использующийся) с соблюдением всех его литературных норм с современными региональными (казахскими, узбекскими и т.д.) вкраплениями является вариацией. В вариации языка имеют место языковые единицы из другого языка или из других языков, которые отражают особенности функционирования его в конкретном инофонном речевом регионе. Эти региональные языко-речевые вкрапления не являются показателем инварианта, так как в настоящее время они осознаются генетическими носителями языка как неродные (заимствованные). Именно эти региональные иноязычные языковые единицы и являются показателем ва-риационности (т.е. конкретной вариации) языка. Например:

Казахстан: В ауле много плодовых деревьев, которые дают большой урожай: черешни, винограда, урюка. (В ауле, а не в деревне; урюка, а не абрикоса);

Узбекистан: В кишлаке большой праздник: накрыт дастархан, в строгих чапанах аксакалы. (В кишлаке, а не в деревне; в чапанах, а не в халатах, а не в пальто; аксакалы, а не старики, и не старцы).

Вариант - это позиционная разновидность фонемы, встречающаяся в слабой позиции (минимальной различительности и максимальной обусловлености), которая не выполняет в полной мере смыслоразличительную и форморазличительную функции и входит в состав более чем одной фонемы. Вариант по своим артикуляционным и акустическим свойствам (по звучанию) совпадает с другой фонемой. Например, в словоформе леса [л'иеса] фонема |е| по звучанию совпала с фонемой |и|.

РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В ТЮРКОЯЗЫЧНОМ МИРЕ:

СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ

В настоящее время современный русский литературный язык в варианте (или в вариантах) не функционирует, т.е. современный русский литературный язык - это единый литературный язык: у него нет литературных вариантов, которые имеются, например, у английского, испанского и некоторых других языков. И тем более, современный русский литературный язык под влиянием региональных вкраплений не доходит до состояния совпадения с каким-то другим языком, который в том или ином географическом пространстве выполняет функции языка-донора.

Итак, в настоящее время современный русский литературный язык в инофонной речевой среде (например, в тюркском мире СНГ в целом и в тюркском мире Центральной Азии в частности) функционирует в инварианте и в вариациях. Например:

1. Современный русский литературный язык во всех своих обязательных фонетикофонологических, акцентных, интонационных, лексических, словообразовательных, морфологических, синтаксических и стилистических нормах (инвариант).

2. Современный русский литературный

язык во всех своих обязательных нормах с вкраплением в него общетюркских языковых региональных особенностей (вариация).

3. Современный русский литературный

язык во всех своих обязательных нормах с вкраплением в него частнотюркских языковых региональных особенностей (казахские, узбекские и каракалпакские, кыргызские, туркменские) (вариация).

4. Современный русский литературный

язык во всех своих обязательных нормах с вкраплением в него общетюркских и частнотюркских (казахских или узбекских, кыргызских или турк-менскиех...) языковых региональных особенностей (вариация).

Современный русский литературный язык функционирует в тюркоязычном мире Центральной Азии в инварианте и в вариациях. Мы в данной работе лишь назвали инвариант и три вариации инвариантного современного русского литературного языка в тюркофонном речевом пространстве СНГ. Подробное описание каждого из них в отдельности будет объектом нашей следующей работы.

Несформированности литературных вариантов русского языка, а следовательно, и нефунк-ционированию его в вариантах способствовало много лингвистических и экстралингвистических обстоятельств. Но главным, на наш взгляд, является следующее обстоятельство. Русский язык, особенно в 20 веке, в инофонной среде внедрялся

через обучение, т.е. через систему образования, которая культивирует только литературный язык во всех его орфоэпических, орфографических, лексических, словообразовательных, морфологических, синтаксических и стилистических нормах. Именно поэтому независимо от региона функционирования русского языка (Кавказ, Центральная Азия и т.д.) он используется носителями в единых, незыблемых нормах, что и обеспечивает невозможность формирования его литературных вариантов.

Что же касается региональных, иноязычных лексических вкраплений, то это свидетельство функционирования русского языка в различных инофонных условиях. Эти иноязычные вкрапления подчиняются правилам и закономерностям современного русского литературного языка и поэтому не содержат в себе значимость варианта.

1. Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - М.: КРАФТ+, Ин-т востоковедения РАН, 2000. - 224 с.

2. Журавлева Е.А. Вариативность лексической системы: русский язык как полинациональный язык: автореф. дис... д-ра филол. наук. - Алматы, 2007.

- 48 с.

3. Сулейменова Э.Д. К осмыслению вероятности вариантного русского языка в Казахстане // Slavica helsingiensia 40. Instrumentarium of linguistics: so-ciolinguistic approaches to non-standard Russian. -Helsinki: Helsinki University Press, 2010. - P. 268 -282.

4. Вахтин Н.Б., Мустайоки А., Протасова Е. Русские языки // Slavica helsingiensia 40. Instru-mentarium of linguistics: sociolinguistic approaches to non-standard Russian. - Helsinki: Helsinki University Press, 2010. - P. 5 - 16.

5. Джусупов М. Русский язык в тюркофонном речевом пространстве Центральной Азии // Slavica helsingiensia 40. Instrumentarium of linguistics: so-ciolinguistic approaches to non-standard Russian. -Helsinki: Helsinki University Press, 2010. - P. 210 -222.

6. Джусупов М. Языковое контактирование и проблемы функционирования русского литературного языка // VII Виноградовские чтения: матер. Междунар. науч. конф. - Ташкент, 2011. - С. 21 -24.

7. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. - М.: Гос. уч. пед. изд., 1945. - Ч.1. Фонетика и морфология. - 234 с.

8. Реформатский А.А. О расхождениях МФШ с ленинградскими фонологами // Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия. - М.: Просвещение, 1970. - С.47-74.

9. Джусупов М. Фонемография А. Байтурсынова и фонология сингармонизма. - Ташкент: Фан, 1995.

- 178 с.

TURKIC-SPEAKING AREA OF CIS: RUSSIAN LANGUAGE WITH REGIONAL COMPONENTS

M.Dzhusupov

The Turkic world of CIS is a multiethnic and multilingual space. In this area the Russian language performs the functions of interethnic communication in a greater degree than any other languages. The modern Russian literary language functions in Turkic-speaking space of CIS in the invariant and in variations, but not in the variant. In the invariant and in the variation of Russian language there are observed the results of its contacting with modern Turkic languages.

Key words: Russian language, functioning, Turkic-speaking world, mutual influence, invariant, variation.

Джусупов Маханбет - доктор филологических наук, профессор, заслуженный профессор, почетный заведующий кафедрой русского языка Узбекского государственного университета мировых языков.

E-mail: mah.dzhusupov@mail.ru

Поступила в редакцию 31.05.2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.