Научная статья на тему 'ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК В ОБРАЗОВАНИИ: ВОПРОСЫ ВИТАЛЬНОСТИ ЯЗЫКА'

ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК В ОБРАЗОВАНИИ: ВОПРОСЫ ВИТАЛЬНОСТИ ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
49
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК / СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ / ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ТУВИНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ / ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ / ЭТНОЯЗЫКОВЫЕ ПРОЦЕССЫ / ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПРОГРАММА / ЦЕННОСТЬ / ВИТАЛЬНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Товуу Сайзана Сергеевна

Введение. В статье рассматривается использование и функционирование тувинского языка в системе образования в его исторической ретроспективе в XX-XXI вв. В работе проведен анализ языкового развития в контексте образовательной политики Республики Тыва. На основе социологических исследований представлено отношение носителей тувинского языка к родному языку. Цель исследования - показать значимость системы образования как основной сферы витальности языка. Материалы и методы. В основу положены данные исследовательских проектов: в рамках внедрения и реализации регионального проекта в системе образования «Тувинский язык детям» в 2019 г. с участием 52 186 человек (2019-2020 гг. - 22 931 чел., 2021-2022 гг. - 29 255 чел.) и научного проекта «Традиционные семейные ценности в духовно-нравственном воспитании детей и молодежи в Республике Тыва» в 2022 г. с выборкой 2 083 респондентов с целью определения родного (тувинского) языка. Результаты. Итоги проведенных 3 мониторинговых исследований показывают ежегодный рост количества детей в дошкольных образовательных организациях, изучающих тувинский язык, и достаточный уровень владения родным (тувинским) языком детей дошкольного возраста. Определено, что язык является ценностью народа и, прежде всего, семья способствует сохранению родного (тувинского) языка. Выводы. Существенную роль в государственном строительстве образовательной системы в историческом аспекте сыграло обучение родному (тувинскому) языку. Государственная поддержка родных языков в республике через реализацию Государственной программы по развитию государственных языков существенно повлияла на создание условий для обучения родному (тувинскому) языку в образовательных организациях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TUVAN IN EDUCATION: VITALITY OF THE LANGUAGE REVISITED

Introduction. The article examines the functioning of Tuvan in the educational system from a historical perspective throughout the 20th-21st centuries. The work analyzes language development endeavors as part of Tuva’s educational policy, summarizes outcomes of sociological surveys for actual attitudes of Tuvan speakers to their native language as a value. Goals. The paper aims to show the importance of the educational system as a key sphere for language vitality. Materials and methods. The analyzed data were obtained from the research projects as follows: ‘Tuvan for Children’ - a regional educational project attended by a total of 52,186 individuals since 2019 (2019-2020 - 22,931; 2021-2022 - 29,255); and ‘Traditional Family Values in Spiritual and Moral Education of Children and Youth in the Tyva Republic’ - a scientific project to have involved 2,083 respondents in 2022, and aiming to determine whether the latter view their native (Tuvan) language as a value. Results. Outcomes of three monitoring surveys show a year-on-year increase in the number of pre-school children that learn Tuvan and a sufficient language proficiency level of theirs. The study attests to that native language is viewed as a value of the ethnos, and it is family that contributes most to its preservation. Conclusions. In a historical perspective, native language teaching has played a significant role in the educational system’s shaping as such. The actual state support for native languages of the Republic manifested in official languages development programs has significantly facilitated the emergence of additional opportunities for native (Tuvan) language teaching and learning in educational institutions.

Текст научной работы на тему «ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК В ОБРАЗОВАНИИ: ВОПРОСЫ ВИТАЛЬНОСТИ ЯЗЫКА»

Published in the Russian Federation

Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute

for Humanities of the Russian Academy of Sciences)

Has been issued as a journal since 2008

ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008

Vol. 15, Is. 6, pp. 1389-1400, 2022

Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК / ШС 81.22

DOI: 10.22162/2619-0990-2022-64-6-1389-1400

Тувинский язык в образовании: вопросы витальности языка

Сайзана Сергеевна Товуу1

1 Аппарат Уполномоченного по правам ребенка в Республике Тыва (1б, ул. Калинина, 667011 Кызыл, Российская Федерация)

кандидат философских наук. Уполномоченный по правам ребенка в Республике Тыва 0000-0002-0231-5140.Е-тай: tovuus@bk.ru

© КалмНЦ РАН, 2022 © Товуу С. С., 2022

Аннотация. Введение. В статье рассматривается использование и функционирование тувинского языка в системе образования в его исторической ретроспективе в ХХ-ХХ1 вв. В работе проведен анализ языкового развития в контексте образовательной политики Республики Тыва. На основе социологических исследований представлено отношение носителей тувинского языка к родному языку. Цель исследования — показать значимость системы образования как основной сферы витальности языка. Материалы и методы. В основу положены данные исследовательских проектов: в рамках внедрения и реализации регионального проекта в системе образования «Тувинский язык детям» в 2019 г. с участием 52 186 человек (2019-2020 гг. — 22 931 чел., 2021-2022 гг. — 29 255 чел.) и научного проекта «Традиционные семейные ценности в духовно-нравственном воспитании детей и молодежи в Республике Тыва» в 2022 г. с выборкой 2 083 респондентов с целью определения родного (тувинского) языка. Результаты. Итоги проведенных 3 мониторинговых исследований показывают ежегодный рост количества детей в дошкольных образовательных организациях, изучающих тувинский язык, и достаточный уровень владения родным (тувинским) языком детей дошкольного возраста. Определено, что язык является ценностью народа и, прежде всего, семья способствует сохранению родного (тувинского) языка. Выводы. Существенную роль в государственном строительстве образовательной системы в историческом аспекте сыграло обучение родному (тувинскому) языку. Государственная поддержка родных языков в республике через реализацию Государственной программы по развитию государственных языков существенно повлияла на создание условий для обучения родному (тувинскому) языку в образовательных организациях. Ключевые слова: тувинский язык, система образования, языковое образование, языковая политика, тувинская письменность, государственные языки, этноязыковые процессы, государственная программа, ценность, витальность

Благодарность. Работа выполнена при финансовой поддержке РНФ и Министерства образования Республики Тыва в рамках проекта «Традиционные семейные ценности в духовно-нравственном воспитании детей и молодежи в Республике Тыва» (№ 22-28-20512).

