Научная статья на тему 'Творчество как составляющая готовности преподавателя иностранного языка к инновационной деятельности'

Творчество как составляющая готовности преподавателя иностранного языка к инновационной деятельности Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
51
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТУДЕНТ / ПРЕПОДАВАТЕЛЬ / ВУЗ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ИННОВАЦИЯ / ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ТВОРЧЕСТВО

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Урунбаева Ирода Бахрамовна

В статье рассказывается о том, что в профессиональной деятельности каждого учителя весомое значение занимает творчество. Это понятие тесно связано с понятиями «компетентность», «креативность».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Творчество как составляющая готовности преподавателя иностранного языка к инновационной деятельности»

языковых и речевых умений и навыков, которыми студенты овладевают в результате учебно-речевой деятельности под управлением преподавателя и в процессе самостоятельной деятельности.

Учебная деятельность по овладению иностранным языком включает решение ряда учебных задач, используя комбинации познавательных стратегий и их классификации. Эти классификации используются для проведения разных исследований. Предназначением перевода и его функцией является преодоление лингвоэтнического барьера между представителями разных культур. Каждая сторона в ситуации перевода представляет свою культуру, каждый участник коммуникации обладает с этой точки зрения собственным менталитетом, особенным мировоззрением, мировосприятием и своей национальной психологией.

Будущему переводчику в работе придется иметь дело не только с разными языками, но и с разными культурами. Поэтому представляется необходимым обучать студентов выстраивать перевод с учетом традиций и условностей культуры народа, говорящего на языке перевода, иначе сообщение не будет выполнять свою коммуникативную функцию. Основной прагматической задачей переводчика является необходимость практической адаптации выдаваемой информации, чтобы сблизить восприятие сообщения реципиентами перевода и реципиентами оригинала, прибегая к большей экспликации сообщения, поясняя и объясняя те расхождения в культурных явлениях, которые могут препятствовать их адекватному восприятию.

Профессиональная компетентность переводчика текстов по специальности включает теоретические, процедурные, интегративные знания и профессиональные умения.

Список литературы

1. Лингвометодические проблемы преподавания иностранного языка в высшей школе: Материалы межвузовского сборника научных трудов / Под ред. Л.И. Сокиркиной. Вып. 6. Саратов: СГУ, 2009. 180 с.

ТВОРЧЕСТВО КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ГОТОВНОСТИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА К ИННОВАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Урунбаева И.Б.

Урунбаева Ирода Бахрамовна — преподаватель, кафедра практических дисциплин-2, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье рассказывается о том, что в профессиональной деятельности каждого учителя весомое значение занимает творчество. Это понятие тесно связано с понятиями «компетентность», «креативность».

Ключевые слова: студент, преподаватель, вуз, иностранный язык, инновация, деятельность, творчество.

На современном этапе развития общества, характеризующемся стремительными темпами развития технологий, все больше возрастает потребность в высококвалифицированных и компетентных специалистах. В то же время происходит переориентация оценки результата образования с понятий «подготовленность», «образованность», «общая культура», «воспитанность» на понятия «компетенция» и «компетентность». Понятие «компетентность» в словарях трактуется как обладание знаниями, позволяющими судить о чем-либо, осведомленность. В современном словаре иностранных слов «компетентность» определяется как «обладание компетенцией, знаниями, позволяющими судить о чем-либо» [1, с. 311].

Понятие «профессиональная компетентность» рассматривается как совокупность знаний и умений, определяющих результативность труда; объем навыков выполнения задачи; комбинация личностных качеств и свойств: комплекс знаний и профессионально значимых личностных качеств; вектор профессионализации.

Н.В. Кузьмина выделяет в качестве основных элементов психолого-педагогической компетентности: компетенцию в области преподаваемой дисциплины; методическую в области формирования знания, умений учащихся; социально-психологическую в области мотивов, способностей, направленности учащихся на собственную деятельность [2, с. 171].

Профессиональная компетентность педагога определяется профессиональными знаниями и умениями, ценностными ориентациями в социуме, мотивами его деятельности, культурой,

проявляющейся в речи, стилем общения, способностью к развитию своего творческого потенциала, а также владением методикой преподавания учебного предмета (в нашем случае - иностранным языком), способностью понимать и взаимодействовать с обучаемыми, уважением к ним, профессионально значимыми личными качествами.

Отсутствие хотя бы одного из этих компонентов разрушает всю систему и уменьшает эффективность деятельности педагога.

Учитель новой формации и стиля профессиональной деятельности должен обладать личностно-гуманной ориентацией, способностями системного восприятия образовательной реальности и системного действия в ней, свободной ориентацией в предметной области и владеть современными инновационными образовательными технологиями. Эти два фактора определяют объективные и субъективные характеристики компетентности как фундамента модели учителя новой формации.

Субъективные факторы компетентности можно определить как формирование профессиональной «Я-концепции», как выражение соотношения «индивидуального» и «группового». «Я-концепция» формируется в процессе самовосприятия как определение себя, либо как личности в большей степени уникальной и независимой, либо как похожей на других и зависимой от коллектива, социума. То есть от уровня сформированности «Я-концепции» зависит, будут ли востребованы знания, умения, навыки, способности, качества самой личностью в своей профессиональной деятельности [3, с. 95].

Исходя из сказанного выше, представляется, что в понятие «профессиональная компетентность» необходимо включить межкультурные, межотраслевые, общепрофессиональные и профессиональные знания, умения, навыки; способности педагога; качество личности и профессиональную «Я-концепцию»; дополнительные, неактуализированные ранее требования к учителям: готовность к творческой и инновационной деятельности, сотрудничеству; навыки решения разнообразных педагогических проблем в типовых и нестандартных ситуациях; готовность к реализации новых инновационных образовательных технологий; способность к непрерывному самообразованию и т.д. В этом смысле основными, определяющими факторами компетентности и достижения профессионального успеха будущего специалиста становится сформированность потребности в саморазвитии, готовность к углублению профессиональной компетентности, раскрытию внутренней сущности личности, всех интеллектуальных и нравственных потенций. Рассмотрение и современная интерпретация вопроса о профессионализме учителя в данном контексте приводит к мысли о том, что одними из важнейших составляющих этого профессионализма должны быть творчество и инновационность.

Список литературы

1. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 2000. 780 с.

2. Кузьмина Н.В. Методы системного педагогического исследования: Учебное пособие. СПб, 1990. 244 с.

3. Тынышбаева А., Нурмаханбетов А. К проблеме модели студента новой формации // Педагогика

(РК). А., 2005. № 4 (3). С. 94-98.

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Усманова Д.М.

Усманова Дилноза Муратовна — преподаватель, кафедра интенсивного обучения второму иностранному языку, Узбекский государственный университет мировых языков,г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: использование лингвострановедческого аспекта способствует формированию мотивации учения. В практическом плане лингвострановедческий аспект направлен на обучение общению. Ключевые слова: иностранный язык, студент, преподаватель, вуз, лингвострановедение, цель, задача, метод.

Каждое занятие иностранного языка - это перекресток культур, практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру, где за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире. Сегодня в преподавании иностранного языка происходит переоценка ценностей, пересмотр целей, задач, методов, материалов и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.