Для цитирования: Товуу С. С. Тувинский язык в образовании: вопросы витальности языка // Oriental Studies. 2022. T. 15. № 6. С. 1389-1400. DOI: 10.22162/2619-0990-2022-64-6-13891400

Tuvan in Education: Vitality of the Language Revisited

Sayzana S. TovuU

1 Office of the Commissioner for Children's Rights in the Tyva Republic (IB, Kalinin St., 667011 Kyzyl, Russian Federation)

Cand. Sc. (Philosophy), Commissioner for Children's Rights 0000-0002-0231-5140. E-mail: tovuus@bk.ru

© KalmSC RAS, 2022 © Tovuu S. S., 2022

Abstract. Introduction. The article examines the functioning of Tuvan in the educational system from a historical perspective throughout the 20th-21st centuries. The work analyzes language development endeavors as part of Tuva's educational policy, summarizes outcomes of sociological surveys for actual attitudes of Tuvan speakers to their native language as a value. Goals. The paper aims to show the importance of the educational system as a key sphere for language vitality. Materials and methods. The analyzed data were obtained from the research projects as follows: 'Tuvan for Children' — a regional educational project attended by a total of 52,186 individuals since 2019 (2019-2020 — 22,931; 2021-2022 — 29,255); and 'Traditional Family Values in Spiritual and Moral Education of Children and Youth in the Tyva Republic' — a scientific project to have involved 2,083 respondents in 2022, and aiming to determine whether the latter view their native (Tuvan) language as a value. Results. Outcomes of three monitoring surveys show a year-on-year increase in the number of pre-school children that learn Tuvan and a sufficient language proficiency level of theirs. The study attests to that native language is viewed as a value of the ethnos, and it is family that contributes most to its preservation. Conclusions. In a historical perspective, native language teaching has played a significant role in the educational system's shaping as such. The actual state support for native languages of the Republic manifested in official languages development programs has significantly facilitated the emergence of additional opportunities for native (Tuvan) language teaching and learning in educational institutions.

Keywords: Tuvan language, educational system, language education, language policy, Tuvan script, official languages, ethnolinguistic processes, government program, value, vitality Acknowledgements. The reported study was funded by Russian Science Foundation, project no. 2228-20512 'Traditional Family Values in Spiritual and Moral Education of Children and Youth in the Tyva Republic' (2022-2023).

For citation: Tovuu S. S. Tuvan in Education: Vitality of the Language Revisited. Oriental Studies. 2022; 15(6): 1389-1400. (In Russ.). DOI: 10.22162/2619-0990-2022-64-6-1389-1400

О

Введение

Актуальность исследования продиктована необходимостью провести ретроспективный анализ использования и функционирования тувинского языка в системе образования в связи с современными тенденциями языкового образования в Республике Тыва.

Тувинский язык как государственный язык республики выполняет интеграционную функцию в политической, социальной и культурной сферах жизни общества.

Правовое положение государственных языков в республике регламентировано Законом Республики Тыва «О языках

в Республике Тыва» (2003 г.) [Закон РТ 2003]. Данный закон отменил принятые ранее закон о языках 1990 г. и закон с изменениями от 1994 г. По сути, в новом законе закреплены статус тувинского языка как официального языка и равноправное функционирование тувинского и русского языков как государственных языков Республики Тыва и их использование в органах государственной власти и органах местного самоуправления, в официальном опубликовании законов и других нормативно-правовых актов, в проведении референдумов и выборов в представительные и исполнительные органы Республики Тыва, в деятельности государственных и органов, организаций, предприятий и учреждений Республики Тыва, в судопроизводстве и делопроизводстве в правоохранительных органах, в средствах массовой информации, в преподавании языков и др. [Закон РТ 2003].

В языковом строительстве республики приняты две государственные программы: в 2014 г. — Государственная программа Республики Тыва «Развитие русского языка на 2014-2018 годы» [Государственная программа 2014] и в 2017 г. — Государственная программа Республики Тыва «Развитие тувинского языка на 2017-2020 годы» [Государственная программа 2017].

По итогам реализации государственной программы развития тувинского языка реализован комплекс мероприятий по его функционированию как государственного языка в республике в системе непрерывного образования, в том числе достигнуты показатели по повышению квалификации педагогических кадров — учителей тувинского языка.

В дальнейшем реализация задач продолжена в новой государственной программе «Развитие государственных языков Республики Тыва на 2021-2024 годы [Государственная программа 2020].

Реализация государственной программы Республики Тыва позволила создать условия для сохранения родных языков в образовательной среде — как русского, так и тувинского. Существующая положительная динамика уровня владения тувинским языком в республике связана с изучением тувинского языка как школьного предмета, что подтверждается результатами проведенных 3 мониторинговых исследований.

Статья имеет целью показать значимость системы образования как основной сферы витальности языка, в которой важная составляющая — передача языка, традиций и обычаев народа через образовательную среду. Новизна исследования в том, что впервые систематизированы результаты проведенных мониторинговых исследований, которые показали состояние тувинского языка в образовании и ценность родного языка как традиционной семейной ценности в воспитании детей и молодежи.

Материалы и методы

В статье обобщаются материалы исследовательских проектов под руководством автора. Первое мониторинговое исследование проведено в 2019 г. в Институте развития национальной школы Министерства образования Республики Тыва в рамках реализации регионального проекта «Тувинский язык детям», который был направлен на создание единого образовательного пространства по развитию родной (тувинской) речи детей дошкольного возраста.

В 2019-2020 учебном году проведено первое мониторинговое исследование среди 197 дошкольных образовательных организаций Республики Тыва (34 дошкольных учреждения в г. Кызыле, в муниципальных образованиях — 163).

Мониторинговое исследование 2019 г. позволило определить языковую ситуацию в системе дошкольного образования, которое показало, что 21 % детей, посещающих детские сады г. Кызыла, и 7 % детей из ко-жуунов не владеют родным (тувинским) языком.

Второе мониторинговое исследование проведено вначале 2021-2022 учебного года (с 1 по 15 сентября 2021 г.) и в конце учебного года (с 15 по 30 мая 2022 г.) с целью определения уровня владения родной (тувинской) речью детей в дошкольных образовательных учреждениях. По результатам исследования выявлены 3 уровня владения родной (тувинской) речью детей возрастной категории от 3 до 7 лет.

В исследовании приняли участие 203 детских сада из 19 муниципальных образований (2 городских, 17 — в муниципальных образованиях). Выявлено, что 16 389 детей изучают родной (тувинский) язык в соответствии с утвержденной

ОшЕОТАЬ 8ти01Е8. 2022. Уо1. 15. 18. 6

примерной образовательной программой «Терээн Тывам» («Моя родная Тува»).

В целом внедрение единой примерной образовательной программы по развитию родной (тувинской) речи для детей в дошкольных образовательных учреждениях республики показало свою эффективность.

В июне-июле 2022 г. в Туве проведено социологическое исследование среди населения республики, цель которого состояла в том, чтобы определить, является ли родной (тувинский) язык ценностью. Опрос проводился через открытые социальные сети. Всего приняло участие в опросе 2 083 чел. Получена информация об отношении респондентов к родному (тувинскому) языку:

- для 1 347 чел. (64,7 %) тувинский язык является ценностью народа; для 711 чел. (34,1 %) — ценностью в семье, не ответили 25 чел. (1,2 %);

- часто общаются на родном (тувинском) языке в семье 1 925 чел. (62,2 %), стараются поддерживать общение в семье — 769 (36,9 %), не поддерживают общение 19 чел. (0,9 %);

- дети изучают родной (тувинский) язык у 1 811 (86,9 %) респондентов, не изучают 258 чел. (12,4 %), не желают изучать 14 чел. (0,7 %);

- большинство респондентов ответили, что желают, чтобы дети знали родной (тувинский) язык в будущем, — 2 053 чел. (98,6 %), «нет необходимости в знании родного (тувинского) языка» — так ответили 30 чел. (1,4 %);

- «способствует в сохранении родного (тувинского) языка» ответили: «семья» — 1 154 чел. (55,4 %), «общество» — 680 чел. (32,6 %), «образовательная организация» — 232 (11,1 %), «не знаю» — 17 чел. (0,9 %).

Полученные результаты легли в основу разработки учебного пособия «Семейная педагогика: традиционное воспитание тувинцев» для внедрения в образовательный процесс.

Тувинский язык: его витальность и статус в измерениях

Среди 156 живых языков России, по данным Института языкознания РАН, тувинский язык отнесен к саянской подгруппе тюркских языков [Саянские языки 2022].

Согласно критериям включения языка в состав языков России, тувинский язык со-

ответствует всем трем критериям [Список языков 2022]:

а) процент проживающих в компактных поселениях носителей языка — тувинцев составляет более 20 %;

б) носители языка — тувинцы проживали за последние 100 лет в компактных поселениях и образуют народность — тыва;

в) по переписи 2010 г. носителей данного языка насчитывается 249 299 человек, которые проживают на территории России [ВПН 2010].

По классификации Н. А. Баскакова, тувинский язык относится к уйгуро-тюкюй-ской подгруппе уйгурской группы восточ-нохуннской ветви тюркских языков [Баскаков 1952: 134].

В правовом измерении статья 5 Конституции Республики Тыва определяет статус тувинского языка как государственного языка Республики Тыва. Частью 2 статьи 5 Конституции Республики Тыва гарантировано соблюдение прав всех национальностей на сохранение родного языка, создания условий для его изучения и развития. Частью 2 статьи 24 Конституции Республики Тыва определено, что каждый имеет право на пользование родным языком, на свой выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества [Конституция РТ 2001].

Тувинский язык входит в число 32 письменных языков России. Создание тувинской письменности насчитывает 92-летнюю историю и является самым важным фактором в сохранении родного языка тувинского народа.

В этом же статусе среди 37 языков1 России тувинский язык выступает в качестве миноритарного как язык меньшинства населения России. Здесь речь идет об обозначении как лингвистического или языкового меньшинства.

Тувинский язык является языком титульной народности в территориальном из-мерении2.

1 В число 37 входит и 13 языков народов Дагестана. Государственными на территории Республики Дагестан являются русский и 13 языков народов Дагестана.

2 Термин «титульный язык» стал активно применяться в 90-е гг. XX в. в отношении языков наций, давших название соответствующей республике в составе Российской Федерации [Словарь 2006: 230].

Демографические параметры населения в социолингвистике определены как экстралингвистические факторы функционирования языка. В настоящее время ареалом большинства носителей тувинского языка является территория Республики Тыва. По данным ВПН 2010 г., 82 % жителей республики — тувинцы [ВПН 2010].

Корреляция языка с титульной народностью благотворно влияет на общее состояние и развитие языка, так, по мнению Ч. С. Цыбеновой, компактное проживание основной массы тувинского народа на определенной территории является существенным фактором для тувинского языка [Цы-бенова 2017: 41].

Данный факт подтверждается и тем, что языковые трудности испытывают эт-нолокальные группы тувинцев, проживающие на территории Красноярского края, — 384 усинских тувинцев [Фельде, Журавель 2012: 160]; на территории Монголии около 20 тыс. чел., в Синьцзян-Уйгурском автономном округе Китайской Народной Республики примерно 4 тыс. чел. [Монгуш 2002: 17-23].

Вариации факторов социолингвистической витальности тувинского языка со стороны самого языкового сообщества и внешних факторов отмечены в официальных данных 2020 и 2022 гг., представленных Институтом языкознания РАН. Так, согласно подготовленному учеными Института языкознания РАН списку языков России за 2020 г., тувинский язык отнесен среди 14 языков России к типу «0» как благополучные языки (в том числе благополучные за пределами России). Далее мы не находим критерии, по которым тувинский язык определен в число благополучных языков [Саянские языки 2022].

За 2022 г. по социолингвистическому статусу витальности тувинский язык характеризуется по типу 3 В как язык, успешно развивающийся в межпоколенческой передаче на значительной территории, в том числе и в городских условиях, отмечается развитость языковой инфраструктуры, однако язык функционально ограничен [Саянские языки 2022].

Как видим, здесь отмечается широкий спектр вариативности факторов лингвистической витальности языка, но, на наш

взгляд, одним из самых основных является сфера образования.

Языковое строительство Тувы в образовании

Специфика языкового строительства в Туве, основанная на роли доминирующего языка в тот или иной исторический период тесно связана со становлением государственной системы образования.

Языковое многообразие или их переплетение в историческом развитии тувинского этноса — результат межцивилизационно-го взаимодействия. Здесь наиболее точно территорию Тувы как лимитрофную зону влияния разных цивилизаций определила Ч. К. Ламажаа. Во-первых, влияние российской цивилизации, во-вторых, китайской и, в-третьих, цивилизации или цивилизаци-онной общности кочевников Внутренней Азии [Ламажаа 2021: 182].

Следует подчеркнуть, что этноязыковые процессы в историческом контексте (динамике) всесторонне представлены в трудах ученых Д. А. Монгуша [Монгуш 2009], Ш. Ч. Сата [Сат 1973], Н. А. Сердо-бова [Сердобов 1980], Б. И. Татаринцева [Татаринцев 1976], К. А. Бичелдея [Бичел-дей 2010], М. Б. Мартан-оола [Мартан-оол 2001], Т. Г. Боргояковой [Боргоякова 2021], И. В. Отрощенко [Отрощенко 2015], Ч. С. Цыбеновой [Цыбенова 2017] и др. Отдельные аспекты языкового строительства республики в архивных документах содержатся в докладах о состоянии системы образования в различные периоды.

Хронологические рамки функционального развития тувинского языка в исследованиях представлены в различных аспектах:

- в исследованиях Ш. Ч. Сата рассматривалось развитие литературного языка с начала 20-х гг. XX в. до 1970-х гг. [Сат 1973: 13];

- в работе Б. И. Татаринцева описаны русско-тувинские языковые контакты с конца XIX в. до 1960-х гг. [Татаринцев 1968: 6].

Исследователем Ч. С. Цыбеновой выделено 3 три этапа функционирования языков в Туве:

1) этап формирования единого тувинского языка до начала XX в.: язык функционировал преимущественно в устном и бесписьменном виде во взаимодействии с монгольским языком;

2) этап создания тувинской письменности с 1921-1941 гг. — расцвет тувинского языка и его литературной базы;

3) этап функционального двуязычия с 1941 г. по настоящие дни: доминирования русского языка до 1980-х гг. и возрождения, софункционирования тувинского с русским языком с 1990 г. по настоящее время [Цыбе-нова 2017: 34].

В процессе исследования в контексте тенденций языковой политики СССР нами определена специфика языкового строительства в Туве, основанного на роли доминирующего языка в тот или иной исторический период:

- первый период — доминирование монгольского языка на основе старомонгольской письменности (примерно с XVII в. по 1930 гг.) — характеризуется монгольско-тувинским билингвизмом;

- второй период — активное развитие тувинского языка, связанное с созданием тувинской письменности (с 1930 по 1943 гг.), характеризируется тувинско-рус-ским билингвизом;

- третий период — усиление позиции русского языка (с 1943 по 1989 гг.) — ха-рактеризируется русско-тувинским билингвизмом;

- четвертый период — становление государственного статуса языков (начало 90-х гг. XX столетия по настоящее время) — развитие государственных языков.

Этноязыковое взаимодействие с монго-лоязычными племенами имело место быть еще в VI-VIII вв. [Татаринцев 1976: 3]. Тесные этнокультурные связи, по мнению М. Х. Маннай-оола, начались в начале XIII в. в период монгольского господства и далее продолжались [Маннай-оол 2004: 127].

В течение нескольких столетий с XVII-XVIII вв. и вплоть до 30-х гг. XX в. тувинский народ пользовался в официальной и личной переписке старописьменным монгольским языком [Бичелдей 2010: 212].

В тувинских исторических хрониках и летописях подтверждается длительное бытование старописьменной монгольской письменности на рубеже XIX-XX вв. [Сам-дан 2001: 166].

В первые годы существования ТНР отмечается как период расцвета монгольского языка (с 1921 по 1930 гг.) [Цыбенова 2017: 16].

В качестве факторов успешного доминирования монгольского языка и старописьменной монгольской письменности следует указать несколько:

- межэтнические монголоязычные контакты;

- широкое использование монгольского языка в делопроизводстве и обслуживании управленцев, представителей духовенства, зажиточных;

- распространение буддийской веры, канонической литературы;

- расширение общественных функций;

- язык светского обучения в период ТНР;

- выпуски периодических изданий на старомонгольском языке с 1925 г.: «Тан-ну-Тувагийн унэн» (Правда Танну-Тувы), «Эрхчолоот Танну-Тува» (Свободная Тува); «Залуучуудын зорилго» (Задачи молодежи), «Хувисгалт Ард» (Революционный арат) [Кан 2007: 43-47].

В этом периоде мы отмечаем доминирование монгольского языка как языка межэтнического контакта, а также его использования на письме. Очевидно, что тувинский язык использовался в общении как язык этнической группы.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Активное развитие тувинского языка связано с общеполитическими задачами того периода — ликвидацией неграмотности и культурного строительства Тувинской аратской республики (ТАР).

Существенную роль в государственном строительстве образовательной системы в историческом аспекте оказала ликвидация безграмотности через обучение языку. Решающим в деле языкового образования в истории Тувы стал IV съезд ТНРП, в октябре 1925 г., на котором была поставлена государственная задача создания письменности.

В обращении в ЦК ВКП(б) секретарь Тувинской аратской революционной партии И. Шагдыржап выдвинул просьбу об оказании помощи по выработке тувинской письменности, обосновывая ее тем, что отсутствие родной письменности является одним их основных тормозов в деле культурного подъема аратских масс и приобщения их социалистической культуре [ЦГА РТ. Ф. П-1. Оп. 1. Д. 861. Л. 2-4].

По указанию ВКП(б) в разработке проекта тувинской письменности принима-

ли участие научные сотрудники Коммунистического университета трудящихся Востока (далее — КУТВ) и Научно-исследовательской ассоциации по изучению национальных и колониальных проблем (далее — НИАНКП): заместитель директора КУТВ Л. Покровский и лингвист-тюрколог А. А. Пальмбах, Е. Д. Поливанов, Н. Н. Поп-пе, А. М. Сухотин, Н. Ф. Яковлев, а также Ге-ше-Лама Верхнечаданского хурээ Монгуш Лопсан-Чимит. 28 июня 1930 г. считается днем рождения тувинской государственной письменности на основе новотюркского латинизированного алфавита.

Тувинский язык детям

С этого времени началась целенаправленная разработка первых учебников и обучение тувинскому языку. В целом этап характеризуется активным распространением тувинского языка, тувинско-русским билингвизмом в образовании.

Первый тувинский букварь разработали сотрудники НИАНКП и прислали его в качестве подарка трудящимся ТНР.

Постановлением Агитпропа ЦК Аратской Революционной партии от 23 июня 1930 г. по вопросу о введении новой государственной письменности с начала 1930-1931 учебного года во всех тувинских школах 1-й ступени и Кызылской партийной школе введено преподавание на тувинском языке [ЦГА РТ. Ф. П-1. Оп. 1. Д. 855. Л. 18-20].

С 1930 г. с созданием Ученого комитета при Малом Хурале ТНР изданы первые учебники по родному языку, естествознанию, арифметике и географии на латинском алфавите; в 1933 г. под редакцией Т. И. Арцыбашевой был издан краткий «Тувинско-русский словарь» («Тыва-орус туцтоюлбижии»), учебное пособие «Эере-ниили» («Учимся») (1936 г.); под редакцией А. А. Пальмбаха издано пособие по тувинскому языку «Тыва домак» («Предложение на тувинском») (1936 г.).

Таким образом, создание новой письменности явилось началом культурного строительства и фундаментом для становления и развития школ.

В 1941 г. было принято решение о переводе тувинской письменности на кириллицу. Данное историческое событие имело решающее значение для развития народной школы под руководством Министер-

ства народного просвещения ТНР. С 19431944 учебного года началось обязательное начальное обучение [ЦГА РТ. Ф. 79. Оп. 1. Д. 181. Л. 10-11].

Период с 1943 по 1989 гг. характеризи-руется русско-тувинским билингвизмом, с этого времени преподавание предметов совершенствовалось на русском языке.

Культурная, политическая интеграция Тувы, связанная с вхождением в состав Советского Союза, определили интенсивное развитие русского языка.

С конца 1960-х - начала 1970-х гг. в сельских школах базовые предметы стали преподаваться на русском языке с переводом на тувинский язык. В качестве переводчиков работали тувинские учителя. Это создавало возможность формирования русско-тувинского двуязычия, диалога культур, осознанному освоению содержания школьного образования. Так было до 1970-х гг., когда тувинский язык был языком обучения и предметом изучения, затем с 1980-1990-х гг. — языком обучения до 7 класса в сельских школах.

В начале 90-х гг. XX столетия с установлением государственного статуса языков главным фактором в развитии билингвизма в республике стала система школьного образования. Правовое положение государственных языков в Республике Тыва, регламентированное «Законом о языках Тувинской АССР» (1991 г.), усилило интерес к тувинскому языку.

В настоящее время государственную языковую политику в области образования осуществляет Министерство образования Республики Тыва. Научное и методическое сопровождение родного (тувинского) языка на уровне региона в образовательном процессе проводит Институт развития национальной школы.

В системе организации обучения ставятся задачи непрерывного обучения родному (тувинскому) языку с дошкольного уровня. В дошкольном образовании внедрена единая программа по развитию родной (тувинской речи), издан единый учебно-методический комплекс серии книжек для детей «Тыва дыл».

Результаты первого мониторингового исследования, проведенного с начала реализации проекта следующие:

- количество детей, не владеющих родным (тувинским) языком составило

28 %. (в ДОУ г. Кызыла из 7 667 воспитанников 1 629 чел. (21 %), в ДОУ районов из 15 264 воспитанников — 1 093 чел. (7 %) не владеют родным (тувинским языком);

- количество дошкольных учреждений, реализующих программу по развитию родной (тувинской) речи составило 60 %. (из 34 дошкольных образовательных учреждений г. Кызыла в 12, из 163 дошкольных образовательных учреждений районов в 86 реализуются различные программы овладения родной (тувинской) речью);

- 65 % семей, желающих обучать детей на родном (тувинском) языке (в г. Кызыле составило 3 991 (55 %) из 7 128 семей); в районах республики в 9 632 семьях (69 %) из 13 792 семей желали обучать детей на родном (тувинском) языке).

Сравнительное исследование на начало 2021-2022 учебного года и итоги усвоения программы обучения родному (тувинскому) языку показало, что у детей возрастной

Институтом развития национальной школы проведено второе исследование в начале 2021-2022 учебного года (с 1 по 15 сентября 2021 г.) и в конце учебного года (с 15 по 30 мая 2022 г.) с целью определения уровня владения родной (тувинской) речью детей в дошкольных образовательных организациях. Диагностические задания выполнялись детьми от 3 до 7 лет. По результатам исследования выявлены 3 уровня владения родной (тувинской) речью.

В исследовании приняли участие 203 детских сада из 19 муниципальных образований (2 городских, 17 — в муниципальных образованиях). Выявлено, что 16 389 детей изучают родной (тувинский) язык в соответствии с принятой программой.

Итоги мониторингового исследования представлены в таблице 1.

категории старшей и подготовительных групп (5-7 лет) высокий уровень владения родным (тувинским) языком — у более 50 % детей. У детей от 3 до 5 лет уровень

Таблица 1. Уровни владения родной (тувинской) речью детей в дошкольных образовательных

организациях

[Table 1. Native (Tuvan) language proficiency levels in pre-school children]

№ Возраст детей Период обучения Количество детей, принявших участие в исследовании Выявленные уровни владения языком

Высокий Средний Низкий

1 3-4 лет Начало 2021-2022 учебного года 3 196 783 (24 %) 1 522 (48 %) 891(28%)

Конец 2021-2022 учебного года 3 801 1 665 (44 %) 1 534 (40 %) 602 (16 %)

2 4-5 лет Начало 2021-2022 учебного года 3 440 1 102 (32 %) 1 426(41 %) 912 (27%)

Конец 2021-2022 учебного года 3 906 1 949 (50 %) 1 533 (39 %) 424(11%)

3 5-6 лет Начало 2021-2022 учебного года 3 581 1 038 (30 %) 1 573 (43 %) 970(27 %)

Конец 2021-2022 учебного года 4 242 2 199 (52 %) 1 685 (40 %) 358 (8 %)

4 6-7 лет Начало 2021-2022 учебного года 3 321 863 (26 %) 1 525 (46 %) 924(28 %)

Конец 2021-2022 учебного года 3 768 1919 (51%) 1 524(40 %) 325 (9 %)

владения родным языком определен у менее 50 % детей.

По итогам внедрения единой программы в 207 дошкольных учреждениях республики 17 513 детьми начато изучение родного (тувинского) языка по 2 часа в неделю. В 39 % (69) дошкольных учреждениях создана образовательная среда через оформление уголков в виде юрт.

В 2021-2022 учебному году внедрена программа обучения тувинскому языку для детей с родным (русским) языком. Издана вторая серия книжек для детей. Разработаны аудиовизуальные средства обучения: мультфильмы, детские песни для разучивания в исполнении детей для разных возрастов, реализуется проект «Тувинские игры детям».

В общеобразовательных организациях преподавание и изучение государственного языка Российской Федерации, тувинского языка обеспечены в соответствии с учебными планами, где установлены количество часов на их изучение по классам (годам) обучения.

Введено новшество в 2021-2022 учебном году: в начальной школе Министерством образования Республики Тыва приказом N° 955-д от 13 августа 2021 г. утвержден перечень образовательных организаций (ОО) по обеспечению возможности получения образования на тувинском языке. В 21 общеобразовательной организации Республики Тыва введено обучение предметов «Математика» и «Окружающий мир» в начальных классах на родном (тувинском) языке по 4-му варианту с использованием переводных учебников «Окружающий мир» и «Математика».

В 2022-2023 учебном году языком обучения для 72 479 учащихся 175 ОО является русский язык, 67,6 % (49 007 чел.) в 162 ОО республики изучают родной язык как предмет (в сравнении с 2021-2022 учебным годом из 71 082 учащихся 174 ОО 65,8 % (46 737 чел.) в 165 общеобразовательных классах республики изучали родной (тувинский) язык как предмет).

Учебно-методическая обеспеченность образовательных организаций позволяла получать образование на родном (тувинском) языке вплоть до 2018 г. В 2019 г. в федеральный перечень учебников включены учебники по тувинскому языку и литературе с 1-го по 4-й классы, в дальнейшем

в федеральный реестр также включены примерные образовательные программы по родному (тувинскому) языку и родной (тувинской) литературе с 1 по 11 классы в 2021 г.

В настоящее время в образовательном процессе 5-11 классов используются учебные пособия по тувинскому языку, тувинской литературе.

После принятия изменений и дополнений в Закон об образовании Российской Федерации (2018 г.) в соответствии с п. 6 статьи 14 изучение родного (тувинского) языка определялось свободным выбором языка образования по заявлениям родителей при приеме на обучение. Тем не менее из года в год увеличивается количество детей, изучающих родной (тувинский) язык как предмет. При изучении родного языка в образовательной среде формируется ценностное отношение к языку, культуре своего народа. Так, результаты социологического исследования показали, что тувинский язык является ценностью народа для 64,7 % респондентов; будущее своих детей они связывают с родным (тувинским) языком; семья принимает ответственность в сохранении родного языка.

Республика полностью обеспечена педагогическими кадрами: 1 159 учителей преподают тувинский язык и тувинскую литературу с 1 по 11 классы, из них в 1-4 классах работает 1 014 человек, в 5-11 классах — 345 человек.

Таким образом, изучение государственного языка РФ и родного языка из числа языков народов РФ осуществляется в рамках федерального компонента, в республике реализуются конституционные права обучающихся на изучение двух государственных языков Республики Тыва в системе образования. Однако право выбора языка обучения в образовательной организации все-таки остается за родителями.

Заключение

Этноязыковые процессы в истории тувинского народа свидетельствуют о богатой истории становления и развития тувинского языка. Исследование показало, что специфика языкового строительства в Туве связана с вопросами использования языков народами, проживавшими в данном ареале, и общеполитическими тенденциями: 1) до-

минированием монгольского языка на основе старомонгольской письменности (примерно с XVII в. по 1930 гг.); 2) активным развитием тувинского языка, связанным с созданием тувинской письменности (с 1930 по 1943 гг.); 3) усилением роли русского языка (с 1943 по 1989 гг.); 4) становлением государственного статуса языков (начало 90-х гг. XX столетия по настоящее время), развитием государственных языков. Широкий спектр витальности языка проявляется в его статусах: государственном, письменном, миноритарном, титульном — в этом многообразии прослеживается устойчивость языка.

За весь исторический период языковое строительство оказало существенную роль в становлении и развитии образовательной системы в Туве. С началом обучения родному (тувинскому) языку исторически тувинский язык не терял своей позиции, доминируя во всех сферах жизнедеятельности народа.

В истории развития тувинского языка с периода создания тувинской письменности прошло 92 года. Несмотря на имеющиеся тенденции языкового сдвига тувинского языка, языковая компетенция носителей контактирующих языков по итогам социологических опросов остается благоприят-

Источники

ЦГА РТ — Центральный государственный архив Республики Тува. ВПН-2010 — Всероссийская перепись населения 2010. Численность и размещение населения [электронный ресурс] // Федеральная служба госстатистики. URL: https://www. gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/ perepis_itogi1612.htm (дата обращения: 01.05.2022).

Литература

Баскаков 1952 — Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков [электронный ресурс] // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XI. Вып. 2. М.: АН СССР, 1952. С. 121-134. Бичелдей 2010 — Бичелдей К. А. 80 лет тувинской письменности: становление, развитие, перспективы // Новые исследования. 2010. № 4. С. 212.

Боргоякова 2021 — Боргоякова Т. Г. Хакасский язык и языковой сдвиг в языковых биографиях хакасов // Гуманитарный научный вестник. 2021. № 12. С. 198-201.

ной. Данные исследовательских проектов — в 2019 г. в рамках внедрения и реализации регионального проекта «Тувинский язык детям» с участием 52 186 воспитанников в дошкольных образовательных учреждениях (2019-2020 гг. — 22 931 чел., 2021-2022 гг. — 29 255 чел.) и научного проекта «Традиционные семейные ценности в духовно-нравственном воспитании детей и молодежи в Республике Тыва» в 2022 г. — показали, что основной сферой витальности языка является образование. В образовательных организациях созданы условия для изучения родного (тувинского) языка, что отмечается положительной динамикой увеличения количества детей, изучающих родной (тувинский) язык.

Основой языковой политики в Республике Тыва является стратегия сохранения и сбалансированного русско-тувинского и тувинско-русского двуязычия, при котором обеспечивается знание русского языка как государственного и языка межнационального общения, создаются условия для гармоничного их взаимодействия.

В целом вопросы языкового образования предопределили исторический путь социального, культурного, политического развития Тувы и тувинского народа.

Sources

Central State Archive of the Tyva Republic. Russian Census of 2010. Population numbers and distribution. On: Federal State Statistics Service [of Russia] (website). Available at: https:// www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/ croc/perepis_itogi1612.htm (accesed: 1 May 2022). (In Russ.)

Государственная программа 2014 — Постановление Правительства Республики Тыва от 18 октября 2013 года № 608 «Об утверждении государственной программы Республики Тыва «Развитие русского языка на 2014-2020 годы» [электронный ресурс] // Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов. URL: https:// docs.cntd.ru/document/424074858 (дата обращения: 01.05.2022).

Государственная программа 2017 — Постановление Правительства Республики Тыва от 7 апреля 2017 № 152 «Об утверждении государственной программы Республики

Тыва «Развитие тувинского языка на 20172020 годы» (с изменениями на 30 сентября 2020 года) [электронный ресурс] // Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов. URL: https://docs.cntd. ru/document/446197328 (дата обращения: 01.05.2022).

Государственная программа 2020 — Постановление Правительства Республики Тыва от 8 декабря 2020 года № 610 «Об утверждении государственной программы Республики Тыва «Развитие государственных языков Республики Тыва на 2021-2024 годы» [электронный ресурс] // Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов. URL: https://docs.cntd. ru/document/571035348 (дата обращения: 01.05.2022).

Закон РТ 2003 — Закон Республики Тыва от 31 декабря 2003 года № 462 ВХ-1 [электронный ресурс] // Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов. URL: https://docs.cntd.ru/document/802019672 (дата обращения: 01.05.2022).

Кан 2007 — Кан В. С. Возникновение и развитие газетной прессы на старомонгольском языке в Туве (1925-1929 гг.) // Омский научный вестник. 2007. № 2(54). С. 43-47.

Конституция РТ 2001— Конституция Республики Тыва от 06 мая 2001 года [электронный ресурс] // Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов. URL: https://docs.cntd.ru/document/906705011 (дата обращения: 01.05.2022).

Ламажаа 2021 — Ламажаа Ч. К. Тува как лимитрофная зона: язык, религия и идентификация тувинцев // Новые исследования Тувы. 2021. № 3. С. 178-194. DOI: 10.25178/ nit.2021.3 14

Мартан-оол 2001 — Мартан-оол М. Б. Сферы функционирования тувинского языка // Гуманитарные исследования в Туве: сб. науч ст. М.: РУДН, 2001. С. 43-56.

Монгуш 2009 — Монгуш Д. А. Тувинский язык и письменность. Избранные труды. Кызыл: Тываполиграф, 2009. 248 с.

Монгуш 2002 — Монгуш М. В. Тувинцы Монголии и Китая: этнодисперсные группы: (История и современность). Новосибирск: Наука, 2002. 126 с.

Маннай-оол 2004 — Маннай-оол М. X. Тувинцы: происхождение и формирование этноса. Новосибирск: Наука, 2004. 166 с.

References

Baskakov N. A. Classification of Turkic languages revisited. Izvestiya AN SSSR. Otdelenie litera-

Отрощенко 2015 — Отрощенко И. В. Языковая политика и культурное строительство в Тувинской Народной Республике // Новые исследования Тувы. 2015. № 2. С. 16-31.

Самдан 2001 — Самдан А. А. Тувинские летописи как исторический источник // Гуманитарные исследования в Туве: сб. науч. статей. М.: РУДН, 2001. С. 165-173.

Сат 1973 — Сат Ш. Ч. Формирование и развитие тувинского национального литературного языка. Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1973. 193 с.

Саянские языки 2022 — Тюркские языки: Саянские языки. 2022 [электронный ресурс] // Институт языкознания РАН. Проект «Языки России». URL: http://jazykirf.iling-ran.ru/ groups/Tu.%20Sayanic.shtml (дата обращения: 01.05.2022).

Сердобов 1980 — Сердобов Н. А. О роли языка и письменности в национальной консолидации тувинского народа // Тувинская письменность, язык и литература. Кызыл: Тув-книгоиздат. 1980. С. 15-30.

Словарь 2006 — Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В. Ю. Михальчен-ко. М.: Ин-т языкознания РАН, Рос. акад. лингвистич. наук, 2006. 312 с.

Список языков 2022 — Список языков России 2022 [электронный ресурс] // Институт языкознания РАН. Проект «Языки России». URL: http://jazykirf.iling-ran.ru/list_2022. shtml (дата обращения: 01.05.2022).

Татаринцев 1968 — Татаринцев Б. И. Влияние лексики русского и монгольского языка на развитие лексической системы современного тувинского литературного языка: ав-тореф. дисс. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 1968. 26 с.

Татаринцев 1976 — Татаринцев Б. И. Монгольское языковое влияние на тувинскую лексику. Кызыл: Тувкнигоиздат, 1976. 130 с.

Фельде, Журавель 2012 — Фельде О. В., Журавель Т. Н. Тувинский язык в Красноярском крае: опыт социопсихолингвистического исследования // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. Вып. 10(125). С. 159-163.

Цыбенова 2017 — Цыбенова Ч. С. Современная языковая ситуация в Республике Тыва: социолингвистический аспект. Монография / отв. ред. Г. А. Дырхеева. Иркутск: Оттиск, 2017. 170 с.

tury i yazyka. 1952. Vol. XI. No. 2. Pp. 121134. (In Russ.)

Bicheldey K. A. To the 80th anniversary of the Tu-

van written language: Formation, development, perspectives. The New Research of Tuva. 2010. No. 4. P. 212. (In Russ.)

Borgoyakova T. G. Khakass language and language shift in the linguistic biographies of the Khakass. Humanitarian Scientific Bulletin. 2021. No. 12. Pp. 198-201. (In Russ.)

Constitution of the Tyva Republic of 6 May 2001. On: Online Legal and Technical Document Collection (KODEKS Consortium). Available at: https://docs.cntd.ru/document/906705011 (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

Decree of the Government of the Tyva Republic of 18 October 2013 no. 608 on the Establishment of the Regional Program 'Development of the Russian Language for the Years 2014 to 2020'. On: Online Legal and Technical Document Collection (KODEKS Consortium). Available at: https://docs.cntd.ru/document/424074858 (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Decree of the Government of the Tyva Republic of

7 April 2017 no. 152 on the Establishment of the Regional Program 'Development of the Tu-van Language for the Years 2017 to 2020' (with amendments of 30 September 2020). On: Online Legal and Technical Document Collection (KODEKS Consortium). Available at: https:// docs.cntd.ru/document/446197328 (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

Decree of the Government of the Tyva Republic of

8 December 2020 no. 610 on the Establishment of the Regional Program 'Development of Official Languages of the Tyva Republic for the Years 2021 to 2024'. On: Online Legal and Technical Document Collection (KODEKS Consortium). Available at: https://docs.cntd.ru/ document/571035348 (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

Felde O. V., Zhuravel T. N. The Tuvinian language in Krasnoyarsk Region: The sociopsycholin-guistic research. Tomsk State Pedagogical University Bulletin. 2012. No. 10(125). Pp. 159163. (In Russ.)

Kan V. S. The newspapers press rise and progress in Mongolian language in Tuva (1925-1929). Omsk Scientific Bulletin. 2007. No. 2(54). Pp. 43-47. (In Russ.)

Lamazhaa Ch. K. Tuva as a limitrophe zone: Language, religion and people's identity. The New Research of Tuva. 2021. No. 3. Pp. 178-194. (In Russ.) DOI: 10.25178/nit.2021.3.14

Law of the Tyva Republic of 31 December 2003 no. 462 BX-1. On: Online Legal and Technical Document Collection (KODEKS Consortium). Available at: https://docs.cntd.ru/docu-

ment/802019672 (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

List of Russia's Languages. 2022. On: Languages of Russia (website). Project by the Institute of Linguistics (RAS). Available at: http://jazykirf. iling-ran.ru/list_2022.shtml (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

Mannay-ool M. Kh. The Tuvans: Origins and Eth-nogenesis. Novosibirsk: Nauka, 2004. 166 p. (In Russ.)

Martan-ool M. B. Functioning realms of Tuvan. In: Humanities Research in Tuva. Collected papers. Moscow: RUDN University, 2001. Pp. 43-56. (In Russ.)

Mikhalchenko V. Yu. (ed.) Terminological Dictionary of Sociolinguistics. Moscow: Institute of Linguistics (RAS), Russian Academy of Language Sciences, 2006. 312 p. (In Russ.)

Mongush D. A. Tuvan Language and Script. Selected Writings. Kyzyl: Tyvapoligraf, 2009. 248 p. (In Russ.)

Mongush M. V. Tuvans of Mongolia and China: Ethnodispersed Groups, Their Past and Present. Novosibirsk: Nauka, 2002. 126 p. (In Russ.)

Otroshenko I. V. The language policy and cultural building in the Tuvan People's Republic. The New Research of Tuva. 2015. No. 2. Pp. 16-31. (In Russ.)

Samdan A. A. Tuvan chronicles as a historical source. In: Humanities Investigations in Tuva. Collected papers. Moscow: RUDN University, 2001. Pp. 165-173. (In Russ.)

Sat Sh. Ch. The Shaping and Development of Standard Tuvan. Kyzyl: Tuva Book Publ., 1973. 193 p. (In Russ.)

Serdobov N. A. The role of language and script in the Tuvan people's ethnic consolidation. In: Tuvan Script, Language and Literature. Kyzyl: Tuva Book Publ., 1980. Pp. 15-30. (In Russ.)

Tatarintsev B. I. Russian and Mongolian Impacts on the Lexical System of Modern Standard Tuvan. Cand. Sc. (philology) thesis abstract. Novosibirsk, 1968. 26 p. (In Russ.)

Tatarintsev B. I. Tuvan Vocabulary: Tracing Mongolian Impacts. Kyzyl: Tuva Book Publ., 1976. 130 p. (In Russ.)

Tsybenova Ch. S. Contemporary Language Situation in the Tyva Republic: A Sociolinguistic Aspect. Monograph. G. Dyrkheeva (ed.). Irkutsk: Ottisk, 2017. 170 p. (In Russ.)

Turkic Languages: Sayan Languages. 2022. On: Languages of Russia (website). Project by the Institute of Linguistics (RAS). Available at: http://jazykirf.iling-ran.ru/groups/Tu.%20Say-anic.shtml (accessed: 1 May 2022). (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.